1
00:00:03,237 --> 00:00:09,187
منذ آخر حلقات (ساوث بارك) انتظرتم 4 أسابيع"
"(طويلة لتعرفوا من هو والد (إريك كارتمان

2
00:00:09,317 --> 00:00:14,788
والآن أخيراً الحقيقة المروّعة"
"(بشأن سلالة (كارتمان

3
00:00:14,817 --> 00:00:17,990
لن نراها هذا المساء"
"لكي نقدّم إليكم العرض التالي الخاص

4
00:00:18,017 --> 00:00:19,090
"ضحايا كذبة أبريل"

5
00:00:19,297 --> 00:00:23,129
والآن استعدّوا لأكثر نجوم"
"(الحركة إثارة في (كندا

6
00:00:23,137 --> 00:00:26,570
تيرانس) و(فيليب) في أفضل فيلم)"
"(لهذا الأسبوع من (إيتش بي سي

7
00:00:27,417 --> 00:00:31,090
،ليس بدون شرجي"
"مرتكز على قصة حقيقية

8
00:00:34,117 --> 00:00:35,690
دار القضاء الكندية"{\pos(192,220)}
"الساعة 10:18 صباحاً

9
00:00:35,737 --> 00:00:38,510
سيّداتي سادتي
أمامكم اليوم يجلس قاتل

10
00:00:38,637 --> 00:00:42,087
في الليلة المذكورة
(دخل هذا المسخ منزل د. (جيفري أودواير

11
00:00:42,117 --> 00:00:44,454
وسدّد إليه ضربات متكرّرة
على الرأس بمطرقته

12
00:00:44,655 --> 00:00:48,755
ذلك المسخ جالس هناك
(ويدعى (تيرانس

13
00:00:51,037 --> 00:00:55,691
ــ (تيرانس)، أطلقت ريحاً في قاعة المحكمة
ــ أجل، (فيليب) أبني قضية لدفاعنا

14
00:00:56,317 --> 00:00:58,345
كل هذه الأشياء
تربط (تيرانس) بالجريمة

15
00:00:58,400 --> 00:01:02,009
ألياف شعر، عيّنات دم
أظافر مقلّمة، قطعة من قميصه

16
00:01:03,197 --> 00:01:05,900
ساعة مكتوب عليها أحرف اسمه
مذكّرة يومية مع مخطّط الجريمة

17
00:01:07,237 --> 00:01:10,035
شعر ياباني بعنوان
"(آن الأوان لقتل (جيفري أودواير"

18
00:01:10,157 --> 00:01:14,673
د. (أودواير)، آن الأوان
لتحطيم رأسك بمطرقتي الجديدة

19
00:01:15,797 --> 00:01:19,076
تيرانس)، لعلّك جرّاح مشهور)
لكنك لست الله

20
00:01:19,377 --> 00:01:21,077
(أتّهم (تيرانس

21
00:01:21,477 --> 00:01:24,172
ــ هل تريد مخلب قرد (فيليب)؟
ــ أجل، لو سمحت

22
00:01:25,757 --> 00:01:30,626
تسمّى هذه الحركة "مخلب القرد" لأنني
أشعر أنّ القولون يتمزّق على يد ألف قرد

23
00:01:30,827 --> 00:01:32,222
مخلب القرد" رائحته نتنة"

24
00:01:32,657 --> 00:01:35,308
هيّا، تحرّكوا
طال بي الوقت منتظراً هنا

25
00:01:35,437 --> 00:01:39,715
،أشاطرك الشعور حضرة القاضي
(لاحظت من لهجتك أنك من جنوب (كندا

26
00:01:39,837 --> 00:01:40,889
هذا صحيح

27
00:01:40,889 --> 00:01:43,999
يا أعضاء هيئة المحلّفين الصالحون
موكّلي (تيرانس) هو رجل بريئ

28
00:01:44,677 --> 00:01:47,674
فيليب)، الآن أنت أطلقت ريحاً)
خلال المناظرة الختامية

29
00:01:47,677 --> 00:01:49,274
(أجل، هذا صحيح، (تيرانس

30
00:01:51,957 --> 00:01:54,819
حضرة القاضي، يحاول الدفاع
أن يجعل هذه المحكمة محط سخرية

31
00:01:54,820 --> 00:01:57,510
يخالون أنّ إطلاق الريح
أمر مضحك، لكنه ليس كذلك

32
00:01:57,637 --> 00:01:59,852
ــ اعتراض مقبول
..ــ يا أعضاء هيئة المحلّفين

33
00:01:59,853 --> 00:02:02,553
(موكّلي (تيرانس
ليس قاتلاً تماماً مثلي ومثلك

34
00:02:02,677 --> 00:02:04,696
يحب الجراء ويكره الأشياء الشريرة

35
00:02:04,700 --> 00:02:08,611
أيعقل لقاتل أن يذهب إلى حديقة
الحيوانات ويطعم الحيوانات بهذا الشكل؟

36
00:02:08,797 --> 00:02:13,712
طبعاً لا، لذا كخلاصة
جدوا (تيرانس) بريئاً، أو سيقتلكم

37
00:02:16,237 --> 00:02:18,354
،كنت أمزح فحسب
انتهى الدفاع

38
00:02:18,977 --> 00:02:21,513
تباً، هذا ليس مضحكاً

39
00:02:22,677 --> 00:02:25,510
سيّدتي رئيسة المحلّفين
هل توصّلتم إلى حكم لكي نرحل من هنا؟

40
00:02:25,637 --> 00:02:27,762
أجل حضرة القاضي
(وجدنا (تيرانس

41
00:02:27,800 --> 00:02:32,154
في قضية القتل المذكورة أعلاه
(بحقّ د. (جيفري أودواير

42
00:02:33,237 --> 00:02:36,115
عليك تكرار هذا الحكم
إذ لدينا مشاكل غازات

43
00:02:36,237 --> 00:02:37,651
..قلت، إننا وجدنا

44
00:02:38,752 --> 00:02:39,752
..(وجدنا (تيرانس

45
00:02:40,877 --> 00:02:41,835
غير مذنب

46
00:02:42,157 --> 00:02:44,849
هل سمعت ذلك يا (تيرانس)؟
لست مذنباً

47
00:02:44,977 --> 00:02:48,035
فيليب)، أنقذتني من حجرة الغاز)

48
00:02:52,317 --> 00:02:55,626
،(كان ذلك مسلّياً حتماً يا (فيليب
(فلنذهب إلى المنزل ونأكل عشاء (كرافت

49
00:02:56,157 --> 00:02:59,035
يبدو أنكما نجوتما بفعلتكما
(تيرانس) و(فيليب)

50
00:02:59,157 --> 00:03:01,591
مرحباً (سكوت)، لا تكنّ لي الضغينة
صحيح يا صديقي؟

51
00:03:01,717 --> 00:03:03,668
بلى، أكنّ الضغينة
لم ينتهِ الأمر

52
00:03:03,669 --> 00:03:07,481
سأحرص على أن تدفعا على
ما فعلتماه، أتعرفان السبب؟

53
00:03:08,077 --> 00:03:09,396
لأنك سافل حقير؟

54
00:03:09,517 --> 00:03:13,610
كلا، لأنني أكرهكما، تخال أنّ إطلاق الغازات
مضحك إلى هذا الحد؟ ليس كذلك

55
00:03:13,611 --> 00:03:16,912
النكات عن الغازات هي كوميديا
..بأدنى المستويات وإن

56
00:03:17,837 --> 00:03:20,704
،أكرهكما
كرهتكما منذ الأزل

57
00:03:20,705 --> 00:03:22,905
أكرهكما وأتمنى أن تصابا بالسرطان

58
00:03:23,757 --> 00:03:26,146
ــ سرطان؟
ــ أجل، في الرأس

59
00:03:26,277 --> 00:03:29,000
ــ سرطان في الرأس؟
(ــ ليست النهاية، (تيرانس) و(فيليب

60
00:03:29,200 --> 00:03:30,873
ستأسفان على هذا اليوم

61
00:03:30,997 --> 00:03:34,866
(ــ (سكوت) يكرهنا حقاً يا (فيليب
ــ أجل، لعلّه مصاب بالرهاب من المثليين

62
00:03:36,277 --> 00:03:38,996
(ــ لكننا لسنا شاذين يا (فيليب
ــ لسنا كذلك؟

63
00:03:39,117 --> 00:03:42,826
فلنركب القطار النفقي ونعود إلى المنزل
(هناك يمكننا تناول عشاء (كرافت

64
00:03:42,957 --> 00:03:46,491
أجل، كان يومنا طويلاً ووحده
عشاء (كرافت) من شأنه تهدئة أعصابي

65
00:03:53,717 --> 00:03:57,630
(قل لي يا (فيليب)، لِمَ يحاول (سكوت
دائماً إدانتي بالقتل؟ يفعل ذلك كل أسبوع

66
00:03:57,757 --> 00:04:00,988
يبدو حقاً أنه يكرهنا، أتسائل
ما الذي سيحاول فعله في ما بعد؟

67
00:04:01,117 --> 00:04:04,189
ــ وحده الله يعلم
(ــ القطار النفقي هو حتماً رائع يا (تيرانس

68
00:04:04,317 --> 00:04:08,947
ــ إنه كذلك طبعاً، فلنبحث عن الكنز
ــ أجل، فلنبحث عن الكنز

69
00:04:12,317 --> 00:04:14,247
"منزل (سكوت)، الساعة 11:57 صباحاً"{\pos(192,220)}

70
00:04:15,957 --> 00:04:18,452
ــ آلو؟
"ــ "آلو، هل هذا (سكوت) من (كندا)؟

71
00:04:18,553 --> 00:04:19,553
أجل، أنا هو

72
00:04:19,677 --> 00:04:23,352
"ــ "أنت صحفي، صحيح؟
ــ صحيح، أنا ناقد تلفزيوني أعمل في المجلات

73
00:04:23,477 --> 00:04:25,388
(فهمت أنك تكره (تيرانس) و(فيليب

74
00:04:25,517 --> 00:04:26,369
أجل، أجل، أكرههما

75
00:04:26,380 --> 00:04:29,630
يخالان أنّ النكات عن إطلاق الريح
هي نوع محنّك من الكوميديا، لكنها ليست كذلك

76
00:04:29,637 --> 00:04:32,834
حسناً، ماذا إن ساعدتك
على التخلّص منهما نهائياً؟

77
00:04:32,957 --> 00:04:33,985
مَن المتكلّم؟

78
00:04:34,317 --> 00:04:37,354
لنقل فحسب إنني شخص
يستطيع مساعدتك إن ساعدتني

79
00:04:37,477 --> 00:04:42,028
(ــ نادني صديقك القديم (صدّام حسين
ــ (صدّام حسين)، الدكتاتور العراقي؟

80
00:04:42,157 --> 00:04:45,567
استرخِ يا رجل، أنا رجل عادي
استرح فحسب

81
00:04:45,568 --> 00:04:46,568
ماذا تريد؟

82
00:04:46,797 --> 00:04:48,461
(تريد إخراج (تيرانس
(و(فيليب) من (كندا

83
00:04:48,462 --> 00:04:50,462
وأريدك أن تدخلني وأصدقائي
(إلى (كندا

84
00:04:50,877 --> 00:04:53,794
تبدو تلك صفقة عادلة
أليس كذلك؟ رائع، فلنبدأ

85
00:04:53,817 --> 00:04:58,295
ــ لا أعلم إن كان بوسعي أن أثق بك
ــ استرخِ يا رجل، ثق بي

86
00:05:02,747 --> 00:05:05,519
من المؤسف أننا لم نجد كنزاً
(في القطار النفقي يا (فيليب

87
00:05:06,027 --> 00:05:08,360
ــ مرحباً يا (بوب) البشع
(ــ مرحباً (تيرانس)، مرحباً (فيليب

88
00:05:08,487 --> 00:05:11,229
يا إلهي، تبدو بشعاً جداً اليوم
يا (بوب) البشع

89
00:05:11,230 --> 00:05:12,630
كيف يمكنكما قول هذه الأمور؟

90
00:05:12,647 --> 00:05:15,695
(ــ لأنك بشع جداً، (بوب
..ــ أعلم لكن

91
00:05:15,796 --> 00:05:18,996
بوب) البشع، وجهك يبدو كأنّ أحدهم حاول)
(إطفاء حريق في الغابة بواسطة شراب (سكرو درايفر

92
00:05:19,127 --> 00:05:20,336
ما بيدي حيلة حيال مظهري

93
00:05:20,337 --> 00:05:24,037
إضافة إلى ذلك، ليس المظهر الخارجي
ما يهم، بل ما في الداخل

94
00:05:24,087 --> 00:05:25,476
كلا، ليس الأمر كذلك

95
00:05:26,607 --> 00:05:28,596
هل تريد أن ترى ما بداخلي؟

96
00:05:30,487 --> 00:05:32,138
مهلاً، مهلاً، عندي فكرة

97
00:05:32,139 --> 00:05:34,439
لِمَ لا تضع هذا الكيس الورقي
على رأسك يا (بوب) البشع؟

98
00:05:34,527 --> 00:05:38,202
أجل، إن لم يرَ الناس وجهك
لن يعرفوا كم أنت بشع

99
00:05:38,327 --> 00:05:41,603
حقاً؟! شكراً لكما
ربما الآن يمكنني جذب الفتيات

100
00:05:41,727 --> 00:05:43,005
طبعاً يمكنك ذلك يا (بوب) البشع

101
00:05:43,006 --> 00:05:46,006
إن عجزنَ عن رؤية وجهك المشوّه
سيرغبنَ في مضاجعتك

102
00:05:46,127 --> 00:05:47,406
شكراً أيّها الشبّان

103
00:05:48,127 --> 00:05:50,000
(منزل (تيرانس) و(فيليب"{\pos(192,220)}
"الساعة 12:20 ظهراً

104
00:05:51,087 --> 00:05:52,682
(مرحباً (باركي)، مرحباً (بوري

105
00:05:54,927 --> 00:05:57,409
اسمع يا (تيرانس)، كنت
(على وشك إعداد عشاء (كرافت

106
00:05:57,410 --> 00:06:02,210
ــ هل تريد البعض؟
(ــ تعلم أنني لا أرفض أبداً عشاء (كرافت) يا (فيليب

107
00:06:02,287 --> 00:06:04,924
سأرتدي زي القرصان التنكّري

108
00:06:05,727 --> 00:06:08,366
(ــ توصيلة خاصة لـ(تيرانس
ــ سآخذها

109
00:06:08,487 --> 00:06:12,100
وقّع هنا وهنا وهنا وهنا وهنا

110
00:06:13,807 --> 00:06:17,846
ــ وهنا
ــ (تيرانس)، وصلتك رسالة

111
00:06:17,967 --> 00:06:21,755
بحقّ السماء يا (فيليب)، بهذا المعدّل
(لن أتمكّن أبداً من إعداد عشاء (كرافت

112
00:06:21,887 --> 00:06:24,321
!!ــ يا إلهي
ــ ما الخطب يا (تيرانس)؟ هل أطلقت ريحاً؟

113
00:06:24,447 --> 00:06:27,200
(كلا، إنها (سالي
(تمّ أسرها في (إيران

114
00:06:27,327 --> 00:06:31,081
(ليس (سالي
(بحقّ السماء، لا يا (تيرانس)، لِمَ (سالي

115
00:06:31,207 --> 00:06:33,357
ــ قل لي يا (تيرانس)، من هي (سالي)؟
ــ ابنتي

116
00:06:33,487 --> 00:06:37,480
(ــ كنت أجهل أنه لديك ابنة يا (تيرانس
ــ بلى، ألم أذكر لك ذلك يا عزيزي؟

117
00:06:37,607 --> 00:06:38,960
(ــ كلا، لم تذكر الأمر أبداً يا (تيرانس

118
00:06:39,087 --> 00:06:42,159
حسناً، بدا كل شيئ منذ 15 عاماً

119
00:06:42,887 --> 00:06:44,559
"بعد مرور 44 ساعة"

120
00:06:45,327 --> 00:06:48,876
(يا إلهي! يا لها من قصة مذهلة يا (تيرانس
(بالأخص الجزء عن (سيلين ديون

121
00:06:49,007 --> 00:06:52,391
أجل، طبعاً لكن الآن ابنتي الصغيرة
(سالي) هي أسيرة في (إيران)

122
00:06:52,392 --> 00:06:54,102
وعليّ الذهاب لإيجادها

123
00:06:54,127 --> 00:06:56,960
(ــ إذاً سأرافقك يا (تيرانس
(ــ أنت صديق مخلص يا (فيليب

124
00:06:57,087 --> 00:07:00,285
تعرف ما يُقال، "الصديق وقت الضيق
"(مع عشاء (كرافت

125
00:07:00,386 --> 00:07:01,286
لديّ فتاة هناك يا صديقي

126
00:07:02,000 --> 00:07:03,559
(منزل (سيلين ديون"{\pos(192,220)}
"الساعة 1:15 ظهراً

127
00:07:06,767 --> 00:07:10,396
(ــ مرحباً يا (سيلين ديون
ــ (تيرانس)، يا لها من مفاجأة

128
00:07:10,527 --> 00:07:12,245
ــ تبدين بحالة جيّدة
ــ أنت أيضاً

129
00:07:12,367 --> 00:07:14,123
سيلين)، أين ابنتنا (سالي)؟)

130
00:07:14,124 --> 00:07:17,424
إنها في الشرق الأوسط
تدرس علم الإنسان، لماذا؟

131
00:07:17,447 --> 00:07:21,884
ــ خطأ، تمّ احتجازها كرهينة وهي الآن أسيرة
ــ ماذا؟

132
00:07:22,007 --> 00:07:25,204
(سأذهب و(فيليب) إلى (إيران
لإيجادها، لكننا قد لا نعود أبداً

133
00:07:25,567 --> 00:07:29,685
ــ (تيرانس)، ماذا حصل لنا؟
(ــ افترقنا وحسب يا (سيلين ديون

134
00:07:29,807 --> 00:07:33,197
رجاءً، أعد ابنتنا بمأمن
(إلى المنزل يا (تيرانس

135
00:07:34,607 --> 00:07:36,697
المطار الكندي"{\pos(192,220)}
"الساعة 11:05 صباحاً

136
00:07:38,407 --> 00:07:40,399
ــ مرحباً يا (بوب) البشع
ــ مرحباً يا شبّان

137
00:07:40,407 --> 00:07:41,399
ما تأثير الكيس الورقي؟

138
00:07:41,527 --> 00:07:44,024
يبدو أنّ الناس يحبّونه، حتى أنني
حصلت على موعد غرامي هذه الجمعة

139
00:07:44,147 --> 00:07:46,734
مذهل، نحتاج إلى تذكرتَي سفر
إلى (طهران) لو سمحت

140
00:07:46,735 --> 00:07:48,806
إيران) خطيرة)
لا يجدر بكم الذهاب إلى هناك

141
00:07:48,807 --> 00:07:52,358
تباً يا رجل، سواء كانت خطرة أو لا
سأساعد صديقي على إيجاد ابنته

142
00:07:53,487 --> 00:07:55,420
،حسناً إذاً
هنالك رحلة مغادرة اليوم

143
00:07:55,421 --> 00:07:58,921
(جيّد، سأفتقد (كندا) حتماً يا (تيرانس

144
00:07:58,927 --> 00:08:00,099
(بالتأكيد يا (فيليب

145
00:08:00,327 --> 00:08:03,911
(تيرانس)، إن متّ وأنا في (إيران)
(رجاءً أعد جثتي إلى (كندا

146
00:08:03,912 --> 00:08:06,212
وادفنّي في علبة
(وبجانبي عشاء (كرافت

147
00:08:06,287 --> 00:08:07,436
(أطلب منك ذلك أيضاً يا (فيليب

148
00:08:07,567 --> 00:08:14,598
"كندا)، مسقط رأسنا ووطننا)"

149
00:08:15,367 --> 00:08:23,120
حب وطني صادق"
"يعتري جميع أبنائك

150
00:08:23,447 --> 00:08:30,836
بقلوب مشرقة نراكِ تسطعين"
"في الشمال الحقيقي قويّة وحرّة

151
00:08:30,967 --> 00:08:39,438
من أقاصي الأرض"
"كندا)، نقف لكِ حماة)

152
00:08:39,567 --> 00:08:43,162
"يا الله، احفظ أرضنا"

153
00:08:44,247 --> 00:08:46,363
(من (سكوت) إلى (ريد دراغن
(أجبني يا (ريد دراغن

154
00:08:46,487 --> 00:08:48,364
،هيا يا رجل
(هنا (ريد دراغن

155
00:08:48,487 --> 00:08:51,240
تسير الخطة جيّداً
وقع (تيرانس) و(فيليب) في الشرك

156
00:08:51,367 --> 00:08:54,176
رائع، أنا ورفاقي جاهزون
(للمجيئ إلى (كندا

157
00:08:54,177 --> 00:08:55,600
هل تدبّرت كل شيئ؟

158
00:08:55,607 --> 00:08:57,474
أجل، كل شيئ يسير وفق الخطة

159
00:08:57,475 --> 00:08:59,375
وعدتني أنه لدى وصول
(تيرانس) و(فيليب)

160
00:08:59,376 --> 00:09:01,506
ستمزّقهما إرباً
وترميهما بالرصاص مراراً

161
00:09:01,527 --> 00:09:04,564
استرخِ يا رجل، سأحترم وعدي

162
00:09:04,687 --> 00:09:09,363
تلقيّتك يا (ريد دراغن)، (سكوت) ينهي الاتّصال
نلت منكم الآن يا محبّي مطلقي الريح

163
00:09:15,527 --> 00:09:17,404
نلت منك

164
00:09:19,647 --> 00:09:21,683
مباشرةً من القاعدة

165
00:09:26,647 --> 00:09:28,383
"طهران)، الساعة 2:30 ظهراً)"{\pos(192,220)}

166
00:09:27,407 --> 00:09:31,002
فيليب)، كيف عساي أن أجد ابنتي)
الهاربة في هذا المكان المخيف؟

167
00:09:31,127 --> 00:09:33,233
لا نتكلّم لغّتهم
نحن غريبان غير مرحّب بهما

168
00:09:33,234 --> 00:09:35,234
ونجهل أين نبدأ

169
00:09:35,287 --> 00:09:37,198
انظر، ها هي

170
00:09:37,327 --> 00:09:39,045
ــ جيّد
ــ مَن؟ أين؟

171
00:09:39,167 --> 00:09:41,226
(أنا هنا يا (سالي
(أنا والدكِ (تيرانس

172
00:09:41,227 --> 00:09:43,227
جئت أنقذكِ من خاطفيكِ الإيرانيين
ذوي الرائحة النتنة

173
00:09:43,327 --> 00:09:47,161
ــ أبي
(ــ تشبه (سيلين ديون) أكثر منك يا (تيرانس

174
00:09:47,287 --> 00:09:50,723
ــ رأيت وجه الشبه الآن
ــ كفانا من (إيران)، فلنعد إلى المنزل

175
00:09:53,587 --> 00:09:55,423
المطار الكندي"{\pos(192,220)}
"الساعة 3:45 عصراً

176
00:09:56,287 --> 00:09:58,276
بعد أن استعدت ابنتي اللقيطة

177
00:09:58,277 --> 00:10:01,677
(أرغب في الذهاب إلى منزل (سيلين ديون
وأطلب منها الزواج بي مجدداً

178
00:10:01,767 --> 00:10:03,918
يا للهول! يبدو أنني
سأخسر صديقاً

179
00:10:03,919 --> 00:10:05,219
كلا، ستحضي بمغنّية شعبية

180
00:10:05,647 --> 00:10:07,763
يا إلهي، ما هذا؟

181
00:10:09,647 --> 00:10:12,876
ــ هل هذه (كندا)؟
ــ يبدو أنها تغيّرت

182
00:10:13,407 --> 00:10:15,079
هذا جنون

183
00:10:18,407 --> 00:10:19,819
ماذا يجري يا (فيليب)؟

184
00:10:19,820 --> 00:10:22,000
(كيف يعقل أن تتغيّر (كندا
إلى هذا الحد بغيابنا؟

185
00:10:22,007 --> 00:10:25,317
لا أعلم يا (تيرانس)، ومن هذا الشخص
النتن في كل تلك الصور؟

186
00:10:25,447 --> 00:10:28,326
عليّ إعادة ابنتي اللقيطة إلى
سيلين ديون) وسأسمع رأيها بالموضوع)

187
00:10:29,147 --> 00:10:30,826
(منزل (سيلين ديون"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:02 عصراً

188
00:10:33,487 --> 00:10:36,285
(سيلين)، أعدت ابنتنا (سالي)
..وأريد أن أقول لكِ

189
00:10:36,407 --> 00:10:38,921
تيرانس)، هلا تعود لاحقاً)

190
00:10:39,047 --> 00:10:41,845
ــ لماذا؟
ــ أنا منشغلة قليلاً الآن

191
00:10:41,967 --> 00:10:44,276
لديكِ رجل في المنزل
أليس كذلك يا (سيلين ديون)؟

192
00:10:44,407 --> 00:10:46,079
..ــ حسناً، أنا
ــ مرحباً يا شبّان

193
00:10:46,207 --> 00:10:48,944
!ــ يا إلهي، إنه (بوب) البشع
ــ ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟

194
00:10:49,067 --> 00:10:50,738
،(أضاجع (سيلين ديون
ماذا يبدو لك؟

195
00:10:50,867 --> 00:10:52,349
سيلين ديون)، ماذا فعلتِ؟)

196
00:10:52,350 --> 00:10:55,340
، كنت سأجعل منّا عائلة مجدداً
لكنكِ الآن ضاجعتِ (بوب) البشع

197
00:10:55,347 --> 00:10:57,523
ماذا تعني؟
لِمَ تنعته بـ(بوب) البشع؟

198
00:10:57,524 --> 00:10:59,324
لأنه اسمه أيّتها العاهرة البلهاء

199
00:10:59,387 --> 00:11:03,080
ــ قلت لي إنّ اسمك هو (بوب) الوسيم
(ــ انظري إليه يا (سيلين ديون

200
00:11:04,807 --> 00:11:06,470
انظري إلى وجهه المروّع

201
00:11:06,471 --> 00:11:10,471
يا إلهي، إنه بشع جداً
والآن أنا حامل بطفله

201
00:11:10,507 --> 00:11:14,222
ــ ماذا، لاااا
ــ سأرزق بطفل مسخ

203
00:11:14,323 --> 00:11:15,423
يا للبشرية

204
00:11:16,023 --> 00:11:18,223
(مقرّ (صدّام حسين) في (كندا"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:03 عصراً

205
00:11:19,567 --> 00:11:21,780
صدّام)، ساعدتني على التخلّص)
(من (تيرانس) و(فيليب

206
00:11:21,781 --> 00:11:22,781
وأقدّر لك ذلك

207
00:11:22,782 --> 00:11:25,282
ولكن لِمَ صورك منشورة
في أرجاء (كندا)؟

208
00:11:25,387 --> 00:11:28,265
ذلك؟ لا تقلق يا رجل
تحتاج إلى استراحة ليس إلا

209
00:11:28,687 --> 00:11:31,360
كلا، لا أحتاج إلى استراحة
أريد أن أعرف ما يجري

210
00:11:31,487 --> 00:11:35,517
استرخِ يا رجل، أحرص على ألا يعود
(تيرانس) و(فيليب) مجدداً إلى (كندا)

211
00:11:35,607 --> 00:11:37,725
أحتاج إلى بضعة أيام
(ثم سأعود إلى (إيران

212
00:11:37,726 --> 00:11:39,326
(خلتك من (العراق

213
00:11:39,487 --> 00:11:41,921
إيران)، (العراق) ما الفرق)
بحقّ السماء؟ استرخِ يا رجل

214
00:11:41,922 --> 00:11:43,521
(وسط المدينة في (كندا"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:04 عصراً

215
00:11:47,527 --> 00:11:50,720
فيليب)، إنني مقتنع أنّ شيئاً)
(سيئاً جداً يحصل لـ(كندا

216
00:11:50,721 --> 00:11:54,121
أجل، أوافقك الرأي بالكامل

217
00:11:54,487 --> 00:11:57,577
ــ ماذا تفعلان هنا بحقّ السماء؟
(ــ مرحباً (سكوت

218
00:11:57,607 --> 00:11:58,639
لا يفترض بكما أن تكونا هنا

219
00:11:58,640 --> 00:12:00,640
(يفترض بك أن تكون في (إيران
..تبحث عن ابنتك المخطوفة

220
00:12:00,641 --> 00:12:03,241
أعني، كيف حالكما اليوم؟

221
00:12:03,307 --> 00:12:05,343
ــ مهلاً، ماذا كنت تقول؟
ــ لا شيئ، لماذا؟

222
00:12:05,467 --> 00:12:07,161
ــ (سكوت)، احزر أمراً
ــ ماذا؟

223
00:12:09,147 --> 00:12:13,523
أكرهكما أكثر من أيّ وقت مضى
تيرانس) و(فيليب)، أبغضكما سوية)

224
00:12:15,087 --> 00:12:17,701
ــ ماذا تفعل يا (سكوت)؟
ــ أتمنّى أن تصابا بالسرطان

225
00:12:17,727 --> 00:12:18,527
ــ السرطان؟
ــ هذا صحيح

226
00:12:18,527 --> 00:12:20,878
أحاول أن أصيبكما بالسرطان
بواسطة عقلي

227
00:12:21,007 --> 00:12:25,223
ــ كف عن ذلك
ــ لا تصبني بالسرطان

228
00:12:25,827 --> 00:12:27,678
(مقرّ (صدّام حسين) في (كندا"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:05 عصراً

229
00:12:29,001 --> 00:12:31,701
سيّد (حسين)، الحكومة الأميركية
بدأت تشعر بالقلق

230
00:12:31,802 --> 00:12:33,902
القلق؟ بأيّ شأن؟
كفى قلقاً، استرخوا

231
00:12:34,327 --> 00:12:38,061
(ــ يبدو أنك تستولي على (كندا
ــ أستولي على (كندا)؟ أنا؟

232
00:12:38,187 --> 00:12:41,065
عليك أن ترتاح يا رجل
لا أخفي أيّ قنابل

233
00:12:41,287 --> 00:12:45,385
ــ لم نقل شيئاً عن القنابل
ــ لم تقل؟ استرخِ

234
00:12:45,607 --> 00:12:48,497
نمنحك 3 أعوام
(لإخراج قوّاتك من (كندا

235
00:12:48,498 --> 00:12:50,298
بعد ذلك
سنقصف (إيران) بالقنابل

236
00:12:50,387 --> 00:12:52,981
(ــ أنا من (العراق
ــ (العراق)، (إيران)، ما الفرق؟

237
00:12:54,367 --> 00:12:57,025
أكره الأميركيين
أرجوك دعني أقتلهم

238
00:12:57,367 --> 00:12:59,025
كلا، كلا
عليك أن تسترخي يا رجل

239
00:12:59,047 --> 00:13:01,099
تذكّر الخطة
(أوّلاً نستولي على (كندا

240
00:13:01,100 --> 00:13:03,400
ثم نحصل على أفضل
المغنّيات الشعبيات

241
00:13:03,487 --> 00:13:05,719
بعدئذٍ نسيطر على
(الولايات المتحدة)، ثم (أوروبا)

242
00:13:05,720 --> 00:13:08,920
(ثم (الصين
ثم (نيوفاوندلاند)، ثم العالم

243
00:13:09,147 --> 00:13:11,302
ــ ما المضحك إلى هذا الحد؟
ــ لا شيئ، استرخِ يا رجل

244
00:13:11,327 --> 00:13:14,624
(ــ (صدّام)، (تيرانس) و(فيليب) في (كندا
ــ حقاً؟

245
00:13:15,047 --> 00:13:17,545
وعدتني أنهما سيرحلان إلى الأبد
كان ذلك جزئك من الأتّفاق

246
00:13:17,667 --> 00:13:20,640
غيّرت رأيي
صلّ لئلا أغيّره أكثر

247
00:13:22,607 --> 00:13:24,337
هذه الصفقة تزداد سوءاً على الدوام

248
00:13:24,807 --> 00:13:26,637
(منزل (تيرانس) و(فيليب"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:06 عصراً

249
00:13:27,047 --> 00:13:29,363
تيرانس)، فلنشاهد التلفاز الأميركي)

250
00:13:29,364 --> 00:13:34,004
أجل، يمكننا الحصول على بثّ من الأقمار الصناعية
من (الولايات المتّحدة) ونشاهد كل برامجهم التلفزيونية السخيفة

251
00:13:34,021 --> 00:13:36,021
انظر، ها هو برنامج


252
00:13:37,865 --> 00:13:40,565
تباً، برامجهم التلفزيونية سخيفة

253
00:13:44,047 --> 00:13:47,535
ــ انظر إلى رؤوسهم السخيفة
ــ يبدون أشبه بحيوانات المرموط

254
00:13:48,767 --> 00:13:51,298
(وفي أخبار أخرى يبدو أنّ (صدّام حسين"
"وقّع أخيراً على اتّفاق

255
00:13:51,299 --> 00:13:54,199
(للسماح بـ(الولايات المتّحدة"
"أن تحقّق من عملياته العسكرية

256
00:13:54,287 --> 00:13:56,798
حين سألوه إن كان سيحزم"
"جزئه من الاتّفاق

257
00:13:56,799 --> 00:14:00,799
أجاب (حسين) وأقتبس "استرخِ يا صديقي"
""تحتاج إلى استراحة يا رجل

258
00:14:01,107 --> 00:14:04,279
فيليب)، أليس هذا الرجل ذاو الرائحة النتنة)
الذي رأينا صوره في كل أنحاء المدينة؟

259
00:14:04,407 --> 00:14:08,259
(أجل، إنه هو يا (تيرانس
وفق مذيع الأخبار إنه دكتاتور تركي

260
00:14:08,387 --> 00:14:12,016
(لا يمكننا الجلوس هنا وأكل عشاء (كرافت
(فيما ندع الأتراك يسيطرون على (كندا

261
00:14:14,827 --> 00:14:16,856
بدا صوت ريحك
(أشبه برنين الهاتف يا (تيرانس

262
00:14:16,856 --> 00:14:18,456
(حتماً يا (فيليب

263
00:14:20,067 --> 00:14:22,076
مهلاً، إنه الهاتف

264
00:14:22,907 --> 00:14:24,738
ــ آلو؟
"(ــ "(تيرانس)، معك (سكوت

265
00:14:24,867 --> 00:14:28,177
(ــ إنه (سكوت
ــ قل له إنه سافل ذو رائحة نتنة

266
00:14:28,307 --> 00:14:30,457
(ــ يبعث إليك (فيليب) تحياته يا (سكوت
"ــ "اصمت واسمعني

267
00:14:30,687 --> 00:14:33,822
(أطلقت وحشاً في (كندا
ووحدك تستطيع التخلّص منه

268
00:14:33,823 --> 00:14:35,523
مع أنني أكرهك
وأتمنّى أن تصاب بالسرطان

269
00:14:35,667 --> 00:14:37,897
(ــ أنت سافل وحقير يا (سكوت
ــ أنت سافل

270
00:14:38,027 --> 00:14:41,781
ــ أنت سافل
ــ أنت سافل

271
00:14:43,107 --> 00:14:44,665
ــ أنت سافل
ــ أنت سافل

272
00:14:44,987 --> 00:14:46,899
(أنتما السافلان الأكثر إزعاجاً في (كندا

273
00:14:46,900 --> 00:14:48,900
..تشوّهان سمعة سائر الكنديين وإن

274
00:14:48,987 --> 00:14:52,255
ــ عذراً (سكوت)، هلا تنتظر قليلاً
"ــ "طبعاً

275
00:14:53,927 --> 00:14:57,317
ــ ما رأيك بذلك يا (سكوت)؟
..ــ أيّها السافل، سأنال منك إن

276
00:14:57,447 --> 00:15:00,559
ــ مهلاً، لديّ اتّصال آخر يا (سكوت)، هلا تنتظر
ــ طبعاً

277
00:15:01,467 --> 00:15:04,425
"كان السيّد"رائحة نتنة
يبعث إليك تحيّاته

278
00:15:04,547 --> 00:15:06,105
ــ تباً
(ــ انتظر لحظة يا (سكوت

279
00:15:06,227 --> 00:15:08,626
طبعاً.. أعني لا، أصغي إليّ

280
00:15:08,627 --> 00:15:12,416
إن أردت إنقاذ (كندا) وافني في مطعم
كارلز كروف) بعد نصف ساعة)

281
00:15:13,000 --> 00:15:14,416
(منزل (سيلين ديون"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:07 عصراً

282
00:15:14,927 --> 00:15:20,021
يا (بوب) البشع، أنا مرتبكة جداً
أحبّ شخصيتك ولكنك بشع جداً

283
00:15:20,147 --> 00:15:22,525
قد يكون للطفل وجه يشبهكِ
ولا يشبهني

284
00:15:22,526 --> 00:15:26,138
آمل ذلك، أفترض أنّ علاقتنا جيّدة
ما دمت تُبقي الكيس على رأسك

285
00:15:27,707 --> 00:15:28,986
ما هذا؟

286
00:15:29,307 --> 00:15:31,749
(مرحباً، اسمي (صدّام
(وأنا من كبار المعجبين بـ(بولو

287
00:15:31,750 --> 00:15:33,550
وكنت أبحث عنكِ منذ
(وقت طويل يا (سيلين ديون

288
00:15:33,747 --> 00:15:36,261
ــ كلا، لا تفعل ذلك، إنها عاهرتي
ــ مَن أنت؟

289
00:15:36,487 --> 00:15:38,088
أنا (بوب)، لكن أصدقائي
ينادونني (بوب) البشع

290
00:15:38,089 --> 00:15:40,009
إذ لديّ ملامح شخص مشوّه
محروق الوجه

291
00:15:40,047 --> 00:15:43,017
حقاً؟ خلت أنّ جميع الكنديين
متشابهون، دعني أرى

292
00:15:45,467 --> 00:15:48,455
عذراً يا رجل
يمكنني أن أعالج وجهك

293
00:15:48,587 --> 00:15:50,383
ــ حقاً؟
ــ طبعاُ، أحتاج إلى خدمة ليس إلا

294
00:15:50,498 --> 00:15:51,855
هناك مباراة كرة قدم كندية غداً

295
00:15:51,856 --> 00:15:54,006
(أوتاوا رافرايدرز)
(ضد (فانكوفر رافرايدرز

296
00:15:54,027 --> 00:15:57,656
في تلك المباراة، سأستبدل
الراية الكندية برايتي الإيرانية

297
00:15:57,987 --> 00:16:00,309
ــ ماذا؟ لماذا؟
ــ لا تقلقي بهذا الشأن

298
00:16:00,310 --> 00:16:02,510
استرخي، لا تفكّري في الأمر
انظري إلى هنا

299
00:16:02,667 --> 00:16:05,973
(كلّ ما أريده هو أن تغنّي (سيلين ديون
نشيدنا الوطني الإيراني في المباراة

300
00:16:05,974 --> 00:16:08,624
لإنهاء عملية استيلائي العدوانية
على (كندا)، ما قولكِ؟

287
00:16:08,627 --> 00:16:12,381
ــ هل قلت استيلاء عدواني على (كندا)؟
ــ لا، لا، استرخِ يا رجل

287
00:16:15,327 --> 00:16:16,981
(قصر الطعام (كارلز كروف"{\pos(192,220)}
"الساعة 4:36 عصراً

288
00:16:17,727 --> 00:16:20,300
(حسناً، قال لي (سكوت
أن أوافيه إلى هنا لكنه لم يأتِ

289
00:16:22,507 --> 00:16:25,178
،بينما ننتظر
لِمَ لا نفتّش عن الكنز؟

290
00:16:25,179 --> 00:16:27,279
إنها فكرة جيّدة
فلنبحث عن الكنز

291
00:16:30,427 --> 00:16:32,461
ــ ماذا تفعلان أيّها الغبيّان؟
ــ نبحث عن الكنز

292
00:16:32,587 --> 00:16:35,545
هل هذه استعارة ما
لبحث لا يمكن وصفه؟

293
00:16:36,427 --> 00:16:40,124
ــ كلا، نبحث عن الكنز
ــ اسمعا، لديّ سبق صحفي داخلي

294
00:16:40,124 --> 00:16:43,217
هناك دكتاتور عراقي يقوم
بالاستيلاء على (كندا) بهدوء وصمت

295
00:16:43,347 --> 00:16:45,900
أجل، تعني (صدّام) ذو الرائحة النتنة
رأيناه على التلفاز

296
00:16:45,901 --> 00:16:47,581
ماذا ستفعلان بهذا الشأن؟

297
00:16:47,587 --> 00:16:49,543
ــ ماذا تقصد؟
ــ بسببكما هو هنا

298
00:16:49,667 --> 00:16:52,141
أعدتما العراقيين معكما على الطائرة

299
00:16:52,142 --> 00:16:53,980
حين ذهبت لإنقاذ ابنتك المخطوفة

300
00:16:53,987 --> 00:16:57,065
ــ تعني أنّ اللوم يقع علينا؟
ــ هذا صحيح، والآن عليكما التعويض

301
00:16:57,187 --> 00:17:00,084
(غداً سيحاول (صدّام
(إنهاء استيلائه على (كندا

302
00:17:00,085 --> 00:17:01,985
في مباراة كرة قدم
(بين (رافرايدرز) و(رافرايدرز

303
00:17:01,987 --> 00:17:05,222
ستكون فرصتنا الوحيدة
للتخلّص منهم جميعاً، هاك، خذ هذه

304
00:17:05,222 --> 00:17:07,989
ــ ما هذه؟
ــ إنها قنبلة، عليكما أن توثقاها بكما

305
00:17:07,990 --> 00:17:11,290
اذهبا إلى المباراة وضحّيا بحياتكما
(للقضاء على الرجال التابعين لـ(صدام

306
00:17:11,347 --> 00:17:14,419
ــ يبدو الأمر مخيفاً
(ــ عليكما فعل ذلك من أجل (كندا

307
00:17:14,547 --> 00:17:17,300
(ــ من أجل (كندا) يا (تيرانس
(ــ من أجل (كندا) يا (فيليب

308
00:17:18,547 --> 00:17:20,982
(أجل، (تيرانس) و(فيليب
حين تتمّ تسوية الأمر

309
00:17:20,983 --> 00:17:24,983
ستتخلّص (كندا) من العراقيين ومن روح
الدعابة غير الناضجة خاصتكما حول إطلاق الريح

309
00:17:27,283 --> 00:17:28,983
(منزل (تيرانس) و(فيليب"{\pos(192,220)}
"الساعة 12:20 ظهراً

310
00:17:29,527 --> 00:17:32,079
حسناً يا (فيليب)، أنا آسف جداً
(لأننا سنضطر إلى الموت من أجل (كندا

311
00:17:32,080 --> 00:17:34,827
أجل، هذه القنبلة ستفجّرنا إرباً

312
00:17:34,827 --> 00:17:38,456
،لكن لا خيار آخر لدينا
بموتنا فحسب يمكن لـ(كندا) أن تعيش

313
00:17:40,667 --> 00:17:43,540
ــ هذا غريب
ــ مهلاً، (تيرانس)، ذلك الريح يجعلني أفكر

314
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
لِمَ ذلك؟

315
00:17:44,867 --> 00:17:48,161
ذلك النتن (صدّام حسين) يستعمل أسلحة
الحرب الكيميائية والميكروبية، صحيح؟

316
00:17:48,187 --> 00:17:49,716
أجل، هذا ما يفعله على ما يبدو

317
00:17:49,717 --> 00:17:53,117
تيرانس)، اجلب دليل الهاتف)
علينا الاتّصال بأكبر عدد ممكن من الكنديين

318
00:17:53,187 --> 00:17:56,862
ــ (فيليب)، يبدو لي أنّ لديك فكرة
(ــ هذا صحيح يا (تيرانس

318
00:18:00,687 --> 00:18:02,399
(مدرّج (كندا"{\pos(192,220)}
"الساعة 11:32 ظهراً

319
00:18:02,947 --> 00:18:06,019
فريق (رافرايدرز) يصعّب فعلاً الأمور
(على (رافرايدرز

320
00:18:06,147 --> 00:18:08,393
إن وضعنا جانباً
كل ما يجري عليّ القول

321
00:18:08,394 --> 00:18:10,394
(إنّ (رافرايدرز) يتفوّقون على (رافرايدرز

322
00:18:13,527 --> 00:18:17,062
وسنحصل على فاصل انتصافي
ابقوا معنا لمشاهدة العرض الانتصافي

324
00:18:17,063 --> 00:18:20,803
صدّام) والعراقيون المكهربون)
في تحية للاستيلاء العدواني

325
00:18:25,627 --> 00:18:29,302
ــ أظنّ أنّ الوقت حان يا صديقي
ــ أجل، أعدّ جهاز الإنذار

326
00:18:30,987 --> 00:18:33,978
مرحباً لأصدقائي الكنديين
ليسترخِ الجميع، استريحوا

327
00:18:33,979 --> 00:18:36,979
ارفعوا رجليكم
تلك الكلاب تنبح

328
00:18:37,147 --> 00:18:39,083
لعلّكم لاحظتم بعض التغييرات في بلادكم

329
00:18:39,084 --> 00:18:41,060
لا تقلقوا بهذا الشأن
ستستمر التغييرات

330
00:18:41,067 --> 00:18:43,423
أنا هنا لأعلن بشكل نهائي
(أنّ (كندا

331
00:18:43,424 --> 00:18:46,424
ستعرف الآن باسم (بغداد) الجديدة
انظروا جيّداً

332
00:18:51,667 --> 00:18:57,139
ستجثون أمامي كحاكم لكم
ستطبّقون قوانيني أو تُقتلون

333
00:18:57,267 --> 00:19:01,180
والآن ستُغنّون النشيد الوطني العراقي
أو سأطعن الجميع في رؤوسهم

335
00:19:04,867 --> 00:19:07,700
ــ الآن يا (فيليب)؟
(ــ الآن يا (تيرانس

336
00:19:12,587 --> 00:19:14,782
ما هذا بحقّ السماء؟

338
00:19:23,987 --> 00:19:26,455
يستعملون أسلحة حربية كيميائية
كيف أمكنهم ذلك؟

339
00:19:37,987 --> 00:19:42,458
ــ نجحنا يا (فيليب)، دمّرنا الأتراك
ــ يا له من يوم مجيد

340
00:19:51,347 --> 00:19:55,420
(ــ (تيرانس)، (تيرانس)، لقد أنقذت (كندا
(ــ كانت فكرة (فيليب

341
00:19:55,547 --> 00:19:57,856
(ــ ليباركك الله يا (فيليب
ــ لا تلمسني يا (بوب) البشع

342
00:19:57,987 --> 00:20:00,740
ماذا حصل بحقّ السماء؟
كان يفترض بكما أن تنفجرا

343
00:20:00,867 --> 00:20:02,069
ابتكرنا خطة أفضل

344
00:20:02,070 --> 00:20:05,970
أترى يا (سكوت)، بعد كل
انتقاداتك أنقذنا (كندا) بإطلاق الريح

345
00:20:06,107 --> 00:20:09,220
ــ هذا تصرّف صبيانيّ جداً
ــ (سكوت)، أتحبّ التفاح؟

346
00:20:09,321 --> 00:20:10,621
طبعاً

347
00:20:11,027 --> 00:20:12,797
ما رأيك بهذه التفاحات؟

348
00:20:13,227 --> 00:20:15,787
(أكرهكما يا (تيرانس) و(فيليب

349
00:20:16,987 --> 00:20:19,731
(سيلين ديون)
لم تنهي النشيد الوطني

350
00:20:19,732 --> 00:20:22,732
(أنت محق يا (تيرانس
أنت محق

351
00:20:22,827 --> 00:20:27,025
"كندا)، مسقط رأسنا ووطننا)"

352
00:20:27,147 --> 00:20:30,662
"حب وطني صادق"

353
00:20:30,787 --> 00:20:34,700
"يعتري جميع أبنائك"

354
00:20:34,827 --> 00:20:42,263
بقلوب مشرقة نراكِ تسطعين"
"في الشمال الحقيقي، قوية وحرّة

356
00:20:42,387 --> 00:20:50,259
من أقاصي الأرض"
"كندا)، نقف لكِ حماة)

358
00:20:50,787 --> 00:20:54,462
"يا الله احفظ أرضنا"

359
00:20:54,947 --> 00:20:59,020
"مجيدة وحرّة"

360
00:20:59,347 --> 00:21:07,345
"كندا)، نقف لكِ حماة)"

361
00:21:07,747 --> 00:21:15,620
"كندا)، نقف لكِ حماة)"

362
00:21:07,747 --> 00:21:20,521
alooojn : ترجمة{\pos(192,200)}
لاتجرح المجروح
