1
00:00:01,100 --> 00:00:02,700
:في الحلقة السابقة من
(( ترافيلر ))

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,700
"حان الوقت قد حان لتوديع "القلعة
"بندقية: سأجلس بالمقعد الأمامي"

3
00:00:05,800 --> 00:00:06,900
"...ثلاثة أصدقاء مقرّبين"

4
00:00:07,000 --> 00:00:10,300
اتّجها أنتما للأسفل أوّلاً، و سأكون
خلفكما لتصوير كلّ شيء

5
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
"...وحيلة واحدة بريئة"

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
"تقود إلى خيانة غير متوقعة"

7
00:00:15,300 --> 00:00:17,200
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

8
00:00:17,300 --> 00:00:19,400
أين أنت؟ -
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك -

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
فعل ماذا؟

10
00:00:23,800 --> 00:00:25,200
أتعتقد أن (ويل) لفّق لنا جريمته؟

11
00:00:25,500 --> 00:00:29,500
لقد اعتذر (ويل) قبل انفجار المتحف مباشرةً
!ووجهانا يظهران على التلفاز

12
00:00:29,600 --> 00:00:31,400
"...والآن، لتبرئة اسميهما"

13
00:00:31,500 --> 00:00:34,100
صديق لنا كان بالمبنى
(اسمه (ويل ترافيلر

14
00:00:34,300 --> 00:00:36,700
...لقد وجدنا صديقك (ترافيلر) في المتحف
ميتاً

15
00:00:37,600 --> 00:00:38,600
"...يفرّان"

16
00:00:38,900 --> 00:00:40,600
ليس أمامكما إلا أن تثقا بنفسيكما وحسب

17
00:00:40,700 --> 00:00:42,700
بنيّ، ما الذي شاهدتُه للتوّ
على التلفاز بحقّ الجحيم؟

18
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
!و لكن يا أبي، لم تكن لنا علاقة

19
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
"في محاولة لكشف الغموض"

20
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
لقد فعلتُ ما أمرتني
سيكونان هنا الليلة

21
00:00:54,600 --> 00:00:56,300
جاي)، لا يمكنك الفرار من هذا الأمر)

22
00:00:56,500 --> 00:00:59,000
عليّ اكتشاف من يكون
ويل ترافيلر) حقيقةً)

23
00:01:00,900 --> 00:01:05,100
(بعد 9 ساعات مذ تفجير متحف (دريكسلر
(مكتب التحقيقات الاتحاديّ الميدانيّ - (نيويورك

24
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
ما الوصف؟

25
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
مكتب (نيويورك) الميدانيّ -
(عليك الاتصال بالمكتب في (شيكاغو -

26
00:01:13,600 --> 00:01:16,000
أخشى أنّ (لوس أنجلوس) خارج
نطاق بحثنا الحاليّ

27
00:01:16,100 --> 00:01:17,900
ما هدّد به (جاي بورتشيل) كان خدعة

28
00:01:18,100 --> 00:01:20,500
لقد عاد فريق المتفجرات خاوي الوفاض
(من جسر (بروكلين

29
00:01:20,800 --> 00:01:23,700
لقد تدبّرنا الحصول على صور من
(قمر جمعيّة الحكّام الوطنيّة الصناعيّ (فلايباي

30
00:01:23,800 --> 00:01:27,200
التقطوا شاحنتنا المغلقة
(وهي تُضرب من قِبَل شريك (جاي) و(تايلور

31
00:01:27,700 --> 00:01:29,000
ما نعرفه من القسم الشرعيّ

32
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
هو أنّ العنصر المجهول
استخدم مسدّس 0.45 ليقتل رجلينا

33
00:01:31,800 --> 00:01:33,100
ومتفجّرات (سي 4) لتفجير الشاحنة

34
00:01:33,200 --> 00:01:35,600
(بعد ذلك، عبروا إلى منطقة (كوينز
ثم اختفيا

35
00:01:35,700 --> 00:01:37,000
ما تصرفنا الحاليّ؟

36
00:01:37,100 --> 00:01:41,200
تغطّي شرطة (نيويورك) المقاطعة محطّات القطار
وشركات الضرائب وتجّار السيّارات المستعملة

37
00:01:41,300 --> 00:01:44,600
ووضعتْ سلطات الميناء نقاط تفتيش
على الجسور والأنفاق خارج المدينة يا سيّدي

38
00:01:44,900 --> 00:01:47,200
أجرى (تايلور فوغ) مكالمتين مع والده
في وقت سابق من اليوم

39
00:01:47,300 --> 00:01:49,500
لا نزال نعمل على تحديد موقع
(كارلتون فوغ)

40
00:01:49,800 --> 00:01:51,500
ولكنا متأكدون 90% أنّه من أحد منازله

41
00:01:51,600 --> 00:01:53,700
فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصّة في طريقه
(إلى منزل مزرعة (فوغ) بـ(ماساتشوستس

42
00:01:53,800 --> 00:01:56,400
وقصره في (هامبتونز) وسقيفته

43
00:01:56,500 --> 00:01:59,300
في حال عادا من حيث أتيا -
حسناً، والآن ائتوني بموقع كامل -

44
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
(طريق 73، 3 ساعات شمال (نيويورك

45
00:02:08,100 --> 00:02:10,300
خفّف السرعة -
اهدأ -

46
00:02:11,100 --> 00:02:12,200
شارفنا على الوصول لعزبة أبي

47
00:02:13,000 --> 00:02:14,900
"...لقد مضت تسع ساعات"

48
00:02:15,100 --> 00:02:17,500
منذ التفجير في أقدم متحف"
"(فنيّ بـ(نيويورك

49
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
"كلا المشتبه بهما خريجان جامعيّان"

50
00:02:19,400 --> 00:02:22,500
"لا يزال (تايلور فوغ) و (جاي بورشيل) طليقان"

51
00:02:22,900 --> 00:02:26,100
عملاء الولاية الاتحاديون وموظفو المدينة"
"...يواصلون استخدام

52
00:02:27,400 --> 00:02:28,800
لا يوجد ذكر لـ(ويل) حتى الآن

53
00:02:30,600 --> 00:02:32,700
يستغرق الأمر وقتاً حتّى يتعرّفوا
على الجثّة

54
00:02:35,600 --> 00:02:36,700
ماذا عن أبيك؟

55
00:02:38,100 --> 00:02:39,800
ألديك أدنى فكرة عمّا يدور بخلده؟

56
00:02:40,200 --> 00:02:45,700
فقط أنّه يطلب الخدمات، ويحضر محامين
ومعارف سيّاسين وكل من يستطيع مساعدتنا

57
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
!هيمنة

58
00:02:48,600 --> 00:02:49,700
(إنّك بطيء يا (جاي

59
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
"نيو هايفن)، قبل 19 شهراً)" -
(وتستمر انتصارات (ترافيلر -

60
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
لستّة أشهر متواصلة حتى الآن؟

61
00:02:53,900 --> 00:02:55,900
لقد كان ذلك وشيكاً، سأهزمك شرّ هزيمة

62
00:02:56,100 --> 00:02:58,200
إنّك ملكي لك يا (جاي)، ستكون
ملكي على الدوام

63
00:02:58,300 --> 00:03:00,000
أتعرف لماذا تخسر؟

64
00:03:00,300 --> 00:03:02,600
ما السبب؟ -
لأنك لا ترغب في ذلك بشدّة -

65
00:03:03,100 --> 00:03:04,200
أليس هذا صحيحاً يا (تايلور)؟

66
00:03:05,100 --> 00:03:06,700
ألا يجدر بك أن تستعدّ؟

67
00:03:08,500 --> 00:03:11,800
لن يستطع والدي الحضور
(إنّه في طريقه إلى (ميامي

68
00:03:13,300 --> 00:03:15,800
ماذا؟ لقد كان مخطّطاً لهذا العشاء
لأسبوعين

69
00:03:17,300 --> 00:03:19,700
لا أعلم، فهو يحاول شراء
شركة شحن منذ عامين

70
00:03:19,800 --> 00:03:24,100
(هذا هو الحال مع عائلة (فوغ
التجارة تأتي بالمرتبة الأولى

71
00:03:25,100 --> 00:03:27,200
جميل جدّاً، يعجبني هذا الموقف -
شكراً -

72
00:03:27,500 --> 00:03:33,300
تبّاً له.. إن لم يكلّف نفسه حضور
العشاء سنضعه على حسابه

73
00:03:34,100 --> 00:03:35,600
يستطيع (كارلتون) أن يدفع
(ثمن لحم (الفيليه

74
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
سأؤيدك في ذلك

75
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
لقد قطع عنّي المصروف

76
00:03:41,900 --> 00:03:42,900
ماذا؟

77
00:03:47,200 --> 00:03:49,900
أبي، لا يستطيع دفع حساب العشاء
لأنّه قطع عنّي المصروف

78
00:03:50,800 --> 00:03:53,600
لهذا السبب أعيش معكما هنا
بدلاً من العيش مستقلاً

79
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
لهذا السبب عدتُ للجامعة

80
00:03:57,300 --> 00:04:00,100
لكانت الليلة هي ليلتنا الأولى
...مذ رأيتُه وقتها، لذا

81
00:04:01,500 --> 00:04:04,400
...لقد دفعتَ ثمن كلّ شيء أوّل ما -
البطاقات الائتمانيّة هي التي دفعت -

82
00:04:05,500 --> 00:04:08,400
كان بوسعك أن تقول شيئاً
ما كان يجدر بك أن تتكلّف هكذا

83
00:04:08,500 --> 00:04:09,600
أجل، صحيح

84
00:04:10,100 --> 00:04:11,700
إذاً، أعتقد أن العشاء على حسابي

85
00:04:13,700 --> 00:04:15,500
أعني، إن رضيتما بالبيتزا والجعة

86
00:04:16,600 --> 00:04:18,200
انسَ الأمر، إنّه والدك

87
00:04:19,000 --> 00:04:20,400
وأنا واثق بأنّ لديه مبرّارته

88
00:04:23,300 --> 00:04:25,700
إنّه والدك، وأنا واثق بأنّ لديه مبرّارته

89
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
ماذا؟ ماذا؟

90
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
!اللعنة

91
00:04:32,300 --> 00:04:34,300
لا بدّ وأنّك تمازحني -
ماذا قلتُ لك؟ -

92
00:04:34,300 --> 00:04:35,500
لعله ليس في أثرنا

93
00:04:39,500 --> 00:04:41,700
إنّه لا يتجاوزنا -
لم أكن أفعل شيئاً -

94
00:04:57,100 --> 00:04:59,400
هلاّ خفّفت السرعة الآن؟ -
حسناً -

95
00:05:03,500 --> 00:05:05,400
يبدو أن لا خيار أمامنا حتّى

96
00:05:23,600 --> 00:05:24,700
لا تقلق، اتفقنا؟

97
00:05:25,800 --> 00:05:27,000
سنتجاوز هذا

98
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
لا يبشّر هذا بالخير

99
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
اصبر دقيقة فحسب
إنّهم يسمحون بمرور السيّارات

100
00:05:37,500 --> 00:05:39,200
(أجل، بعد أن يتحقّقوا منها يا (جاي

101
00:05:44,400 --> 00:05:46,700
إنّهم ينشئون نقطة تفتيش -
كلا، هذا بعيد جدّاً -

102
00:05:46,800 --> 00:05:49,800
!إنّه يتفحّص السيّارات -
اهدأ، اتفقنا؟ -

103
00:05:53,900 --> 00:05:55,100
إنّهم يبحثون عنّا

104
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
سحقاً لهذا -
ماذا تفعل يا (تاي)؟ -

105
00:06:00,800 --> 00:06:02,900
اسمع، يمكننا أن نسلك الطرق
الفرعية إلى منزل أبي

106
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
توقّف، هنا

107
00:06:18,300 --> 00:06:19,300
!انطلق! انطلق

108
00:06:23,000 --> 00:06:25,100
هذه فكرة سيئة -
لكانوا تعرّفوا علينا -

109
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
آه، ولن يتعرّفوا علينا الآن؟

110
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
هذا أفضل من الانتظار هنا
ثم إلقاء القبض علينا

111
00:06:38,000 --> 00:06:40,500
لقد اعتدتُ وأخي السباق
عبر هذه الطرق عندما كنّا صغيرين

112
00:06:41,400 --> 00:06:42,400
تمسّك

113
00:06:59,400 --> 00:07:00,500
لا يزالوا في أثرنا

114
00:07:00,900 --> 00:07:03,600
!هيّا، انطلق -
!إنّي أبذل ما بوسعي -

115
00:07:14,800 --> 00:07:15,900
!توقّف جانباً

116
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
...أيّها

117
00:07:45,700 --> 00:07:47,200
لقد قلتُ لك بأنّنا سنضيّعه

118
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
يمكننا إكمال المسافة سيراً

119
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
ماذا تفعل؟

120
00:08:13,900 --> 00:08:15,600
في الوقت الراهن، نحن مجرّد
شابين يقودان بتهوّر

121
00:08:15,700 --> 00:08:17,500
فلنبقِ الأمر هكذا -
إنّهم هنا -

122
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
(فلننطلق يا (جاي

123
00:08:34,100 --> 00:08:37,200
(( ترافيلر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثانية
(( التراجع ))

52
00:08:37,300 --> 00:08:38,900
:ترجمة
hash137 هاشم

52
00:08:39,000 --> 00:08:42,900
تعديل التوقيت
adhm1985
is_elshrif21@hotmail.com

1
00:08:50,500 --> 00:08:52,700
يوزّع العميل (راندلز) ملف
القضيّة المحدّث

2
00:08:53,100 --> 00:08:54,400
بورتشيل) هو المخطّط)

3
00:08:54,800 --> 00:08:58,100
إنّه ابن جنديّ، وقضى عامين في
هيئة تدريب جنود الاحتياط بالجامعة

4
00:08:58,200 --> 00:09:00,500
لذا يجدر بنا أن نفترض أنّه
يجيد استخدام السلاح الناريّ

5
00:09:00,700 --> 00:09:03,000
تايلور فوغ) هو مموّل العملية)

6
00:09:03,100 --> 00:09:05,100
سافر كثيراً إلى الشرق الأوسط

7
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
وحضر (فوغ) دروساً بالهندسة
(الكميائية بجامعة (ييل

8
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
سيكون من السهل التقليل
من شأن هذين الشابين

9
00:09:10,700 --> 00:09:14,700
ولكن الحقيقة هي أنّه لديهما أسباب
(لاستهداف مجموعة الرئيس (شيرز

10
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
لقد كان (شيرز) ذا علاقة في كلا
(المحاكمة العسكريّة لوالد (بورتشيل

11
00:09:17,800 --> 00:09:20,100
وفي اتهام (كارلتون فوغ) الفيدراليّ

12
00:09:20,300 --> 00:09:23,700
(الحقيقة هي أنّ (بورتشيل) و (فوغ
فارّان منّا الآن

13
00:09:23,900 --> 00:09:27,100
واثنان من عملائنا ماتا وهما
يحاولان اعتقالهما

14
00:09:28,000 --> 00:09:32,200
لقد تعلّمنا جميعاً أنّه حينما
نستصغر أعداءنا، نجعل أنفسنا ضعفاء

15
00:09:33,700 --> 00:09:35,100
والآن، اتصلوا بزوجاتكم

16
00:09:35,500 --> 00:09:37,500
...بأزواجكم، بأطفالكم، أيّاً يكن

17
00:09:37,900 --> 00:09:40,300
وأخبروهم بأنّ يومكم قد بدأ للتوّ

18
00:09:40,600 --> 00:09:43,500
وبأنّكم لن تعودوا لمنازلكم حتّى
(يُعتقل (بورتشيل) و (فوغ

19
00:09:44,000 --> 00:09:46,700
(أيّتها العميلة (مارلو) و (بورخيس
ابقيا بالموقع من أجل القضيّة

20
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
جميع المعلومات حول المواقع
تمرّ عبرهما

21
00:09:49,000 --> 00:09:50,100
فلنبدأ العمل

22
00:09:55,900 --> 00:09:58,900
رجاءً، كن حذراً في حملك لها
أحتاجها للعمل

23
00:10:03,100 --> 00:10:04,000
مرحباً

24
00:10:04,700 --> 00:10:07,200
مرحى، أبي، كلا، إنّي بخير

25
00:10:08,300 --> 00:10:09,600
لا أستطيع الحديث الآن

26
00:10:10,600 --> 00:10:11,700
مكتب التحقيقات الاتحاديّ هنا

27
00:10:12,400 --> 00:10:14,900
(لا، بالطبع لا، إنّهم يحقّقون عن (جاي

28
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
آنسة (دوهرتي)، نريدك أن تأتي معنا

29
00:10:19,100 --> 00:10:22,400
لدينا بضعة أسئلة بخصوص حبيبك
لستِ رهن الاعتقال

30
00:10:25,300 --> 00:10:26,300
أبي؟

31
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
سأضطر لمهاتفتك لاحقاً

32
00:10:30,500 --> 00:10:32,900
حسناً، إلى اللقاء

33
00:10:43,900 --> 00:10:45,500
أمتأكد من أن هذا صواب؟

34
00:10:49,600 --> 00:10:52,400
لقد توجهنا شمالاً من الجدول -
لا، أعني أهذا أفضل تصرّف -

35
00:10:52,900 --> 00:10:53,900
الذهاب لمنزل والدك

36
00:10:55,700 --> 00:10:59,500
أتمازحني؟ أتسأل عن هذا الآن؟ -
لم تكونا على وفاق دوماً -

37
00:10:59,700 --> 00:11:02,700
إلى أيّ مكان آخر تريدنا أن نذهب، (جاي)؟
إلى مكتب التحقيقات الاتحاديّ؟

38
00:11:03,200 --> 00:11:06,000
مهلاً، هذا صحيح، لقد حاول العملاء
الاتحاديون قتلنا في الشاحنة اليوم

39
00:11:06,200 --> 00:11:08,000
إنّي أسأل وحسب عن إن كنت تثق به

40
00:11:08,200 --> 00:11:11,300
اسمع، أيّا كان ما جرى بيني
وبين أبي فقد انتهى، اتفقنا؟

41
00:11:11,500 --> 00:11:14,200
لقد كان يختبرني فحسب -
ولم قد يريد اختبارك؟ -

42
00:11:15,700 --> 00:11:17,600
لأن هذا هو ما يفعله الآباء

43
00:11:22,600 --> 00:11:24,200
آسف -
لا بأس -

44
00:11:24,800 --> 00:11:28,100
اسمع، أعلم أنّك كنت مجبراً
(على الدفاع عن نفسك يا (جاي

45
00:11:29,200 --> 00:11:31,700
لقد أراد والدي فقط
أن يجعلني أقوم بالمثل

46
00:11:33,300 --> 00:11:36,300
يمكنك الدفاع عن نفسك -
أجل، يمكنني، يمكننا -

47
00:11:37,400 --> 00:11:38,500
!هذا شأن مختلف

48
00:11:40,500 --> 00:11:44,000
لقد طلب إلينا والدي أن نأتي لهناك
فلا بدّ وأنّ لديه خطّة ما، لذا أثق به

49
00:11:44,200 --> 00:11:45,800
يمكننا الوثوق به

50
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
هيّا

51
00:11:50,900 --> 00:11:53,100
فالمسافة تفوق الميل بقليل تقريباً

52
00:11:58,800 --> 00:12:00,900
،هنا فريق (ماس سوات) إنّا بالموضع
(نيويورك)

53
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
عُلِم، استعدّوا

54
00:12:02,400 --> 00:12:04,100
شرق (هامبتون، مانهاتن)، ما وضعكم

55
00:12:04,200 --> 00:12:06,500
لدينا شرق (هامبتون)، لم يسجّل
وجود أيّ نشاط

56
00:12:06,700 --> 00:12:08,400
(مانهاتن سوات)، سقيفة (فوغ)

57
00:12:08,500 --> 00:12:10,100
إنّنا في موضعنا وعلى الخطّ يا سيّدي

58
00:12:11,000 --> 00:12:14,700
حسناً، كلّ الوحدات، استعدّوا
اتخذوا مواضعكم، ولتنتظروا جميعاً أمري

59
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
(عُلِم، (نيويورك

60
00:12:16,000 --> 00:12:17,400
"مرحباً بك في "النعيم

61
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
لقد وضع مركز القيادة أجهزة
(تنصت على هاتف (تايلور فوغ

62
00:12:23,000 --> 00:12:24,500
(هذا الصباح عندما كان بـ(مانهاتن

63
00:12:24,600 --> 00:12:27,100
لقد طلب (كارلتون) إلى (تايلور) أن
"يأتي إلى مكان يدعى "النعيم

64
00:12:27,400 --> 00:12:28,600
لم أجده على الخريطة

65
00:12:28,700 --> 00:12:33,300
"هذا لأنّه مرجع: "النعيم" يعني "الجنّة
"ويسمى عادةً "حقول إيلاسيان

66
00:12:34,600 --> 00:12:35,800
(اهدأ يا (جاي

67
00:12:36,800 --> 00:12:39,800
لقد بنى والدي هذا المكان
في الثمانينات بعد مشاكله

68
00:12:40,000 --> 00:12:42,900
به كلّ ما تحتاجه لتنجو من مطاردة قوميّة

69
00:12:43,100 --> 00:12:46,400
أو طلاق فوضويّ، والذي استخدمه
لهذا السبب في الواقع

70
00:12:46,900 --> 00:12:49,500
!قفا مكانيكما
!ارفعا أياديكما وباعدا بينها

71
00:12:51,000 --> 00:12:53,400
لا بأس يا (بوب)، هذا ابني

72
00:12:55,300 --> 00:12:56,400
!أبي

73
00:13:00,800 --> 00:13:02,700
إنّك بمأمن الآن يا بنيّ، إنّك بمأمن

74
00:13:05,900 --> 00:13:08,500
معذرةً على الإثارة، كنّا نتوقع
مجيئكما بالسيّارة

75
00:13:08,700 --> 00:13:10,500
لا بأس، لم أكن قلقاً

76
00:13:11,500 --> 00:13:14,300
أجل، صحيح -
والآن، اهدأ يا (جاي)، إنّك بين أصدقائك -

77
00:13:15,300 --> 00:13:17,100
هيّا، فلندخلكما الدار

78
00:13:36,300 --> 00:13:38,600
ألديك شيء ما؟ -
سيذهبان لمكان ريفيّ -

79
00:13:38,800 --> 00:13:41,600
منزل المزرعة، (ماس سوات)، لديكم
الضوء الأخضر

80
00:13:41,900 --> 00:13:44,000
عُلِم، (نيويورك)، إنّنا نتقدّم

1
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
أخشى أنّ صديقكما برهان مراوغة

2
00:13:57,800 --> 00:14:01,000
ولكن ماذا عن بلدته؟ -
دير هاربور)؟ تحقّقنا منها) -

3
00:14:01,100 --> 00:14:03,900
(لا يوجد اسم مدرج لـ(ويل ترافيلر
في (ماين) بأسرها

4
00:14:04,900 --> 00:14:07,300
و (كيم)؟ -
صديقتك على الأرجح -

5
00:14:07,500 --> 00:14:09,400
أنّ مكتب التحقيقات الاتحاديّ
يحقّق معها الآن

6
00:14:09,500 --> 00:14:12,700
...حسن، إذاً فعلينا مساعدتها -
جاي)، عليك أن تهدأ) -

7
00:14:12,900 --> 00:14:16,800
إنّك مرهق، و أراهن على أنّك لا تذكر
متى أكلتَ آخر مرّة

8
00:14:26,400 --> 00:14:29,800
ماس سوات)، تقدّموا بحذر)
هذان الرجلان مسلّحان و خطيران

9
00:14:29,900 --> 00:14:32,400
من كان يطهو بمنزلك يا (جاي)؟

10
00:14:33,400 --> 00:14:34,500
معذرةً، سيّدي؟

11
00:14:34,800 --> 00:14:37,300
من كان يطهو، أمّك أم أبوك؟

12
00:14:37,900 --> 00:14:39,500
بصراحة.. لا أذكر

13
00:14:40,800 --> 00:14:43,900
اسمع، سيّدي.. مع فائق احترامي
لم آتِ هنا لأتحدّث عن عائلتي

14
00:14:44,000 --> 00:14:46,900
لقد أتيتَ طلباً للإجابات، وسيأتي دورها

15
00:14:55,300 --> 00:14:56,400
إنّنا نتقدّم

16
00:15:02,300 --> 00:15:04,700
مَن كلّ هؤلاء؟ -
فريق حراستي -

17
00:15:04,900 --> 00:15:07,500
ماذا عن الرجل الذي رأيتُه
خلف النافذة عندما وصلتُ؟

18
00:15:11,500 --> 00:15:12,700
نقترب من المطبخ

19
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
هنالك حركة

20
00:15:25,700 --> 00:15:27,100
!إلى الأسفل! انخفض للأسفل

21
00:15:27,400 --> 00:15:28,800
!انطلقوا! اعتقلوه

22
00:15:37,400 --> 00:15:38,400
...أيّها السادة

23
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
(جون إلينغتون)

24
00:15:42,100 --> 00:15:43,300
كارلتون)؟)

25
00:15:47,400 --> 00:15:50,500
(لقد اقتُحم منزل مزرعتك في (ماساتشوستس
من قِبل فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصّة

26
00:15:50,600 --> 00:15:51,700
علينا التعجيل بهذه المسألة

27
00:15:51,800 --> 00:15:53,600
من المفترض أن يكون هذا المكان
خارج الخارطة

28
00:15:53,700 --> 00:15:54,900
...لدينا خطوط هاتف آمنة

29
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
في كلا الحالتين
أرى أن نقوم بهذا الآن

30
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
حسناً

31
00:16:07,500 --> 00:16:08,900
ما (فولبروك دون)؟

32
00:16:09,800 --> 00:16:13,700
أتذكران عندما عادل نائب الرئيس
الأصوات لأزمة طاقة (كاليفورنيا)؟

33
00:16:14,200 --> 00:16:15,000
لا

34
00:16:15,100 --> 00:16:16,900
صحيح، لا أحد يذكر

35
00:16:17,700 --> 00:16:20,600
هذا لأن (فولبروك دون) أخفت الأمر

36
00:16:20,800 --> 00:16:25,300
إنّهم رجال التطهير لكبار مسؤولي الدولة
وأنقذوا وظائف الكثير من رجال الكونغرس

37
00:16:25,500 --> 00:16:27,800
ولقد وظّفتهم لينقذوكما

38
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
هيّا، لقد بدأ يبرد

39
00:16:35,100 --> 00:16:36,900
هامبتونز، مانهاتن)، لديكم الضوء الأخضر)

40
00:16:37,000 --> 00:16:39,100
(واحرصوا على أن يعرف (كارلتون فوغ
أنّكم كنتم هناك

41
00:16:39,300 --> 00:16:40,800
عُلِم -
مفهوم -

42
00:16:40,900 --> 00:16:44,400
لن يجدوا شيئاً يا سيّدي -
ولكن هذا سيوصل رسالة لهم -

43
00:16:52,800 --> 00:16:54,500
(لا أزال أريد معرفة ذاك الموقع يا (مارلو

44
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
ما هذا؟

45
00:17:02,800 --> 00:17:07,900
إنّه مِكشاف كذب نقّال
نستخدمها في مقابلات قبول الزبائن الجدد

46
00:17:08,600 --> 00:17:12,000
ولم قد نكذب؟ -
لن تفعلا.. ظاهرياً -

47
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
لم أسمع قط بشركة تفعل هذا
مع عملائها

48
00:17:16,800 --> 00:17:18,700
(لسنا شركة محاماة، سيّد (بورتشيل

49
00:17:19,000 --> 00:17:22,900
هذا لحمايتنا -
ولكن إن وكّلناك، عليك القلق بشأن حمايتنا -

50
00:17:23,000 --> 00:17:27,600
هذه قوانيننا، إن لم تمتثلوا لها
فإنّنا نكون نضيع وقتي بعضنا هنا

51
00:17:27,700 --> 00:17:29,200
لا بأس، سيفعلان ذلك

52
00:17:30,300 --> 00:17:33,000
فكّر بالأمر وكأنّه تدريب
أتحدث من واقع خبرة

53
00:17:33,200 --> 00:17:35,800
سيتطلّب الأمر أكثر من اختبار
كشف كذب واحد لتبرئة اسمك

54
00:17:44,300 --> 00:17:46,500
(معذرةً لجعلك تنتظرين، آنسة (دوهرتي

55
00:17:46,700 --> 00:17:49,200
شكراً لحضورك -
(فتاة إيرلنديّة من شاطئ (روكاوي -

56
00:17:49,300 --> 00:17:51,900
يجب أن يكون هذا ممتعاً -
(أنا العميلة الخاصة (جين مارلو -

57
00:17:52,400 --> 00:17:54,600
وعليّ تذكيرك بأنّك لستِ رهن الاعتقال

58
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
ولكنّك مخوّلة لتعيين محام

59
00:17:56,500 --> 00:17:58,500
إن كنتِ تريدين حضور واحد للمقابلة -
بالتأكيد -

60
00:17:58,900 --> 00:18:02,600
أتريديني أن أحضر لك محامياً -
(أجل، واسمه (جاي بورتشيل -

61
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
وهو بريء من أيّ تهمةٍ موجّهة إليه

62
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
(ممتاز حتّى الآن، سيّد (بورتشيل

63
00:18:08,500 --> 00:18:09,900
متى سنتحدّث عن (ويل)؟

64
00:18:10,200 --> 00:18:11,700
أتودّ الحديث عنه الآن؟

65
00:18:12,000 --> 00:18:13,100
ماذا تريد أن تعرف؟

66
00:18:15,500 --> 00:18:17,700
هل أتى (ويل ترافيلر) بفكرة
هذه الرحلة؟

67
00:18:18,500 --> 00:18:21,100
...هذا يعتمد، ثلاثتنا -
إجابات بنعم أو لا، من فضلك -

68
00:18:21,700 --> 00:18:24,800
هل أتى (ويل ترافيلر) بفكرة هذه الرحلة؟ -
نعم -

69
00:18:24,900 --> 00:18:27,600
هل ساعدت قط (ويل ترافيلر) في
التعامل مع المتفجرات؟

70
00:18:29,700 --> 00:18:31,000
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟

71
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
هل ساعدت قط (ويل ترافيلر) في
التعامل مع المتفجرات؟

72
00:18:38,200 --> 00:18:40,000
لا

73
00:18:40,900 --> 00:18:42,100
(إنّك تكذب، سيّد (فوغ

74
00:18:42,200 --> 00:18:43,300
فلنجرّب ثانيةً

75
00:18:45,300 --> 00:18:48,500
استخدمت مرّة الـ(نيتروجليسرين) لاقتحام
منزل أحد الأصدقاء

76
00:18:49,900 --> 00:18:53,400
أرانا (ويل) كيف نكسر قفل باب
...باستخدامه، ولكنها كانت مجرّد

77
00:18:58,200 --> 00:18:59,400
كانت مجرّد حيلة مضحكة

78
00:19:00,100 --> 00:19:03,500
اسمعي، لقد سئمتُ هذا
(تواصلين الحديث عن (جاي

79
00:19:03,600 --> 00:19:05,200
في حين أنّه يجب أن تحقّقي
(بأمر (ويل

80
00:19:05,300 --> 00:19:07,600
ويل ترافيلر)، الذي يبدو أنّه غير موجود)

81
00:19:08,400 --> 00:19:10,600
ليس لدينا أيّ سجل بأيّ مكان
(حول (ويل ترافيلر

82
00:19:10,700 --> 00:19:13,300
...ليس حتى بإسكان الجامعة -
هل حصلتْ على أيّ شيء بعد؟ -

83
00:19:13,500 --> 00:19:16,000
ليس بعد، ولكنها ستصل لذلك

84
00:19:16,300 --> 00:19:21,500
إنّك مصوّرة، ولا تملكين صورةً واحدةً له؟ -
وضّحتُ لك بأنّه يتجنّب آلات التصوير -

85
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
...ولكن إن أردتِ صورة

86
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
ما رأيكِ في هذه؟

87
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
أيّتها العميلة (مارلو)، إنّك مطلوبة
بغرفة الاستراتيجيّات

88
00:19:31,100 --> 00:19:32,400
قال (بورخيس) بأنّ الأمر طارئ

89
00:19:35,700 --> 00:19:37,900
هل ذكر (ويل) قط
بأنّه تلقّى تدريباً عسكريّاً؟

90
00:19:38,000 --> 00:19:41,800
ما بال هذه الأسئلة؟
أتعرف شيئاً عن (ويل) ولا تخبرنا به؟

91
00:19:41,900 --> 00:19:45,600
أتحمّل حكومة الولايات المتحدة
مسؤولية موت أبيك، سيّد (بورتشيل)؟

92
00:19:50,400 --> 00:19:52,200
(تعملين في معرض فنيّ، آنسة (دوهرتي

93
00:19:52,700 --> 00:19:55,200
أعني، أعلم بأنّك فنّانة
ولكن لديك عملاً نهارياً

94
00:19:55,600 --> 00:19:56,200
نعم

95
00:19:56,400 --> 00:19:58,100
هل بعتِ يوماً لوحة مزيّفة؟ -
كلا -

96
00:19:58,200 --> 00:19:59,400
كيف لكِ أن تكوني متأكدةً هكذا؟

97
00:19:59,500 --> 00:20:03,600
..لأنّنا نتحقّق من تفاصيل لوحاتنا
ضربات الفرشاة، المصدر

98
00:20:04,200 --> 00:20:08,000
ما علاقة هذا بـ(جاي)؟ -
نفعل بالمثل في كلّ قضيّة -

99
00:20:08,300 --> 00:20:11,700
وعندما أطرح التفاصيل عن صديقك
على عقلي، لا أصدّقها

100
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
حقّاً؟ إنّك لا تعرفه

101
00:20:14,100 --> 00:20:15,200
لعلكِ لا تعرفينه أيضاً

102
00:20:16,200 --> 00:20:18,900
هل ذكر (ويل) قط بأنّه عرف والدك؟

103
00:20:18,900 --> 00:20:21,100
لا -
السؤال الأخير -

104
00:20:22,100 --> 00:20:24,100
عندما أنطق باسم (ويل ترافيلر) الآن

105
00:20:24,700 --> 00:20:25,800
فيمَ تفكّر؟

106
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
إجابة مفتوحة

107
00:20:35,000 --> 00:20:36,100
فيمَ أفكّر؟

108
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
أفكّر في أنّ صديقي المفضّل
اتضح أنّه عدوّ الدولة

109
00:20:48,200 --> 00:20:50,500
أهذا تحقيق أم مقابلة؟

110
00:20:50,900 --> 00:20:52,300
أجب عن السؤال، من فضلك

111
00:20:52,400 --> 00:20:55,000
...أتحمّل الحكومة مسؤولية -
لقد انتهيتُ من هذا -

112
00:20:55,100 --> 00:20:57,000
...(سيّد (بورتشيل -
قلتُ: لقد انتهيتُ من هذا -

113
00:21:00,200 --> 00:21:04,900
لقد أبلغ صديقكِ عن تهديد بقنبلة أخرى
كي ينقذ (تايلور فوغ) من رجالي

114
00:21:05,000 --> 00:21:07,200
هذه جريمة فيدراليّة -
لقد كان خائفاً -

115
00:21:08,700 --> 00:21:10,900
لقد قال بأنّ هنالك أناساً
علموا بوقوع هذا

116
00:21:11,600 --> 00:21:13,500
كالأناس الذين يعمل معهم؟

117
00:21:14,500 --> 00:21:16,400
الأناس الذين قتلوا اثنين من رجالي

118
00:21:16,900 --> 00:21:20,200
(ليتمكّن صديقكِ و (تايلور فوغ
من الهرب من المدينة؟

119
00:21:24,500 --> 00:21:26,300
(لن أذهب لأيّ مكان يا (جاي

120
00:21:29,100 --> 00:21:32,900
..وبعد شهرين، عندما تزيل ورفيقاك

121
00:21:33,600 --> 00:21:37,100
..هذه الرحلة البريّة من بالكم

122
00:21:39,000 --> 00:21:40,200
سأكون بانتظارك

123
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
سأكون بانتظارك

124
00:21:51,200 --> 00:21:52,500
جاي) ليس قاتلاً)

125
00:22:01,000 --> 00:22:03,700
تنصح (فولبروك دون) بمغادرتكما
البلاد فوراً

126
00:22:04,300 --> 00:22:06,300
ماذا؟ -
هذا أفضل خيار لكما -

127
00:22:06,500 --> 00:22:09,300
على الأقلّ حتّى نحصل على اسم
ونمارس الضغط الملائم

128
00:22:09,400 --> 00:22:11,200
(ولكن لدينا اسم، (ويل ترافيلر

129
00:22:11,400 --> 00:22:15,900
شبح، والذي بحسب مقابلاتكما، علّمكما
كيفية صنع أجهزة متفجّرة ارتجاليّة

130
00:22:16,000 --> 00:22:17,600
هذا أفضل خيط دليل لدينا، صحيح؟

131
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
وأنت تطلب إلى الشاهدين الرئيسيّين
الوحيدين أن يغادرا البلاد

132
00:22:20,600 --> 00:22:23,300
لـ(سويسرا) قوانين صارمة لإعادة مجرمين
...لحكوماتهم، يمكننا الاتصال بكما

133
00:22:23,400 --> 00:22:25,200
ماذا بشأن الاسترداد الاستثنائي؟

134
00:22:25,300 --> 00:22:26,500
ما هذا بحقّ الجحيم؟

135
00:22:26,700 --> 00:22:29,900
لقد اشتهر عن الولايات المتحدة
اختطافها للمشتبهين الإرهابيين في الخارج

136
00:22:30,900 --> 00:22:32,700
سنضع تدابير لنمنع حدوث ذلك

137
00:22:32,900 --> 00:22:34,300
ليس هذا شيئاً يمكنك منعه

138
00:22:34,500 --> 00:22:36,800
لِكَم سيكون علينا مغادرة البلاد؟ شهر؟

139
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
سنة؟

140
00:22:39,200 --> 00:22:40,500
!(هذا منطقيّ يا (جاي

141
00:22:42,600 --> 00:22:46,800
تريد لـ(ويل) أن يكون الجواب هنا، ولكن
هنالك من حرص على أن لا ينفع قضيّتكما

142
00:22:46,900 --> 00:22:48,300
إذاً، نبحث بشكل أعمق

143
00:22:48,500 --> 00:22:50,800
لن أترك (كيم) تواجه هذه الفوضى وحدها

144
00:22:52,300 --> 00:22:54,500
عندما تبدأ نجوم السماء بالسقوط
ستتركك

145
00:22:55,400 --> 00:22:56,600
أعلم، صدّقني

146
00:22:57,400 --> 00:22:58,500
إنّك لا تعرفها

147
00:23:02,400 --> 00:23:04,500
أخرج يدك ببطئ

148
00:23:16,000 --> 00:23:19,100
كيم) هي الشخص الوحيد الذي)
حاول مساعدتنا فعلاً

149
00:23:19,200 --> 00:23:23,300
(بربّك يا (جاي
فلنذهب لمكان آمن، وبعدها يمكننا بناء دعوانا

150
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
!ألا تفهم

151
00:23:24,900 --> 00:23:29,200
حياتك هي نفسها سواءً كنتَ هنا
أو على بعد 3000 ميل

152
00:23:30,900 --> 00:23:31,900
حياتي هنا

1
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
إذاً، أيمكن أن يكون هذا هو (ويل ترافيلر)؟

2
00:23:49,900 --> 00:23:54,700
لا يزال الوقت مبكراً على الجزم، ولكن مدى
العمر والطول والوزن تطابق وصف فتاتك

3
00:23:55,800 --> 00:23:58,700
تعرف ما يقولون... إن كانت
...جراحة الجمجمة والرأس مطابقة

4
00:23:58,800 --> 00:24:02,200
(إنّي مدين لك بجعّة يا (جيني -
مع هذه القضيّة، لن أحبس أنفاسي -

5
00:24:08,400 --> 00:24:09,400
(آنسة (دوهرتي

6
00:24:10,500 --> 00:24:12,700
لقد كنتُ هنا طوال الليل
قالوا أن بوسعي العودة للمنزل

7
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
(لقد نظرتُ بمسألة (ويل ترافيلر

8
00:24:14,300 --> 00:24:18,000
إن كان الرجل موجوداً، ولا أقول أنه ليس كذلك
إذاً فسيكون على الأرجح بمشرحتنا

9
00:24:18,100 --> 00:24:20,500
محترقاً فوق التمييز -
(مما يعني أنّه كان بمتحف الـ(دريكسلر -

10
00:24:20,700 --> 00:24:23,300
حالياً، لا يمكن لـ(ترافيلر) أن
يساعد صديقيكِ

11
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
!قد تكون هذه هي اللحظة الحاسمة

12
00:24:33,600 --> 00:24:35,500
أنحن جاهزون لتعقب الاتصالات والمواصلات؟ -
أجل، سيّدي -

13
00:24:35,700 --> 00:24:38,000
إن كان (بورتشيل)، أبقيه على الخط
إن جعلته يعرف أنّك هنا

14
00:24:38,000 --> 00:24:41,100
فسأعتقلك بتهمة إعاقة العدالة، مفهوم؟

15
00:24:41,400 --> 00:24:42,500
!اصمتوا جميعاً

16
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
مرحباً

17
00:24:49,000 --> 00:24:52,200
مرحباً، عزيزتي، أأنتِ بخير؟

18
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
أجل

19
00:24:53,300 --> 00:24:54,800
هل اتصلت بك الـ(اف بي آي)؟

20
00:24:56,800 --> 00:24:57,800
كلا

21
00:24:57,800 --> 00:25:00,600
جيّد، لا بدّ وأنّهم يراقبون هواتفك
لذا سنجعل المكالمة قصيرة

22
00:25:00,800 --> 00:25:02,700
إنّه يستخدم نظام صوت عبر الإنترنت
مشفّر بكثافة

23
00:25:02,900 --> 00:25:05,100
أيمكننا الحصول على رقم؟ -
سيستغرق وقتاً أطول فحسب -

24
00:25:05,700 --> 00:25:07,800
اسمعي، لقد اقترفتُ خطأ

25
00:25:09,000 --> 00:25:13,500
أتيتُ إلى هنا، حيث اعتقدتُ
أنّي سأحصل على المساعدة ولا أجدها

26
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
كيف حالك؟

27
00:25:16,700 --> 00:25:17,700
كيف حالي؟

28
00:25:18,600 --> 00:25:22,100
كنتُ أفضل حالاً، اسمعي، هل حالفك
الحظّ في الحصول على صورة لـ(ويل)؟

29
00:25:22,100 --> 00:25:23,100
كلا

30
00:25:23,800 --> 00:25:26,500
هل هنالك أيّ شيء بالأخبار بعد؟ -
كلا -

31
00:25:27,000 --> 00:25:28,900
كيم)، ما الذي يجري؟)

32
00:25:30,300 --> 00:25:31,500
أهذا وقت سيء للحديث؟

33
00:25:32,100 --> 00:25:34,200
خمس ثوان للحصول على رقم -
كلا، لا بأس -

34
00:25:37,800 --> 00:25:38,700
مرحباً؟

35
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
لقد فقدنا التعقب

36
00:25:42,800 --> 00:25:45,200
لكني حصلتُ على رقم جزئي
يمكننا تحرّيه مع وكالة الأمن القوميّ

37
00:25:46,200 --> 00:25:47,200
آسفة

38
00:25:48,800 --> 00:25:50,200
لقد قطع الهاتف الاتصال

39
00:25:50,900 --> 00:25:54,500
(راندال)، أعد الآنسة (دوهرتي)
إلى مكتبك في حال عاود (بورتشيل) الاتصال

40
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
أمرك، سيّدي

41
00:26:04,900 --> 00:26:06,600
هذا أمر هامّ بالنسبة لي

42
00:26:07,300 --> 00:26:09,400
وظيفة جديدة، شقّة جديدة

43
00:26:09,600 --> 00:26:10,600
(نيويورك)

44
00:26:12,000 --> 00:26:14,100
(ظننتك تريدني أن أنتقل لـ(نيويورك

45
00:26:14,500 --> 00:26:16,300
بالفعل، بالفعل

46
00:26:17,500 --> 00:26:20,200
إلاّ أنّني فكرتُ فقط
في أن ننتقل إلى هناك سويّةً

47
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
(لن أذهب لأيّ مكان يا (جاي

48
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
فكّرتُ في أن ننتقل إلى هناك سويّةً

49
00:26:40,100 --> 00:26:41,700
أيمكنني مساعدتك
في العثور على شيء ما يا (جاي)؟

50
00:26:44,300 --> 00:26:48,500
أجل، كنتُ.. كنتُ أبحث عن حاسوب
أردتُ التحرّي عن (ويل) بنفسي

51
00:26:49,200 --> 00:26:51,200
آسف بشأن المعاملة القاسية البارحة

52
00:26:52,500 --> 00:26:53,700
...هنالك قول مأثور

53
00:26:54,300 --> 00:26:56,800
"آثام الأب ستكون عقاباً على الابن"

54
00:26:57,600 --> 00:27:03,100
بعد مشاكلي مع الحكومة، أقسمتُ لنفسي
بألاّ أسمح بحدوث شيء كهذا لـ(تايلور) أو أخيه

55
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
لستُ واثقاً بأنّ (أوروبا) أكثر أماناً
من البقاء هنا يا سيّدي

56
00:27:09,100 --> 00:27:10,900
(أأنت مرتاب بـ(فولبروك دون

57
00:27:11,400 --> 00:27:12,600
أم مرتاب بي؟

58
00:27:12,700 --> 00:27:14,200
(لا أثق بهذا الرجل، (إلينغتون

59
00:27:15,200 --> 00:27:17,300
أعني، ما مدى معرفتك به حقّاً؟

60
00:27:17,900 --> 00:27:19,000
لا أعرفه

61
00:27:20,200 --> 00:27:25,600
لا أعرفه، طلبتُ إلى الشركة أن ترسل أحداً
يمكنه أن يجعل (صدام حسين) يبدو قدّيساً

62
00:27:26,500 --> 00:27:28,100
أثق بأنّهم أرسلوا أفضل رجل

63
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
أتعلم؟

64
00:27:31,800 --> 00:27:36,900
لطالما كنتُ معجباً بمبادرتك
إنّك مبادر، يعجبني ذلك

65
00:27:37,900 --> 00:27:38,900
شكراً، سيّدي

66
00:27:40,200 --> 00:27:42,300
(للأسف، هذه خصلة يفتقر إليها (تايلور

67
00:27:46,100 --> 00:27:48,600
لا يمكنه تحمّل تعقيدات الحياة حقيقةً

68
00:27:49,200 --> 00:27:50,300
ليس لوحده

69
00:27:50,900 --> 00:27:52,600
يحتاج لوجودك إلى جانبه

70
00:28:08,600 --> 00:28:09,700
اعتنِ بنفسك يا بنيّ

71
00:28:11,400 --> 00:28:12,400
أحبّك

72
00:28:16,600 --> 00:28:17,700
وأنا أحبّك أيضاً يا أبي

73
00:28:31,600 --> 00:28:34,000
(سويسرا) مكان مذهل يا (جاي)

74
00:29:21,900 --> 00:29:23,600
ليس صحيحاً يا أبي

75
00:29:24,300 --> 00:29:27,900
كلا، أبي، يمكنني
تولّي الأمور بنفسي، حسناً؟

76
00:29:34,500 --> 00:29:38,000
أجل، لا، فهمتُ
تحاول تعليمي درساً، صحيح؟

1
00:29:38,100 --> 00:29:39,600
الأب المثاليّ للعام، أنا ممتنّ لك

2
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
لا يعقل

3
00:29:47,300 --> 00:29:49,600
شجار آخر مع (كارلتون)؟ -
أجل -

4
00:29:50,300 --> 00:29:51,500
يبدو هذا الرجل أحمق

5
00:29:51,900 --> 00:29:53,300
أجل، ولكن من يعرف القصّة الحقيقيّة؟

6
00:29:53,500 --> 00:29:56,500
أأخبرك بأيّ شيء؟ -
لا -

7
00:29:57,600 --> 00:30:01,400
ولكنّني لا أعرف، لعله سيكون
خيراً له، تعرف، أن يتعلّم الحياة باستقلاليّة؟

8
00:30:01,800 --> 00:30:04,700
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

9
00:30:06,400 --> 00:30:09,100
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

10
00:30:15,200 --> 00:30:17,300
(سعيد بانضمامك لنا، سيّد (بورتشيل

11
00:30:19,600 --> 00:30:21,400
أتقومون بمثل هذه الأعمال كثيراً؟

12
00:30:22,200 --> 00:30:23,800
أكثر مما تتصوّر

13
00:30:26,800 --> 00:30:28,200
(لا تقلق، سيّد (بورتشيل

14
00:30:28,400 --> 00:30:32,200
إن طالت مدّة بقائك خارجاً، يمكننا
دوماً تدبّر مجيء الآنسة (دوهرتي) إليك

15
00:30:32,600 --> 00:30:34,200
فـ(أوروبا) حلم المصوّرين

16
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
!انتبه

17
00:30:44,200 --> 00:30:46,600
ابقيا منخفضين وبعيدين عن الأنظار

18
00:30:47,700 --> 00:30:48,900
سأتولّى هذا الأمر

19
00:31:05,700 --> 00:31:07,300
بماذا أخبرته عن (كيم)؟

20
00:31:08,500 --> 00:31:09,500
ماذا؟

21
00:31:09,600 --> 00:31:11,500
لم أخبره قط بأنّها مصوّرة

22
00:31:12,100 --> 00:31:13,800
مهمّته أن يعرف التفاصيل

23
00:31:18,700 --> 00:31:20,500
يا صاح، إنّها قادمة، إنّها قادمة

24
00:31:22,000 --> 00:31:23,100
...يا للهول

25
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
!انطلق! لم يأتي هذا الرجل لمساعدتنا

26
00:31:29,000 --> 00:31:30,300
!انطلق

1
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
(سيّدي، يمكنك الاتصال بمكتب (شيكاغو

2
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
سيّدي، هل لي بكلمة بخصوص ملف القضيّة؟

3
00:32:09,700 --> 00:32:10,700
لقد أبليتِ حسناً اليوم

4
00:32:10,900 --> 00:32:12,800
شكراً، سيّدي، ولكنني
لم آتِ إلى هنا لهذا السبب

5
00:32:13,800 --> 00:32:17,300
أعتقد بأنّنا نقترف خطأً بافتراضنا
أن (بورتشيل) و (فوغ) وحيدان بهذه العملية

6
00:32:17,700 --> 00:32:19,100
لا أحد يفترض شيئاً

7
00:32:19,400 --> 00:32:21,800
لقد قلتُ بأنّ الشيء الوحيد الذي
لا يجدر بنا عمله هو طرح الافتراضات

8
00:32:21,900 --> 00:32:25,500
إنّها عمليّة إرهابيّة لأسباب سياسيّة
فحسب، لا شخصيّة

9
00:32:27,500 --> 00:32:29,100
...(قولي هذا لضحايا (تيموثي ماكفي

10
00:32:29,300 --> 00:32:30,600
...أجل، ولكنني لو كنتُ أدير هذه القضيّة

11
00:32:30,700 --> 00:32:32,700
...لكنتُ أوليتُ .. -
ولكنكِ لا تديريها -

12
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
أتديريها؟

13
00:32:36,600 --> 00:32:38,800
أيّتها العميلة (مارلو)، كلانا يعلم
بأن هنالك سبباً وحيداً

14
00:32:39,000 --> 00:32:40,900
لتوليّ مسؤولية هذه الوحدة عوضاً عنكِ

15
00:32:41,100 --> 00:32:45,100
والآن، إن أمسكتِ بهذين الرجلين
وأغلقتِ القضيّة

16
00:32:45,300 --> 00:32:48,000
فلن يتذكّر أيّ أحد الأخطاء
التي اقترفتيها بالماضي

17
00:32:50,200 --> 00:32:52,000
أسنواجه مشكلة هنا، (مارلو)؟

18
00:32:54,100 --> 00:32:55,100
كلا يا سيّدي

19
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
جيّد

20
00:32:58,300 --> 00:33:00,900
أطلعيني عندما يكون لديك
شيء ما بنّاء

21
00:33:29,000 --> 00:33:30,100
مقفل

22
00:33:48,800 --> 00:33:50,000
ساعدني في العثور على الهاتف

23
00:33:50,500 --> 00:33:52,800
علينا الاتصال بوالدي في حال
(عاد (إلينغتون

24
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
أجل، أو لعل والدك علم بشأن هذا

25
00:33:55,400 --> 00:33:57,400
لقد وظّف والدي تلك الشركة
(لا (إلينغتون

26
00:35:38,000 --> 00:35:39,300
!تايلور)، المسدّس)

27
00:35:44,000 --> 00:35:45,400
...(تايلور)

1
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
!انهض

2
00:36:09,700 --> 00:36:11,000
!مرحباً، أفِق

3
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
مَن تكون؟

4
00:36:27,000 --> 00:36:28,400
لحساب مَن تعمل؟

5
00:36:36,500 --> 00:36:38,100
هل عَلِم والدي بهذا؟

6
00:36:40,200 --> 00:36:41,300
أخبرني

7
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
والدك أقلّ همومك

8
00:37:03,800 --> 00:37:04,900
نعم؟

9
00:37:05,000 --> 00:37:06,400
هل الطرد جاهز؟

10
00:37:09,300 --> 00:37:11,900
لقد تمّ الأمر -
جيّد -

11
00:37:19,300 --> 00:37:21,500
ما كانت لتكون هنالك خطّة أبداً
أليس كذلك؟

12
00:37:25,400 --> 00:37:26,600
أخبرنا بمن وظّفك

13
00:37:26,800 --> 00:37:28,600
يريدوننا ميتين الآن؟ -
!مَن وظّفك؟ -

14
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
اضغط على الزناد

15
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
افعلها

16
00:37:47,700 --> 00:37:48,900
جاي)، خذ مفاتيحه)

17
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
فلنذهب

18
00:38:20,400 --> 00:38:21,400
"صباح الخير"

19
00:38:22,100 --> 00:38:25,100
لقد تجاوزت الساعة السابعة صباحاً"
"بقليل هنا في الساحل الشرقيّ

20
00:38:25,300 --> 00:38:27,500
"ومع مواجهتنا ليوم جديد"

21
00:38:28,000 --> 00:38:33,400
أتيتُ لأؤكّد لكم بأنّ الأحداث المضطربة"
"(ليوم أمس لن تغيّر (أمريكا

22
00:38:33,400 --> 00:38:34,600
"(أخبار عاجلة، الرئيس (شيرز"

23
00:38:34,700 --> 00:38:38,200
من جميع الاعتبارات، لقد تمّ ضربنا"
"من قِبل عدوّ داخليّ

24
00:38:39,200 --> 00:38:43,600
ولن نرتاح حتّى يتمّ تسليم"
"المسؤولين عن ذلك للعدالة

25
00:38:44,300 --> 00:38:52,900
كلّ مورد في إدارتي تمّ تجنيده لأنّنا لن"
"نتهاون مع خسارة حياة واحدة حتّى للإرهاب

26
00:38:54,400 --> 00:38:57,800
(مارلو)، قد اتصلت دائرة شرطة (فرانكلين)
وجدوا سيّارة مهجورة في مصرف مياه

27
00:38:57,900 --> 00:38:59,000
(تمّ شراؤها في (كوينز

28
00:38:59,200 --> 00:39:00,300
الموقع؟ -
أعلى الولاية -

29
00:39:00,500 --> 00:39:02,600
خارج عقار تملكه أنظمة (دانتي) للدفاع

30
00:39:02,800 --> 00:39:04,300
(دعني أخمّن.. إحدى شركات (فوغ

31
00:39:04,400 --> 00:39:07,200
النعيم)، لقد كنتِ محقّةً) -
أنا محقّة على الدوام -

32
00:39:25,600 --> 00:39:29,100
هكذا ستكون حياتك
حتّى يسلّم حبيبكِ نفسه

33
00:39:33,200 --> 00:39:35,400
ليس هذا تصرّفاً قياسيّاً، أليس كذلك؟

34
00:39:36,700 --> 00:39:38,300
أن توصلني للمنزل؟

35
00:39:41,100 --> 00:39:43,500
سنكون بنفس الصف في هذا
(يا آنسة (دوهرتي

36
00:39:44,600 --> 00:39:46,000
حان الوقت لتتقبّلي هذا

37
00:40:23,800 --> 00:40:24,900
ماذا تفعل؟

38
00:40:25,800 --> 00:40:26,900
أريد العودة

39
00:40:28,100 --> 00:40:31,500
(لم يعلم بهذا الأمر يا (جاي
ما كان ليخوننا

40
00:40:34,800 --> 00:40:35,800
لقد قطع عنّي المصروف

41
00:40:35,900 --> 00:40:38,500
لهذا السبب أعيش معكما هنا
بدلاً من العيش مستقلاً

42
00:40:38,600 --> 00:40:41,300
(على أيّ حال، لولا (كارلتون
لما كان (تايلور) هنا حتّى

43
00:40:41,800 --> 00:40:44,300
لا يمكنه تحمّل تعقيدات الحياة حقيقةً

44
00:40:44,700 --> 00:40:46,100
يحتاج لوجودك إلى جانبه

45
00:40:46,300 --> 00:40:48,000
أثق بأنّهم أرسلوا الأفضل

46
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
...في كلا الحالين

47
00:40:57,000 --> 00:40:58,200
لا يمكننا العودة

48
00:41:03,600 --> 00:41:04,700
نحن لوحدنا الآن

49
00:41:34,800 --> 00:41:37,500
ما الوضع؟ -
(لقد تمّ التخلّص من (بورتشيل) و (فوغ -

50
00:41:39,600 --> 00:41:40,600
جيّد

51
00:41:44,000 --> 00:41:47,800
"دائرة الأمن القوميّ"

52
00:41:47,800 --> 00:41:48,900
:ترجمة
hash137 هاشم

52
00:41:48,900 --> 00:41:52,900
تعديل التوقيت
adhm1985
is_elshrif21@hotmail.com