1
00:00:00,604 --> 00:00:05,852
" ينصح بتحفظ المشاهدين "

2
00:00:13,996 --> 00:00:16,264
هلا صمتنا أنتنا الأثنتان ، لا يمكنني التفكير

3
00:00:16,299 --> 00:00:18,767
أندي) ، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟) -
هناك شخص بالداخل -

4
00:00:18,801 --> 00:00:21,141
ـ حسناً ، ما الذي حدث؟
ـ تراجع ، دع لي الأمر

5
00:00:21,524 --> 00:00:24,064
(ـ دع الأمر لـ(أندي
ـ دعها لي ، لا تلمسوا شيئاً

6
00:00:24,540 --> 00:00:28,033
(ـ لقد كنا نحاول إيجاد سيارة (أندي
ـ لقد حركها أحد ما

7
00:00:28,046 --> 00:00:32,314
ـ فجأة هناك .. هذا الشخص بالداخل
ـ نحتاج لسيارة أسعاف (سام) ، اتصل بالشرطة

8
00:00:32,372 --> 00:00:37,104
ـ ماذا؟ أنا الشرطة
(ـ رباه! رجاءاً أخبرني أنه ليس (لافايت 

9
00:00:36,987 --> 00:00:40,426
ـ افحص النبض
ـ انس هذا ، ليس هنالك نبض

10
00:00:40,490 --> 00:00:46,177
ـ ماذا؟ لماذا؟
ـ لأنه ليس هنالك قلب ، المريض المعتوه

11
00:00:46,244 --> 00:00:49,531
(إنه ليس هو ، ليس (لافايت

12
00:00:50,733 --> 00:00:52,344
من هذه بحق الجحيم؟

13
00:00:53,736 --> 00:00:54,903
! شياطين

14
00:00:58,236 --> 00:01:11,737
--(مسلسل (الدم الحقيقي)، (الموسم الثاني--
(الحلقة الأولي) ، بعنوان (لا شئ عدا الدماء)

15
00:01:12,080 --> 00:01:31,961
تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة

16
00:01:33,296 --> 00:01:57,568
مقدمة من فريق ترجمات المسلسلات 
====(STS Team)=====

17
00:02:00,445 --> 00:02:25,324
***زوروني بالمدونة الخاصة بترجماتي***
http://m-mansoura.blogspot.com/

18
00:02:31,052 --> 00:02:34,603
أتسائل إن ماكانت تعلم حتىّ"
"المرأة المسكينة

19
00:02:34,637 --> 00:02:37,706
الآنسة (جانيت) ، إن أكتشفوا أنني أعرفها"
"وأنني ذهبت إليها

20
00:02:37,740 --> 00:02:41,398
وأكتشفوا كل شئ ، تباً لقد ضغطت عليها"
"لقد لعنتها ، والآن انظر إليها

21
00:02:41,550 --> 00:02:42,196
"تباً ، تباً"

22
00:02:42,767 --> 00:02:47,464
ـ أهناك شئ أخر لا تخبريني به (تارا)؟
ـ كلا ، لم أري هذه المرأة من قبل قط

23
00:02:48,117 --> 00:02:52,738
برفق يافتي ، إن قدماها ستتحطم كأجنحة
الدجاج إن حملتها هكذا

24
00:02:52,856 --> 00:02:56,003
أي معتوه مريض هذا الذي يضع قتيل"
"في سيارة شرطي؟

25
00:02:56,226 --> 00:02:58,153
"تباً ، لقد فحصتها قريباً جداً"

26
00:03:05,535 --> 00:03:08,404
أندي).. هنا)

27
00:03:12,208 --> 00:03:17,948
(الجثة في حالة تيبس كاملة يا (باد
وهو ما يتطابق أن الضحية قتلت بمكان أخر

28
00:03:18,295 --> 00:03:24,249
ثم أحضرت إلي هنا في المشهد في وقت ما
خلال الأربع ساعات الماضية منذ أن وصلت هنا

29
00:03:24,520 --> 00:03:30,025
أجل ، (أندي) ، لمَ لا تسترح الليلة؟
إن أختك تنتظرك

31
00:03:30,218 --> 00:03:34,743
الآن؟ إن لدينا جريمة قتل (باد) ، أنت تحتاج
إلي كل محقق جيد لديك

32
00:03:34,782 --> 00:03:39,555
أعرف (أندي) ولكنك حضرت للعمل في الثامنة
صباحاً ، أنت مجهد

33
00:03:40,190 --> 00:03:47,193
ـ وكذلك ثمل
ـ ماذا؟ أنا لست بمُجهد

34
00:03:48,878 --> 00:03:54,842
انا لا أعلم عنكِ ولكن ، أعتقد أنني قد رأيت
ما يكفي من الجثث إلي أخر حياتي

35
00:03:56,071 --> 00:04:03,483
.. عدا هذه الجثة ، أنا فقط لم أفهم
مع كل من قتله (رينيه) يمكنك فهم غضبه

36
00:04:03,827 --> 00:04:10,528
ولكن هذه .. انتزاع قلب المرأة المسكينة
شخص ما أراد أن يراها وهي تعاني

38
00:04:12,588 --> 00:04:17,571
كل مرة أعتقد أنني أعرف فيها فيتضح 
أنني لا أعرف أي شئ

39
00:04:20,376 --> 00:04:22,562
يمكنني الإغلاق والذهاب للمنزل إن أردت

40
00:04:22,597 --> 00:04:28,617
ـ عزيزتي ، كيف تعرفين السيدة التي ماتت؟
.. ـ (سوكي) ، لقد أخبرتكِ ألا

42
00:04:31,788 --> 00:04:36,218
لقد كانت هذه المرأة من قامت بطرد
الأرواح لي ولأمي

43
00:04:37,694 --> 00:04:40,374
آسفة ، لم يكن لدي أدني فكرة

44
00:04:41,764 --> 00:04:45,822
يجب أن تخبري الشرطة عن هذا
وأنتِ تعلمين هذا

45
00:04:48,438 --> 00:04:53,008
تباً ، ربما سأقضي الليل كله في الإجابة
عن الأسئلة

46
00:04:55,078 --> 00:05:01,671
ـ ستتألم أمي جداً عندما تعرف هذا
(اسمعيني ، اذهبي أنتِ للمنزل وسنغلق أنا و(سوكي -

48
00:05:03,820 --> 00:05:06,181
كينيا) ، أتذكر شيئاً)

49
00:05:09,626 --> 00:05:13,482
ـ وقت نومكِ سيكون في الرابعة صباحاً وليس متأخراً دقيقة
ـ أيا يكن

50
00:05:13,692 --> 00:05:17,319
وبينما أنتِ تحت سقفي ، فإن القنص
ممنوع تماماً

51
00:05:17,300 --> 00:05:22,070
كما لو كان يمكنني معرفة مكان الناس في
البلدة ، هل نحن في بلدة حتىّ؟

52
00:05:22,105 --> 00:05:24,139
نحن أيضاً نكرر القمامة بالمنزل

53
00:05:25,457 --> 00:05:31,238
الدم الحقيقي والزجاجات الأخري تلقي بها في 
الحاوية الزرقاء ، والمنتجات الورقية في الحاوية البيضاء

54
00:05:35,450 --> 00:05:37,516
ـ أيمكنني الحصول علي واحدة من هذه؟
ـ كلا

55
00:05:38,488 --> 00:05:41,764
ـ مرحباً
ـ هذه أنا ، سأتأخر قليلاً

56
00:05:41,825 --> 00:05:45,466
شئ فظيع حدث هنا بالخارج ، سأخبرك بكل
شئ عندما آتي لرؤيتك

57
00:05:45,614 --> 00:05:47,996
هل تحتاجيني؟ ، يمكنني مقابلتكِ في
الحانة

58
00:05:48,031 --> 00:05:53,921
أنا بحاجة إليك دوماً ، ولكن .. أبق عندك
هذا سيعطيني شئ أتطلع إليه

59
00:05:56,759 --> 00:05:58,964
ـ خذِ وقتكِ
ـ حسناً

60
00:06:03,012 --> 00:06:06,505
ـ (جيسيكا) ، سيكون لدي ضيف قادم بعض قليل
ـ أيمكننا ألتغذي عليها؟

61
00:06:06,716 --> 00:06:10,782
ـ كلا
ـ حسناً ، من هي؟ خليلتك؟

62
00:06:11,120 --> 00:06:12,907
ـ أجل
ـ أهي مصاصة دماء؟

63
00:06:12,942 --> 00:06:13,409
كلا

64
00:06:16,459 --> 00:06:19,857
ـ حسناً ، هل يجب أن أكون لطيفة معها؟
ـ أريدكِ أن تصعدي للدور العلوي وتغتسلي

65
00:06:20,200 --> 00:06:24,486
أزيلي مكياجكِ وأجعلي من مظهركِ مقبولاً
لا أريدكِ أن تبدين قذرة

66
00:06:24,701 --> 00:06:28,864
ـ ماذا؟
ـ كسيدة السهرة

67
00:06:29,683 --> 00:06:31,568
! رائع

68
00:06:33,677 --> 00:06:37,112
"أفعال الحواريين ، الفصل 26 والشعر 18"

69
00:06:37,146 --> 00:06:42,514
لقد أخبر (يسوع) (باول) بغرضه ، أن يقوم"
"بفتح أعين الناس وتحويلهم من الظلمات إلي النور

70
00:06:42,586 --> 00:06:48,483
ومن قوة الشيطان إلي الرب فإن كان"
"الرب هو الضوء ، فالشيطان هو الظلام

71
00:06:50,160 --> 00:06:55,235
إذا كنا البشرين أطفال الرب ، فبلا شك أن"
".....مخلوقات الظلام

72
00:06:56,729 --> 00:06:58,511
"أبناء الشيطان"

73
00:07:28,999 --> 00:07:32,696
ـ طاردة أرواح؟
ـ أخر مرة كان خنزير بمنتصف الطريق

74
00:07:33,173 --> 00:07:37,741
خنزير أحمق لعين ، إن خدمتني ذاكرتي
بجانب أمرأة عارية

75
00:07:37,934 --> 00:07:39,358
ـ ما هذا الهراء؟
(ـ (أندي

76
00:07:39,393 --> 00:07:42,161
ـ هذا ما رأيته
ـ ‘ن لديكِ خيال خصب

77
00:07:42,512 --> 00:07:46,114
إلي حد ما نعرفه فإن أسمها هو (نانسي
(ليفوير

78
00:07:46,149 --> 00:07:49,970
(وقد كانت صرافة في صيدلية (دي سوتو
في (كيشي) لمدة عشرين عاماً

79
00:07:50,086 --> 00:07:52,420
إن المرأة لديها عربة من سحر الفودو
بالخارج في منتصف الغابة

80
00:07:52,727 --> 00:07:57,979
أي مكان محددد في الغابة؟ أو فقط في منتصف
الغابة بشكل عام؟

81
00:07:57,994 --> 00:08:00,750
ـ (أندي) ، اجلس
(ـ ساعدينا (تارا

82
00:08:01,130 --> 00:08:04,619
أنتِ الوحيدة التي تعرفينها ، وقد ماتت
أمام مكان عملكِ

83
00:08:04,735 --> 00:08:09,939
ـ داخل سيارتك
ـ بينما كنتِ تبقيني بالداخل تصبين لي الشراب

84
00:08:09,974 --> 00:08:11,807
ما الذي كان ما لا ترغبين في أن أكتشفه؟

85
00:08:12,086 --> 00:08:15,782
ـ (أندي) ، كلمة معك بإنفراد
ـ لا تذهبي إلي أي مكان ، أعرف أنكِ تخفين شيئاً

86
00:08:21,685 --> 00:08:26,954
ـ حسناً ، لقد أنتهي عملك لليوم
ـ أنا أعرف ما أفعله ، كل شئ تحت السيطرة

87
00:08:27,290 --> 00:08:33,273
في أفضل الأحوال ، ستحول الشاهدة إلي قاتلة
وفي أسوئها ستحول نفسك إلي مشتبه به

88
00:08:34,272 --> 00:08:38,069
ـ هذا هراء
.. ـ بأي من الطرق ، لا يمكنك أن تضع نفسك

89
00:08:38,234 --> 00:08:41,761
مدير الشرطة ، ما الذي فعلوه للآنسة (جينيت)؟
! اخبرني

90
00:08:44,040 --> 00:08:47,554
ـ ما الذي فعلوه لها؟
ـ لقد أخبرتكِ ألا تتصلين بها

91
00:08:48,244 --> 00:08:51,489
ـ إنه تحقيق في قتل
ـ (تارا) ، عزيزتي ، أهذا صحيح؟

92
00:08:52,716 --> 00:08:54,287
أحقاً ماتت الآنسة (جانيت)؟

93
00:09:05,289 --> 00:09:07,990
لقد أنقذت حياتي

94
00:09:09,461 --> 00:09:15,577
أمي ، لم يكن هناك الآنسة (جانيت) ، لقد كانت
أمرأة تعمل في صيدلية

95
00:09:15,638 --> 00:09:18,798
ـ كل شئ كان في العربة لم يكن حقيقي
ـ لا تكذبين عليّ

96
00:09:18,991 --> 00:09:21,559
ـ لقد أخبرتني بنفسها
ـ أنتِ لا تدركين ما تتحدثين عنه

97
00:09:22,512 --> 00:09:25,844
إنها تقول كل هذا بسبب أنها لازالت غاضبة
مني

98
00:09:25,944 --> 00:09:28,828
كلا ..  أعني أجل ، ولكن هذا ليس حقيقي

99
00:09:28,863 --> 00:09:32,281
(لقد أعطتني حبوب (ألكياك) و (ألبيوت
لتجعلني أعتقد أنني أقتل شيطاني

100
00:09:32,555 --> 00:09:37,654
كلا ، كلا ، إن الحديث عن الموتي
بهذا السوء لهو ذنب

101
00:09:37,861 --> 00:09:41,025
ـ لقد كانت أمرأة جيدة
ـ كلا أمي ، لقد كانت تغشنا

102
00:09:41,964 --> 00:09:46,386
ـ لقد سرقت منكِ ومني ، آسفة
ـ ولكنها عالجتني

103
00:09:47,502 --> 00:09:51,432
لقد عالجتني ، أنا بخير الآن ، صحيح؟

104
00:09:52,607 --> 00:09:55,911
ألست بخير؟

105
00:10:36,352 --> 00:10:38,487
(باكيت)

106
00:10:40,189 --> 00:10:40,940
(باكيت)

107
00:11:11,855 --> 00:11:17,483
رجاءاً ، انا لم أفعل شيئاً ، أنا لم أفعل شيئاً
أقسم بهذا ! رجاءاً لا تقتلني

108
00:11:19,630 --> 00:11:23,764
كلا ، كلا ، ما الذي تريده مني
.. اخبرني

109
00:11:24,668 --> 00:11:25,669
ما هذا الجحيم؟

110
00:11:34,310 --> 00:11:35,911
إلي أين أنت ذاهب؟

111
00:11:43,920 --> 00:11:47,190
! أنت؟ اللعنة

112
00:11:48,658 --> 00:11:51,474
ـ ما الذي تفعله بحق الجحيم هنا؟
ـ ليتني أعلم

113
00:11:53,761 --> 00:11:57,034
أين نحن بحق الجحيم؟ من .. من هؤلاء
الناس؟

114
00:11:58,376 --> 00:12:02,181
ـ ما هذا الهراء الذي يحدث؟
ـ هلا صمت وتوالدت

115
00:12:04,707 --> 00:12:10,489
ـ إلي أين هم أخذوا هذا الرجل؟
ـ لا أعرف ن ولكن أحيانا يقوموا بالصراخ

116
00:12:11,047 --> 00:12:13,464
! ياللسيد المسيح

117
00:12:17,187 --> 00:12:19,421
من متي وأنت هنا؟

118
00:12:23,059 --> 00:12:25,627
ليس لدي أدني فكرة

119
00:12:27,163 --> 00:12:32,645
لقد أنتزعوا قلب السيدة المسكينة
لم أري ابداً كمية الرعب هذه علي وجه بشر

120
00:12:34,738 --> 00:12:37,606
يؤسفني أنكِ اضطررتي لرؤية هذا

121
00:12:38,341 --> 00:12:42,215
لم استطع إيقاف الأصوات ، لقد كنت في
حالة صدمة لأقاوم هذا

122
00:12:43,113 --> 00:12:47,446
لقد كان هناك ... الكثير من الضوضاء

123
00:12:51,388 --> 00:12:53,378
هذه أول لحظة من الهدوء في ليلتي

124
00:12:55,525 --> 00:13:00,006
.. سوكي) ، اريد أن أخبركِ بشئ)

125
00:13:00,263 --> 00:13:04,689
كلا ، رجاءاً ، فقط اصمت

126
00:13:06,069 --> 00:13:09,656
قبلني ، فقط أجعلني أنسي هذا للحظات

127
00:13:12,375 --> 00:13:15,960
(حسناً ، مرحباً ، لابد أنكِ (سوكي

128
00:13:18,047 --> 00:13:22,557
بيل) ، يعجبني حمامك كثيراً)

129
00:13:27,160 --> 00:13:32,107
أمي ، آسفة، لم أرغب في إخبارك بكل
هذه الأشياء

130
00:13:33,230 --> 00:13:39,349
لأنه برغم كل ما فعلتيه بي ، فإنه لازال هناك 
جزءاً مريضاً مني لا يتحمل رؤيتكِ وأنتِ تعانين

131
00:13:40,470 --> 00:13:43,138
(وأعتقدت أنكِ إذا أكتشفتِ أن الآنسة (جينيت
... كانت محتالة

132
00:13:43,072 --> 00:13:53,381
كلا يافتاة ، لم يكن هناك إحتيال ، وأنا 
برهان ناجح وحي ويتنفس علي هذا

133
00:13:54,189 --> 00:13:58,195
ـ لازلت في حالة شفاء ، أقوي مما قبل
ـ حقاً؟

134
00:13:58,121 --> 00:14:02,774
(لقد أختبرنا الرب بأخذه الآنسة (جينيت
منا ، وقد بقيت أنا صادقة

135
00:14:03,993 --> 00:14:08,568
آمل لو يمكنني قول المثل عنكِ عزيزتي
سوف ادعو لأجلكِ

136
00:14:09,565 --> 00:14:12,900
كلا ، أنا حقيقة في أفضل حال مما كنت
عليه في سابق حياتي كاملة

137
00:14:13,066 --> 00:14:17,681
إذن لندعو لـالآنسة (جانيت) ، فهناك شئ 
شرير بالخارج وهو يريد روحها

138
00:14:17,840 --> 00:14:20,872
إن لم تكوني حريصة فسوف يأتي إليكِ ايضاً

139
00:14:21,744 --> 00:14:23,845
(ماريان)

140
00:14:24,724 --> 00:14:26,682
لقد آتيت بمجرد أن سمعت ما حدث

141
00:14:29,534 --> 00:14:31,478
ـ هل أنتِ علي ما يرام ، عزيزتي؟
ـ أجل

142
00:14:33,524 --> 00:14:34,923
هذه والدتي

143
00:14:38,261 --> 00:14:43,161
(الآنسة (ثورنتن) ، أنا (ماريان فوريستر
لقد سمعت كل شئ عنكِ

144
00:14:43,366 --> 00:14:46,401
! يالها من مصادفة نادرة

145
00:14:46,436 --> 00:14:51,982
لقد تسائلت دوماً كيف سيكون النظر إلي عيون
شخص تجرد من العاطفة الإنسانية

146
00:14:52,308 --> 00:14:55,703
بأن تترك طفلتها بينما هي في أشد 
الحاجة إليها

147
00:14:55,946 --> 00:14:58,046
ماذا؟

148
00:14:59,449 --> 00:15:03,592
كما أعتقدت ، الفراغ ، لا شئ بالداخل

149
00:15:03,686 --> 00:15:06,892
لدوماَ كان هناك شئ ما يتم إلقاء اللوم عليه
أو يأخذ كل التقدير

150
00:15:07,323 --> 00:15:09,044
(ـ سواء كان السيد المسيح أو (جانيت
ـ من أنتِ بحق الجحيم؟

151
00:15:09,045 --> 00:15:13,955
ما لا استطيع تصديقه هو أن يظل لديّ ابنتكِ
القدرة علي الشعور بأي حب لكِ علي الإطلاق 

152
00:15:14,111 --> 00:15:17,139
بما انكِ اسئتِ معاملتها ، وأهملتيها 
وخنتيها ونبذتي حبها

153
00:15:17,139 --> 00:15:19,955
منذ اللحظة التي بدأت فيها بالشعور
فهذا أمراً خارقاً للعادة

154
00:15:21,755 --> 00:15:25,196
يالها من فتاة ! هيا لنصل بكِ للمنزل

155
00:15:27,944 --> 00:15:31,422
ـ لقد قتلتها؟
ـ ليس كلياً ، كلا

156
00:15:32,115 --> 00:15:35,864
..حسناً ، من الواضح أنك قمت بشئ لهذه الـ
... الـ

157
00:15:36,352 --> 00:15:38,285
ـ كم عمركِ؟
ـ 17 عاماً

158
00:15:39,088 --> 00:15:43,040
ـ رباه! أين والديكِ؟
ـ أهي دوماً هكذا؟

159
00:15:43,459 --> 00:15:48,378
ـ إذن ما الأمر .. هل عضضتها؟
ـ أجل

160
00:15:49,399 --> 00:15:51,605
ـ أفرغتها من الدماء؟
ـ أجل

161
00:15:53,503 --> 00:15:55,139
هل مارست الجنس معاها؟ -
كلا -

162
00:15:55,329 --> 00:15:56,626
إنه هًرِم

163
00:15:58,141 --> 00:16:03,208
لقد أًرسلت (جيسيكا) إليّ كشرط في عقابي
كان يجب أن أخلق مصاص دماء

164
00:16:03,438 --> 00:16:06,329
كتعويض لمصاص الدماء الذي قتلته
لإنقذكِ

165
00:16:07,781 --> 00:16:09,609
لذا كل هذا بسببكِ

166
00:16:16,493 --> 00:16:19,661
جيسيكا) ، اريد منكِ أن تنامي للصباح)

167
00:16:20,630 --> 00:16:22,875
مكان نومي تحت السلالم

168
00:16:23,099 --> 00:16:26,086
ولربما تبقي هناك حتىّ أقوم بترتيبات أخري

169
00:16:26,169 --> 00:16:27,960
.. ـ ولكنني لم أتعب
! ـ اذهبِ

170
00:16:29,906 --> 00:16:32,297
بالمقارنة مع أفلام الخيال ، فهذا مقزز

171
00:16:41,251 --> 00:16:45,653
لا يمكننا تركها ترحل ، ليس بعد
إنها مصاصة دماء صغيرة جداً

172
00:16:47,198 --> 00:16:51,422
في عمرها وبإندفاعها فقد تكون خطرة قليلاً

173
00:16:51,828 --> 00:16:56,008
ـ أين كانت الليلة؟
(هنا معي ، وقبل ذلك كانت مع (إيريك) و(بام -

174
00:16:56,138 --> 00:16:59,959
لذا من المستحيل أن يكون لها علاقة
بحادثة السيدة التي فقدت قلبها؟

175
00:17:00,203 --> 00:17:04,175
كلا ، من المحتمل لا

176
00:17:08,545 --> 00:17:12,169
لأسبوعين ولم تقل أي شئ

177
00:17:13,235 --> 00:17:18,772
لقد رقدت في الفراش لساعات ، اتحدث عن
.. ضحكتي وضحتك والطقس

178
00:17:19,039 --> 00:17:23,571
وقواعد كرة القدم ، ولم تذكر مرة
.. أنك قد مارست الجنس ، وقتلت

179
00:17:23,606 --> 00:17:26,195
ـ لم أفعل هذا
ـ فتاة بالسابعة عشر من عمرها

180
00:17:28,698 --> 00:17:34,465
سوكي) ، لمدة قرن ونصف ، لم أقم)
.. بتحويل بشري قط

181
00:17:36,886 --> 00:17:41,416
لأنني لم استطع تحمل إيقاع ذات المعاناة
التي شعرت بها عندما تم تحويلي

182
00:17:42,445 --> 00:17:49,376
ألم هذا ليس من السهل مشاركته مع أحد -
إن كنت معك ، وهي معك ، فهي إذن معي -

183
00:17:49,586 --> 00:17:55,358
ـ  وأنا واثقة جداً من إشتراكِ في هذا
ـ إن كنت أخفيت شئ فهذا كان لحمايتكِ

184
00:17:55,402 --> 00:18:00,662
إن كانت بقيت مع (إيريك) ما كنت لأعلم
هذا ليس لحمايتي ، بل هذا كذب علىّ

185
00:18:02,561 --> 00:18:05,689
كيف يفترض أن أثق بك أبداً ، إن أخفيت
شئ كهذا عني؟

186
00:18:08,053 --> 00:18:10,305
ما الذي تخفيه عني أيضاً؟

187
00:18:14,044 --> 00:18:14,842
لا شئ

188
00:18:17,280 --> 00:18:21,531
لا استطيع البقاء .. ليس الليلة

189
00:18:24,154 --> 00:18:28,353
(سوكي) -
لقد أخبرتكِ بكل ما هو مظلم وفظيع في حياتي -

190
00:18:29,225 --> 00:18:32,039
ما الذي تعتقد أنه جعلني أستطيع إستحمال
كل عضة من عضاتك؟

191
00:18:34,631 --> 00:18:36,869
أنا أقوي بكثير مما تعتقد

192
00:18:48,545 --> 00:18:55,381
مصاصو الدماء هم مجموعة خدعت الموت
وعندما لا يعني الموت شيئاً ، كذلك تكون الحياة

193
00:18:55,651 --> 00:18:59,425
وعندما تكون الحياة بلا معني ، فيكون من
غاية السهولة القتل

194
00:18:59,622 --> 00:19:04,329
هذا ليس حقيقي أيها الموقّر (نولين) ، فإن الحياة لها
 معني عظيم لدينا جميعنا نعرف بهجة الحياة البشرية

195
00:19:04,561 --> 00:19:10,032
(وعدد من نوعك تظاهروا في (لويزيانا
منذ ثلاثة أسابيع ، فيمكننا أن نموت بالتأكيد

197
00:19:10,066 --> 00:19:14,515
إن إصرارك إنما هو أكثر شبهاً بالتحريض
 الخفي والدعم منك لمحاولات قتلنا

198
00:19:14,937 --> 00:19:19,580
بدون اللجوء للسياسة المدرجة، فلا يمكنكِ
إخفاء حقيقة أنك تعلم من قتل عائلتي

199
00:19:20,043 --> 00:19:24,383
دمائهم في عنقك -
ـ هذا إتهام شنيع

200
00:19:24,781 --> 00:19:30,272
ـ أيمكنك أن تدعم هذا أيها الموقًر؟
ـ لقد كان موت والدي إغتيالاً ، ببساطة ووضوح

201
00:19:30,286 --> 00:19:33,689
قتل تم تخطيطه جيداً ، وتم تنفيذه
بدون رحمة

202
00:19:33,723 --> 00:19:36,492
ومن هناك ، لنتسائل من يكون لديه
الدافع الأكبر ليفعل هذا

203
00:19:36,686 --> 00:19:38,867
الوقت يداهمنا ، ألديكِ كلمة أخيرة 
آنسة (فلاناغان)؟

204
00:19:39,195 --> 00:19:44,982
من الواضح أن حزن الموقّر (نولين) علي أباه
لم يعيقه عن تدرج سياسي لنفسه

206
00:19:45,234 --> 00:19:50,083
إنه صباح جميل ومشمش في أمريكا آنسة
فلاناغان) ، تمنيت لو كنتِ هنا)

207
00:19:50,407 --> 00:19:53,375
أعطني 12 ساعة أيها الموقّر وسأكون لديك

208
00:19:53,409 --> 00:19:56,812
حسناً ، شكراً لكما (نان فلاناغان) و 
(الموقّر (ستيف نولين

209
00:19:56,813 --> 00:19:59,348
(لمعان مايو الخفيف المقدس عليك (شارون

210
00:20:01,017 --> 00:20:02,376
ـ سأعود
ـ حسناً

211
00:20:05,488 --> 00:20:07,723
أنت وسيم للغاية ، أنت تتحسن في هذا

212
00:20:07,757 --> 00:20:12,232
أتحسن .. لازال أمامي طريق طويل لأسلكه
أى ملاحظات؟

213
00:20:12,562 --> 00:20:16,541
حسناً ، أحيانا ما تبدو كما لو كنت واعظاً

214
00:20:16,700 --> 00:20:19,176
ـ حسناً؟
ـ أنا أفكر للمستقبل عزيزي

215
00:20:19,269 --> 00:20:22,414
يمكنك أن تكون حاكماً لـ(تكساس) إن احسنت
اللعب بأوراقك

216
00:20:22,606 --> 00:20:27,338
أتعرف لقد حاصرتها ، لقد أعتقدت أن 
أنيابها ستظهر في أي لحظة

217
00:20:27,643 --> 00:20:30,711
لكنت أتمني هذا ، ليكون منظراً للعالم الأجمع
لتظهر حقيقتها أمامهم

218
00:20:31,315 --> 00:20:34,920
صباح الخير جميعاً ، كيف كنت؟
شكراً لكم

219
00:20:35,118 --> 00:20:35,784
ـ جيد
ـ لقد كنت جيد

220
00:20:35,895 --> 00:20:38,112
أيمكنك إحضار أناناس هنا؟ شكراً لك

221
00:20:38,266 --> 00:20:41,276
مرحباً ، كيف حالك؟ أتمني لو كان
والدي هنا لرؤيتك

222
00:20:41,257 --> 00:20:44,291
ـ شكرأً جزيلاً لك أيها الموقّر
ـ تمتع بالوقت

223
00:20:45,862 --> 00:20:49,911
ـ (أوري داوسن) ، يا زميل السلاح ، تعال
ـ أيها الموقّر

224
00:20:51,067 --> 00:20:52,306
(سيدة (نولين

225
00:20:53,337 --> 00:20:55,619
لدي شخص أود أن تقابلاه

226
00:20:55,638 --> 00:20:59,016
هذا هو (جايسون أستاكهاوس) ، من مكان
(يعم بالسلام في (بون تامبس

227
00:21:00,076 --> 00:21:06,249
ـ أنت أكثر رجل شهرة قابلته في حياتي
ـ جميعنا متساويون هنا

228
00:21:06,316 --> 00:21:10,346
انتظر (بون تامبس) ، هل كنت الرجل المسكين
الذي أتهموه بجرائم القتل الفظيعة تلك؟

229
00:21:10,571 --> 00:21:13,966
أجل ، أنا ، ولكن تم إنقاذي

230
00:21:14,195 --> 00:21:18,173
كما أخبرني (أوري) ، ولأول مرة في حياتي
.. شعرت بأن

231
00:21:18,710 --> 00:21:23,047
ـ بأن الرب لديه غرض ليّ
ـ حسناً ، هذا صحيح ، لكل منا غرض

232
00:21:24,400 --> 00:21:28,985
ـ هذا هو غرض الرب ليّ
ـ لقد كنت أقرأ كتاب والدكِ

233
00:21:29,005 --> 00:21:34,021
وقد جعلني حقاً أتسائل حول أشياء

234
00:21:34,646 --> 00:21:37,447
إذن ، لقد عرفت أن رسالته الحقيقية هي الحب

235
00:21:38,081 --> 00:21:40,572
برغم ما يقولونه عنه المتحررين الحمقي
عنه

236
00:21:40,726 --> 00:21:44,675
إنه مثل ما قاله في كتابه "أنا قادم من
"الظلام إلي النور

237
00:21:44,754 --> 00:21:49,121
إن (جايسون) عضو جديد في مجموعتنا
ولكنه متحمس جداً لرسالتنا

238
00:21:49,426 --> 00:21:52,713
ـ إن لديه إمكانيات عظيمة
(ـ هذا المدح قادم من (أوري

239
00:21:52,795 --> 00:21:58,886
ـ لقد كان أحد مستشاري والدي المقربين
ـ أتعرف ، أعتقد أن (جايسون) سوف يكون مرشحاً جيداً

240
00:21:59,040 --> 00:22:04,187
بمعهد "ضوء النهار" ، (ستيفن) و (سارة) يعدان
(مؤتمر قادة في (تكساس

241
00:22:04,208 --> 00:22:07,090
حيث يدربوا الأفضل والألمع كي ينشروا
ديننا

242
00:22:07,145 --> 00:22:09,576
أعتبره كسبباً في إنجاز قدراً

243
00:22:11,337 --> 00:22:14,501
ـ مؤتمر قيادة؟
(ـ برنامج رائع (جايسون

244
00:22:14,818 --> 00:22:19,127
والآن إن كان لديك المال والوقت الكافي
فإن هذه فرصة عظيمة

245
00:22:19,389 --> 00:22:23,106
ـ كم سيكلفني هذا؟
.. ـ حسناً ، الآن أنا لا أتولي المسائل المالية

246
00:22:23,136 --> 00:22:26,208
ألفان دولار ، ونحن نتكفل بالمعيشة والطعام
والمواصلات

247
00:22:26,462 --> 00:22:29,919
ـ وستدفع فقط أجور دراستك
ـ لا أعرف إن كان يمكنني تحمل هذا

248
00:22:30,566 --> 00:22:35,287
أعرف بأنها مشقة ولكن ليس هنالك
شعر ليتم الإنقاذ

249
00:22:35,648 --> 00:22:38,228
لمَ لا تدعو عن هذا؟ سوف يعطيك الرب
علامة

250
00:22:39,953 --> 00:22:43,830
حسناً ، سأدعوا لهذا ، وسيعطيني الرب
علامة

251
00:22:46,182 --> 00:22:48,383
لمعان مايو الخفيف المقدس عليك

252
00:22:54,862 --> 00:22:56,925
لقد كانت تتوقعك ليلة الأمس

253
00:22:58,616 --> 00:23:02,378
أجل ، لقد كانت هناك جريمة قتل في
مكان الوقوف ملكي

254
00:23:02,332 --> 00:23:03,058
لقد عرفنا

255
00:23:08,905 --> 00:23:11,139
سأري إن كانت (ماريان) متاحة

256
00:24:33,256 --> 00:24:34,790
كيف وصلت إلي هنا؟

257
00:24:38,327 --> 00:24:44,174
ـ إن كسرته فسوف أغضب كثيراً
ـ سأذهب فقط

258
00:24:44,701 --> 00:24:48,302
في هذا الطقس؟ أين ملابسك؟

259
00:24:48,905 --> 00:24:51,031
لا .. لا أعرف

260
00:24:53,143 --> 00:24:58,852
ـ أنت مثير للغاية ، ما هو سنك؟
ـ 17 عاماً

261
00:25:06,089 --> 00:25:10,060
إنه جميل ، أليس كذلك ، لقد أخبروني
أنه أغريقي

262
00:25:12,128 --> 00:25:14,826
ماريان) لازالت نائمة ، أهناك رسالة أوصلها)
لها؟

263
00:25:15,898 --> 00:25:19,018
فقط أخبرها أن لدي شئ لأجلها

264
00:26:54,931 --> 00:26:55,842
! تباً

265
00:26:58,902 --> 00:27:01,724
(ـ تفضل بالجلوس سيد (لانكستر
ـ شكراً لكِ

266
00:27:08,611 --> 00:27:11,490
أهناك مشكلة في أوراق جدتي؟

267
00:27:12,015 --> 00:27:14,483
لقد عرفت أنك طلبت نسخة من شهادة
الوفاة لأجل المنزل

268
00:27:14,517 --> 00:27:16,383
كلا ، كلا ، الأمر علي ما يرام

269
00:27:21,136 --> 00:27:27,427
أخشي أن لدي بعض الأخبار الفظيعة ، إن
أخ جدكِ (بارتليت) قد توفي

270
00:27:28,608 --> 00:27:32,303
أعرف أن هذا كان سريعاً جداً بعد
وفاة جدتكِ ، لابد أن هذه صدمة

271
00:27:35,238 --> 00:27:37,977
ـ اخبرني بما حدث
.. ـ حسناً

272
00:27:39,876 --> 00:27:44,257
قسم حريق دائرة (لينكولن) وجدوه علي
(بعد بضعه أميال من جنوب (سيمزبورو

273
00:27:45,682 --> 00:27:49,440
ـ لقد وصل إلي الشاطئ
ـ كيف وصل إلي هذه المسافة؟

274
00:27:51,721 --> 00:27:57,760
جدول المياه الذي بجوار منزله ، مدير
الشرطة يعتقد أنه قد أقترب منه كثيراً فسقط

275
00:27:58,194 --> 00:28:03,882
لقد حددوها عملياً بأنها حادثة ، فليس هنالك
علامة علي السرقة أو الدخول بالقوة في المنزل

276
00:28:04,300 --> 00:28:08,622
وقد كان رجلاً عطوفاً كريماً لا يمكن لاحد
أن يؤذيه علي كل حال

277
00:28:11,107 --> 00:28:13,255
ألم يكن هناك أي علامات أو شئ علي جثمانه؟

278
00:28:15,010 --> 00:28:21,254
حسناً .. هناك تماسيح وأسماك في الماء
..  وقد مكث بها لبضعة أسابيع ، لذا

279
00:28:22,291 --> 00:28:27,166
ـ لم يتبقي الكثير من الجثة لنتحدث عن هذا
! ـ رباه

280
00:28:29,325 --> 00:28:35,532
كم أشعر بالحزن لمصيبتك
لقد كان رجل كريم وعطاء

281
00:28:37,378 --> 00:28:39,152
وقد كنت فخوراً بأنه صديقاً لي

282
00:28:41,350 --> 00:28:42,875
! كلا ، كلا

283
00:28:44,852 --> 00:28:50,112
التعزية الجيدة (سوكي) ، هو أخ جدكِ
بارتليت) كان يهتم بكِ بشدة)

284
00:28:50,613 --> 00:28:56,810
لقد ذكر في وصيته ، أنه يوصي لكِ
بكامل أمواله

285
00:28:56,876 --> 00:29:00,074
إنها ليست بالأموال الكثيرة ، ما يقارب 11
ألف دولار

286
00:29:00,228 --> 00:29:03,378
ولكن هذا يظهر كم كنتِ مهمة بالنسبة له

287
00:29:06,289 --> 00:29:10,043
هيا ، خذيها ، إنها ملككِ

288
00:29:43,566 --> 00:29:48,399
مذهلة ، أليس كذلك؟
الإله (بان) وحبيبته البشرية

289
00:29:49,105 --> 00:29:53,329
ـ أليس لديها إسم؟
ـ يمكن أن تكون أي واحدة منا ، صحيح؟

290
00:29:56,258 --> 00:30:00,182
لقد عرف اليونانيون أن هناك حاجب
ضعيف بيننا وبين المقدسين

291
00:30:00,984 --> 00:30:04,539
إنهم لم يروا أن الألهة صعب الوصول إليها
كما نعتقد اليوم

292
00:30:05,521 --> 00:30:09,202
ماعدا لأمي ، فإنها تعتقد أن هناك إتصال 
(مباشر بينها وبين (يسوع

293
00:30:09,870 --> 00:30:13,709
لديكِ مهبة غريبة في ربط كل شئ بوالدتكِ

294
00:30:14,197 --> 00:30:17,335
لا تفهميني خطئاً ، فإنها تستحق كل ما قلتيه
.. لها ، ولكن لازال

295
00:30:17,600 --> 00:30:23,760
إن أهتممتي بنفسك لمرة مثلما تهتمين بها
لستظل والدتكِ ، ولكنكِ ستكوني أسعد

297
00:30:29,881 --> 00:30:31,475
(يمكنني تناول المزيد من ثمار (الباباي

298
00:30:35,756 --> 00:30:38,573
ألا يبدو لك أن لديها دعم لا نهائي من 
الفواكة الإستوائية؟

299
00:30:39,589 --> 00:30:41,926
ـ ومن الأقدار
ـ الآن ، لقد لاحظت هذا

300
00:30:42,062 --> 00:30:47,318
أنا أدخن الأقدار منذ أن كنت في العاشرة من
عمري ، أما البرتقال الذهبي فمنذ ثلاة شهور فقط

301
00:30:48,197 --> 00:30:52,144
لقد أعتقدت أنني سيئة بالإختباء للتدخين وأنا
بسن الثانية عشر

302
00:30:54,070 --> 00:30:58,153
رباه ! إن كنتِ تعتقدين أن هذا شئ فلا أريد
أن أخبركِ بالأشياء الأخري السيئة التي فعلتها

303
00:31:05,715 --> 00:31:09,718
هل قمت من قبل ... مع (ماريان)؟

304
00:31:13,394 --> 00:31:14,690
لابد وأنكِ ثملة

305
00:31:15,504 --> 00:31:19,080
أعني ، إنها أعلي كثيراً من مستواي ، كما
لو كانت في طائرة أخري

306
00:31:20,169 --> 00:31:22,064
لقد بدأت في جذب إنتباهها يوم بعد يوم

307
00:31:22,098 --> 00:31:25,540
ولكن أعتقد أن الفكرة الأساسية هي أننا
أكثر حظاً مما تخيلناه

308
00:31:27,237 --> 00:31:30,628
لربما أنت كذلك ، فأنت لم تري أول جثة
ميتة في حياتك بالأمس

309
00:31:32,391 --> 00:31:36,937
حسناً .. أنتِ محظوظة لمرور كل هذا الوقت
قبل أن ترين جثة

310
00:31:37,581 --> 00:31:43,413
ـ صدقيني ، لقد رأيت الكثير وممن أهتم بهم
ـ وألأمر لا يشكل عارضاً معك؟

311
00:31:44,487 --> 00:31:47,689
بالتأكيد ، فأنا محظوظ أنني لم أكن واحداً
منهم

312
00:31:48,758 --> 00:31:50,859
وأنا كذلك محظوظ أنكِ لم تحركِ 
يداي بعد

313
00:31:58,835 --> 00:32:02,289
مناشف جديدة .. إنها من مصر

314
00:32:04,029 --> 00:32:05,113
شكراً

315
00:32:09,395 --> 00:32:12,803
يجب .. يجب أن أقوم بتبديل ملابسي 
لأجل الذهاب للعمل

316
00:32:34,905 --> 00:32:36,605
(كارل)

317
00:32:44,097 --> 00:32:46,600
لا أحد يحتاج مناشف

318
00:32:50,687 --> 00:32:51,699
لنقم بهذا يارفاق

319
00:32:52,697 --> 00:32:57,166
أجل ، أعتقد أنني أفتقد هذا الحقير ، لقد
كان أحد أفضل أصدقائي

320
00:32:59,829 --> 00:33:03,722
ـ أجل ، وأنا أيضاً
... ـ ولكن بعدها أفكر

321
00:33:04,703 --> 00:33:09,866
.. ـ كيف يمكن أن يكون هو ذات اللعين
ـ ما كنا لنعرف من هو (رينيه) حقاً

322
00:33:10,040 --> 00:33:13,008
كل هؤلاء الأبرياء الذين قتلهم

323
00:33:16,105 --> 00:33:21,131
أتعرف ما لا يمكنني تصديقه؟ أن الرب سوف
يتركه يموت بدون سبب

324
00:33:24,421 --> 00:33:26,995
أتعرف عندما ... عندما كنت في السجن

325
00:33:27,390 --> 00:33:32,191
ـ لقد جاء "زملاء الشمس" لزيارتي
ـ كارهي مصاصي الدماء؟

326
00:33:32,428 --> 00:33:34,992
كلا ، لقد أتضح أنهم يهتموا بالكثير من
الأشياء أكثر من مصاصي الدماء فقط

327
00:33:35,365 --> 00:33:38,175
تأكد أنني إذا ما وجدت أجوبة ، فسيكون
هناك

328
00:33:40,137 --> 00:33:43,710
حسناً ، لمَ لابد وأن يكون هناك؟ أعني 
أننا لدينا كنسية هنا

329
00:33:44,207 --> 00:33:49,383
ـ وما الذي أعطتك أياه تلك الكنيسة؟
ـ حسناً ، لقد علموني كيف أصبح مسيحياً كبداية

330
00:33:49,545 --> 00:33:54,234
ـ وألا أكره مصاصي الدماء ، ولا أحد أخر
ـ إذن أنت تعلق علي الكراهية

331
00:33:54,651 --> 00:33:59,572
حسناً ، "الزملاء" أمر أكبر من هذا ، عندما أكون
 هناك أشعر كأنني مقدر ليّ أن أكون جزء منها

332
00:33:59,989 --> 00:34:04,667
أنه كما لو جائني وحي من المسيح أو
من (ستيف نولين) نفسه

333
00:34:12,436 --> 00:34:14,021
ـ مرحباً
ـ مرحباً

334
00:34:15,304 --> 00:34:20,761
.. مرحباً (سوكي) ، لقد وصلتني الأخبار عن ألـ
في (ميرولت) ، أنا آسف 

335
00:34:21,011 --> 00:34:23,445
شكرا (هيوت) هذا لطفاً منك

336
00:34:23,480 --> 00:34:24,523
(ـ (جاسون
ـ أجل؟

337
00:34:24,915 --> 00:34:30,043
لقد آتي (سيدني مات لانكستر) منذ قليل
وكان لديه .. بعض الأخبار السيئة

338
00:34:31,688 --> 00:34:33,522
(لقد توفي العم (بارتليت

339
00:34:35,992 --> 00:34:38,499
ـ ما ... ما الذي حدث؟
ـ إنهم يقولوا أنها حادثة

340
00:34:38,562 --> 00:34:43,353
ـ لقد سقط في مياه (والنت كريك) بجوار منزله
ـ كلا ، كلا ، كلا

341
00:34:43,333 --> 00:34:49,041
هناك شئ آخر ، لقد .. لقد ترك لنا
ميراث

342
00:34:50,307 --> 00:34:55,291
حسناً ، لقد ترك ليّ الميراث ولكنني 
لا أريده ، هاك

343
00:34:55,946 --> 00:34:58,886
انتظرِ ، لمَ .. لمَ  تركه لكِ؟

344
00:34:59,549 --> 00:35:01,616
لقد كنت من يقوم بقص عشبه كل أحد

345
00:35:01,651 --> 00:35:04,508
لا أعرف ، لقد كان كبيراً ، إنه لك الآن

346
00:35:04,687 --> 00:35:11,648
ـ بربك ، لربما يجب أن نقتسمه
ـ (جايسون) ، أنا لا أريده ، حسناً؟

347
00:35:14,139 --> 00:35:17,843
يجب أن أذهب للعمل ، يسعدني رؤيتك
(هويت)

348
00:35:38,187 --> 00:35:39,596
شكراً لك

349
00:35:42,759 --> 00:35:45,579
ـ أهذا ما تخيلت أنك ستشعر به؟
ـ كلا

350
00:35:47,473 --> 00:35:54,647
حسناً ، ابق معي ، وسوف أقوم بأشياء ... لا
يمكنك حتىّ التخيل بها

351
00:36:02,545 --> 00:36:07,138
ـ ما الخطب؟
ـ لا تتوقف ، لا تتوقف

352
00:36:14,891 --> 00:36:20,444
ـ ماذا تكونين؟
ـ أيها الطفل الصغير ، لست الوحيد المميز في العالم

353
00:36:23,933 --> 00:36:27,828
سام) ، لا أعرف متي تنوي إستئجار نادلة)
أخري

354
00:36:27,837 --> 00:36:31,607
ولكنني أنا و(سوكي) نتحضر للموت من الإعياء
أعني ، انظر لهذه

355
00:36:31,941 --> 00:36:36,766
ـ تسع أصبع من العشرة مكسورين
.. ـ أجل ، آسف

356
00:36:36,813 --> 00:36:41,003
.. ـ لقد كنت أنوي وضع إعلان بالخارج
ـ حسناً ، لهذا السبب (دافني) هنا

357
00:36:41,017 --> 00:36:45,376
لقد جاءت للبحث عن عمل ، أعتقد أنك لنفسك
علي الأقل بأن تقوم بإعداد مقابلة لها

358
00:36:46,790 --> 00:36:52,748
ـ لقد كنت أعمل في "كراكير باريل" بالأسكندرية
ـ أجل ، أجل ، بالطبع ، تفضلي

359
00:36:52,762 --> 00:36:54,229
شكراً لك

360
00:36:55,264 --> 00:36:59,608
سام) ، هل يمكنني إيقاف سيارتي بجوار)
مقطورتك؟

361
00:37:00,036 --> 00:37:05,686
.. ـ بدلاً من .. كما تعرف المكان الذي
ـ أجل ، أجل ، قومِ بهذا

362
00:37:06,075 --> 00:37:09,841
أحبك ... تسعة من عشرة

363
00:37:14,584 --> 00:37:19,263
أنا (سام ميرلوت) ، إسمكِ (دافني) ، صحيح؟
يعجبني الإسم

364
00:37:19,723 --> 00:37:23,058
"أعتقد أنه فرنسي ، فأمي نصف "كاجون

الكاجون : فرنسيين نفوا في القرن التاسع عشر 

365
00:37:24,828 --> 00:37:27,629
إذن ، في "كراكير باريل" ، صحيح؟

366
00:37:32,635 --> 00:37:35,501
ـ بعض الناس تعتقد أنني أحمق
ـ كلا

367
00:37:35,539 --> 00:37:40,814
هذا حقيقي ، فأنا أتعارك مع الغرباء 
وأكون عنيداً مع السيدات العجائز

368
00:37:41,511 --> 00:37:45,618
ـ حتىّ أنني تبولت ذات مرة في قهوة رئيسي
ـ لست بحاجة لتخبرني عن هذه الأشياء اللعينة

369
00:37:45,515 --> 00:37:49,195
ما الذي لدينا غير هذا لنقوم به هنا؟ أعني 
ألا تتحدث مع الآخرين؟

370
00:37:49,786 --> 00:37:50,970
كلا

371
00:37:53,357 --> 00:37:57,225
معظم الوقت أبقيه لنفسي

372
00:38:00,730 --> 00:38:04,112
ـ وأفكر
ـ مثل كيف تخرج من هنا؟

373
00:38:05,501 --> 00:38:11,618
كلا ، بل حول كيف أضحيت إلي هنا كبداية
وكل الأشياء اللعينة التي قمت بها في حياتي

374
00:38:12,675 --> 00:38:20,424
المخدرات ، الجنس ، الموقع الإلكتروني ، لم
أتوقع أن تنتهي حياتي بهذه النهاية المسدودة

375
00:38:20,517 --> 00:38:26,762
! وأنتهي هنا .. يالها من قصة مضحكة

376
00:38:26,856 --> 00:38:32,023
حسناً ، أتري ، لهذا يجب ان نتحدث ، وأن
نخبر بعضنا بالأفعال الشنيعة التي فعلناها

377
00:38:32,328 --> 00:38:36,337
بهذه الطريقة ، إن خرج أحدنا فسوف يقوم
بإعلام العالم بقصتنا

378
00:38:37,500 --> 00:38:43,380
ـ آمل فقط أن أكون أنا
ـ أيا يكن ، إن كان هذا يشعرك بالتحسن فتحدث

379
00:38:43,940 --> 00:38:45,371
.. حسناً 

380
00:38:46,294 --> 00:38:52,628
عندما كنت بعمر العشرين لقد كان ابن عمي (روفوس) يواعد
فتاة والذي أدعي أنها يمكنها أن تسحق علبة من الجعة

381
00:38:53,433 --> 00:38:58,873
يثديها .. وفي ليلة عندما كنا وحدنا
طلبت منها أن تريني هذا

382
00:38:59,222 --> 00:39:06,168
وعلبة الجعة تقود إلي الآخري ، وقبل أن أعلم
كانت تسحق رأسي بثديها

383
00:39:07,497 --> 00:39:11,147
وعاد (روفوس) للمنزل وكان غاضباً جداً
فألقي بيّ من النافذة

384
00:39:12,135 --> 00:39:18,625
فتحطم وركي تحطيماً شديداً ، وقد
استبدلوه بالمعدن

385
00:39:20,744 --> 00:39:23,979
إن مؤخرتي مغناطيسية الآن

386
00:39:25,115 --> 00:39:28,878
أتضرع إلي الرب ألا تكون أخر لعين أقابله
قبل أن أموت

387
00:39:29,319 --> 00:39:34,507
هيا ، هيا ، ماذا عنك ، لابد أنك قمت
بالعديد من الأشياء اللعينة التي أنت نادم عليها

388
00:39:35,725 --> 00:39:41,224
حسناً لقد وقعت في مشكلة مع رئيسي عندما
قمت بضرب ثلاثة من المتخلفين الأغبياء بالحانة

389
00:39:43,032 --> 00:39:46,553
ـ هل أنت نادم علي هذا؟
ـ كلا بالطبع ، لقد أستحققت هذا

390
00:39:49,872 --> 00:39:55,026
أجل ، أعتذر عن إهانتك بكونك شاذاً

391
00:39:56,579 --> 00:40:02,081
ـ لقد كنت أحمقاً بهذا الشأن
ـ حسناً ، علي الأقل تخالصنا معاً

392
00:40:04,821 --> 00:40:10,618
إن كان هذا سيشعرك بتحسن فعندما كنت في
.. سن الخامسة عشر في معسكر دورية الآمان

393
00:40:12,062 --> 00:40:16,398
لقد تركت زميل فراشي يفرغ نشوته بداخلي

394
00:40:33,393 --> 00:40:37,822
هل الإسم (نانسي ليفوير) يذكرك بشئ؟
ماذا عن الآنسة (جانيت)؟

395
00:40:37,857 --> 00:40:38,465
كلا

396
00:40:38,588 --> 00:40:41,131
(ـ (بيتشر) من ضوء (أبيدا
ـ ليس تيار (ديكسي) العادي؟

397
00:40:41,624 --> 00:40:44,605
(كلا ، (جاسون) توقف عن الشرب و (هويت
قال أن والدته أخبرته أن يهتم بوزنه

398
00:40:45,495 --> 00:40:49,844
رجاءاً ، إلا هذه .. إن لديها ذقن أكبر
من ذقون دفتر هواتف الصينيين

399
00:40:50,967 --> 00:40:53,674
ـ تعال ، تناول شراباً معي
ـ لقد توقفت عنا لشراب

400
00:40:54,771 --> 00:40:57,879
لم أعد أقوم بشئ يفسدني ، لقد ولت هذه
الأيام

401
00:40:59,108 --> 00:41:02,310
حسناً ، أنت لست بحاجة لشراب كي تثير
إعجابي ، ألبس كذلك؟

402
00:41:02,345 --> 00:41:06,011
أقدر عرضكِ عزيزتي ، ولكنني سعيد بالتسكع
مع رفيقي هنا الليلة

403
00:41:07,717 --> 00:41:12,473
ـ هل أنتما ، شاذان؟
ـ كلا ، فقط نقلب علي صفحة جديدة

404
00:41:12,689 --> 00:41:18,384
إنها خسارتك عزيزي ، ماذا عنك
هل تود الإحتفال؟

405
00:41:20,597 --> 00:41:25,996
لايهم ، الوقت أنتهي ، فأنا لا أدرس
.. أنا أمتص

406
00:41:33,409 --> 00:41:37,927
أنا أفضل أن ابقي صحو من أجل مؤتمر القيادة
ولكن إن رغبت فيها يارجل ، فلا بأس معي

407
00:41:40,883 --> 00:41:44,241
كلا ، كلا ، أنا لست بالأفضل في هذا
كما تعرف

408
00:41:46,156 --> 00:41:47,486
أنا أودهن ألطف من هذه

409
00:41:47,678 --> 00:41:52,270
(لقد وجد في مشهد الجريمة (دراجسترونج
و 40 غالون من القمامة

410
00:41:52,295 --> 00:41:56,088
إنهم يبيعونهم في متاجر النادي ، إن عرفتم
أحداً يستخدمهم ، فأتصلوا بيّ

411
00:41:56,166 --> 00:41:56,890
حسناً

412
00:42:01,516 --> 00:42:04,922
لقد كنت بالخلف ويمكنكِ أن تشمين 
رائحة الدم بوضوح

413
00:42:05,408 --> 00:42:08,318
من هو الحيوان المريض الذي ينتزع
قلب إمرأة مسكينة؟

414
00:42:08,422 --> 00:42:11,722
حسناً ، أنتِ تعرفين (رينيه لينير) أو 
مارشال) ، أيا كان إسمه)

415
00:42:12,148 --> 00:42:15,931
لقد سمعت بأن إتحاد مصاصي الدماء الأمريكان
كانوا يودوا أن يلقنوه درساً

416
00:42:16,052 --> 00:42:18,641
بأن يحفروا قبره ويقوموا بتحويله إلي
واحداً منهم

417
00:42:19,689 --> 00:42:23,607
إذن لربما قتل هذه المرأة ، يجب أن تحذري
فإن (مارشيل رينيه) لازال بإمكانه الحصول عليكِ

418
00:42:26,797 --> 00:42:30,330
ألا تشعرون أيها الناس بأي خزي؟ لقد
(كان إسمه (درو مارشال 

419
00:42:31,167 --> 00:42:34,011
وقد مات وتم دفنه ولن يعود أبداً مجدداً

420
00:42:42,946 --> 00:42:48,780
هذا ثمن مشروباتكم ، الآن ارحلوا 
! انهضواً ، واخرجوا ، اذهبوا

421
00:42:50,053 --> 00:42:53,241
ـ استمروا بالرحيل ، لا تنظروا إليّ
! ـ ياله من أحمق

422
00:42:56,693 --> 00:43:00,328
ما كان يجب أن تفعل هذا

423
00:43:01,164 --> 00:43:04,119
مؤتمر قيادة ، بأي كنيسة؟

424
00:43:06,436 --> 00:43:09,761
(مرلبورو) ، (باباتيست) ، في (باتون روغ)

425
00:43:10,774 --> 00:43:13,966
إنها لمدة أسبوع واحد فقط ، وستمنحني 
الفرصة للإبتعاد عن كل شئ 

426
00:43:14,144 --> 00:43:21,243
أتمني لو أخذت أسبوعاً للراحة ، لقد بدأت
أخيراً في تنظيف غرفة جدتنا اليوم

427
00:43:21,751 --> 00:43:26,915
ـ لم استطع حتىّ أن ألقي بشئ
ـ أجل ، أعرف ، فأنا أفتقدها أيضاً

428
00:43:28,124 --> 00:43:33,358
وآمل أن يوحي لي الرب بالسبب في موت الناس
(الأخيار ، مثل جدتنا و (إيمي

429
00:43:33,463 --> 00:43:37,011
ـ (جاسون) ، إن (إيمي) كان مدمنة دماء مصاصي الدماء
ـ أجل ، هذا لا يعني أنها تستحق الموت

430
00:43:38,935 --> 00:43:43,430
لا يمكنني مقاومة هذا (سوكي) ، فلقد أحببتها
وعندما تحب شخص فستحبه بكل عيوبه

431
00:43:44,240 --> 00:43:45,822
وإلا لن يعد هذا حباً

432
00:43:48,344 --> 00:43:52,002
ها أنت ذا (ستاكهاوس) ، لديّ سؤالين
من أجلك

433
00:43:52,248 --> 00:43:55,413
لاطفه ، فهو ثمل ، وحظاً طيباً في
مؤتمر الكنيسة

434
00:43:55,485 --> 00:43:56,227
حسناً

435
00:43:59,455 --> 00:44:00,149
! ها نحن ذا

436
00:44:01,191 --> 00:44:04,631
لقد انتصرنا ، انتصرنا انتصرنا 
ها انتِ ذا عزيزتي ، مرة أخري

437
00:44:07,431 --> 00:44:11,838
ـ يا (تارا) ، أتعلمين أين (سام)؟
ـ بالخارج ، لقد كان يبدو غريباً قليلاً الليلة

438
00:44:13,103 --> 00:44:18,775
ـ لقد سمعت عما حدث لعمكِ (بارتليت) ، تعازيي
ـ شكراً ، اعتقد أنني سأكون علي ما يرام

439
00:44:19,342 --> 00:44:21,343
آمل لو توقفت الناس عن الموت بالجوار

440
00:44:24,014 --> 00:44:26,159
جربي فصيلة دم (ايه) سالب

441
00:44:33,973 --> 00:44:38,398
أفضل من فصيلة الدم (ايه) موجب ولكنها
أسوء من فصيلة الدم (بي) سالب

442
00:44:39,595 --> 00:44:44,221
يجب أن تحافظي علي قوتكِ ، فثلثي مصاصين
الدماء الجدد لا يعيشوا بعد السنة الأولي

443
00:44:44,367 --> 00:44:49,727
حسناً ، لا جدوي إن لم يروق ليّ ، أتعرف 
لقد تركني (ايريك) أتغذي علي رجل ذو أوشام

444
00:44:49,739 --> 00:44:52,183
ـ وحلمه لاذعة
(ـ أنا لست بـ(أيريك

445
00:44:52,642 --> 00:44:55,077
أنت لست بـ(أيريك) أبداً

446
00:45:05,222 --> 00:45:10,232
ـ لم نراك طول اليوم
ـ حسناً ، لم يكن يومي جيداً

447
00:45:10,827 --> 00:45:15,181
ـ المرأة التي في مكان التوقف أم شئ آخر؟
ـ حسناً ، اشعر بعدم الرغبة في التحدث

448
00:45:16,132 --> 00:45:20,903
حسناً ، إن الزبائن يقلوا كثيراً بالداخل
.. لذا

449
00:45:21,237 --> 00:45:22,871
أتريدين الإنصرف باكراً ، والذهاب لرؤية (بيل)؟

450
00:45:22,905 --> 00:45:24,673
ما كنت لأطلب منك هذا إن لم يكن الأمر
هاماً

451
00:45:24,707 --> 00:45:28,237
.. ولكننا تعاركنا وكان هناك بعض الأمور -
لست بحاجة لسماع تفاصيل حياتكِ -

452
00:45:32,082 --> 00:45:37,874
اعتقد أنني أدين لك بإعتذار للوقت
(الحالي ، لم أقصد ابداً أن أؤذيك (سام

453
00:45:38,983 --> 00:45:39,973
.. أنت تدركين كم أهتم بـ

454
00:45:40,129 --> 00:45:43,133
ألا يبدو أنك دوماً إما أن تعتذرين إليّ
أو تصرخين فىّ؟

455
00:45:43,514 --> 00:45:46,047
ـ ألم تسئمين من هذا؟ لأنني قد سئمت من هذا
!ـ (سام)؟

456
00:45:46,164 --> 00:45:49,872
لا يمكنني أن أكون ما تريدين .. ولا حينما
تريديني بعد الآن

457
00:45:50,634 --> 00:45:53,191
لقد مللت من تعريض مؤخرتي لنيران ظهرك
(مللت من أسلوبكِ الجف معىّ)

458
00:45:55,674 --> 00:45:58,135
سأحتاجك مبكراً لتعويض الساعات التي فاتتكِ

459
00:46:00,518 --> 00:46:04,827
! (في (كيشي
ألم تحصل علي الوصفة؟

460
00:46:05,326 --> 00:46:08,607
لا تكذب علىّ
هل أنت واثق حيال هذا؟

461
00:46:14,376 --> 00:46:20,045
ما الأمر؟ أنا أعمل ، أقوم بتبرئة
أسمي ، بما أنني زعماً مشتبه به

462
00:46:20,313 --> 00:46:23,202
والآن إن لم تمانع فسوف أقوم برقصة هنا

463
00:46:23,510 --> 00:46:30,181
أندي)... أنت تحرج نفسك)
سأبعدك عن القضية .. لمصلحتك

464
00:46:32,206 --> 00:46:39,068
باد) .. أنا شرطي جيد يمكنني إغلاق القضية)
 دعني أري هذا للناس رجاءاً

465
00:46:39,082 --> 00:46:45,041
ألا تستطيع فعل شئ أخر؟ -
أنا لا أقوم بأي شئ أخر ، هذا فقط -

466
00:46:47,930 --> 00:46:49,187
(أنا آسف (أندي

467
00:47:50,119 --> 00:47:51,395
لديك شئ ملكي

468
00:47:59,009 --> 00:48:05,789
لقد أخبرني (كارل) أنك آتيت بهدية
أنا أحب الهدايا

469
00:48:23,987 --> 00:48:28,613
أنا لا أعرف كيف وجدتيني ولكن ، أعتقد أن
هذا ما جئتِ لأجله

470
00:48:32,395 --> 00:48:37,366
آسف فقد كنت صغيراً وخائفاً حينها

471
00:48:39,936 --> 00:48:41,157
أتذكر

472
00:48:49,963 --> 00:48:51,222
مال

473
00:48:54,637 --> 00:48:59,440
أنت أيها اللطيف ..لست أريد مالك

474
00:49:01,224 --> 00:49:03,857
اصغِ، إن كنتِ تعتقدين أنكِ يمكنكِ
.. (الإنتقام مني بإغواء (تارا

475
00:49:04,086 --> 00:49:11,979
الإنتقام منك؟ أي أمر تلك الذي جعلك
تحظي بإنطباع أن هذا بشأنك؟

476
00:49:14,804 --> 00:49:18,705
ماذا؟ لقد أخبرتني (ماريان) أنها كانت قادمة
وقد أرادت أن تراكِ

477
00:49:19,543 --> 00:49:23,404
لازال ؟ إما أنك أغبي مما أعتقدت أو أنك
أعلي كثيراً من مستواي

478
00:49:23,747 --> 00:49:26,494
توقفِ عن هذا ، لقد كنت أرغب فقط
في رؤية مكان عملكِ ، أهذا سيئاً؟

479
00:49:28,352 --> 00:49:32,097
حسناً ، أنت رجل محظوظ ، بما أنك
... تروق للساقية 

480
00:49:33,089 --> 00:49:34,607
فإن المشروب علي حساب المحل ، فما الذي
ترغب به؟

481
00:49:36,308 --> 00:49:37,454
اعطيني شيئاً حلواً

482
00:49:38,118 --> 00:49:43,039
يمكنني صنع لك شراب كوكا بالروم
....أو مارجريتا ، أو نبيذ أبيض

483
00:49:49,139 --> 00:49:50,437
هذا أفضل كثيراً

484
00:50:11,962 --> 00:50:14,260
حسناً ، اعتقد أن هذا ليس مقرفاً كلياً

485
00:50:15,117 --> 00:50:19,331
جزئين من فصيلة الدم (أو) سالب ، وجزء
من فصيلة الدم (بي) موجب ، تذكرٍ هذا

486
00:50:22,357 --> 00:50:25,312
يجب أن اتحدث معك .. بإنفراد

487
00:50:26,175 --> 00:50:27,992
.. لا أعرف إن كان يمكننا هذا ، مع

488
00:50:33,679 --> 00:50:38,061
جيس) ، ينتابني شعور بأن بدايتنا كانت سيئة)
وهذا بسببي

489
00:50:38,826 --> 00:50:42,670
لم تواتيني الفرصة أبداً لأسمع برأيكِ في
أشياء ، لأعرف ما تحبيه وما لا تحبيه

490
00:50:43,051 --> 00:50:46,713
ـ هلا سامحتيني؟
ـ أتريدين حقاً ان تعرفيني جيداً؟

491
00:50:47,172 --> 00:50:52,362
بالطبع ، أنتِ تستحقين هذا
ومن الواضح أنني شغوفة بكِ

492
00:50:52,749 --> 00:50:57,803
فقط وددت أن أطلب منكِ معروفاً كبيراً
دع هذه الليلة لىّ أنا وصديقي

493
00:50:57,993 --> 00:51:02,634
وليلة الغد ستكون لنا سوياً فقط
فقط نحن الفتيات

494
00:51:05,640 --> 00:51:08,918
بالتأكيد ، أعتقد أنها مسألة وقت
فقط الآن ، صحيح؟

495
00:51:13,237 --> 00:51:14,305
ليلة طيبة

496
00:51:17,202 --> 00:51:18,647
لابد أن أقول أنني قد أُذهلت

497
00:51:21,591 --> 00:51:26,020
.. ـ إنه يبدو كما لو أنكِ
ـ هل لديك أي علاقة بموت العم (بارتليت)؟

498
00:51:35,330 --> 00:51:40,533
لقد أذاكِ -
! رباه -

499
00:51:42,352 --> 00:51:46,960
أمن السهل عليك القتل؟ هل الحياة البشرية
لا تعني لك شيئاً

500
00:51:47,115 --> 00:51:51,616
فقط قم بالقتل وألق بالجثة في المياه؟

501
00:51:54,976 --> 00:51:58,328
لا يمكنني تحمل موت الناس من حولي كلما
وثقت بك

502
00:51:59,206 --> 00:52:01,593
لم أشعر أبداً بقلة إنسانيتي مثلما شعرت بها
(عند أضطررت لقتل (رينيه

503
00:52:01,644 --> 00:52:06,597
إن هذا لازال يعكر صفو حياتي ، والآن جعلتني
أشعر كأني قتلت شخص أخر

504
00:52:08,318 --> 00:52:09,770
أشعر بالغثيان

505
00:52:15,733 --> 00:52:23,287
لدوماً أعتقدت برغم إختلافنا ، فبطريقة
ما يمكننا البقاء سوياً

506
00:52:24,561 --> 00:52:27,286
و.. والآن لا أعلم

507
00:52:29,965 --> 00:52:31,184
لا أعلم شيئاً علي الإطلاق

508
00:52:39,440 --> 00:52:44,347
(رجاءاً .... قل شيئاً (بيل

509
00:52:57,825 --> 00:52:58,927
(سوكي)

510
00:53:02,036 --> 00:53:05,804
لا يمكنني .. ولن أخسركِ

511
00:53:06,800 --> 00:53:12,512
وفي كل الأحوال التي أفزعتكِ فيها ، أو
..  أحزنتكِ فيها ، أو خذلتكِ فيها

512
00:53:13,047 --> 00:53:15,068
فأقسم لكِ ، أنني سأعوضكِ عنها

513
00:53:17,133 --> 00:53:18,318
ولكنني لست نادماً

514
00:53:20,768 --> 00:53:25,293
..أنا أرفض الإعتذار عما أيقظتيه بداخلي

515
00:53:26,239 --> 00:53:30,289
(أنتِ ... أنتِ معجزتي يا (سوكي

516
00:53:32,295 --> 00:53:39,733
... لأول مرة خلال 140 عاماً ، أشعر بشئ 
أعتقدت أنني قد فقدته للآبد

517
00:53:44,307 --> 00:53:50,374
أنا أحبكِ ، ولهذا الأمر لن أشعر أبداً
بالندم

518
00:53:52,930 --> 00:53:57,887
! (تباً لك ، (بيل كومبتون
أنا أحبك

519
00:53:59,205 --> 00:54:04,795
المقطع القادم به مناظر لا يجب أن يراها الأطفال ومن"
"هم دون سن الثامنة عشر  حتىّ الدقيقة 55 و 23 ثانية


520
00:55:25,375 --> 00:55:28,948
ـ لدىّ خطة ، سأخرجنا من هنا
ـ لا تكن أحمقاً

521
00:55:29,102 --> 00:55:31,130
ـ سأعود إليك ، أعدك
! ـ اصمت

522
00:55:37,675 --> 00:55:40,071
كما تعرف ، الصمت لن يفيدك عزيزي

523
00:55:40,492 --> 00:55:44,452
لقد سمعنا كل شئ ، وبما أنك جعلتني آتي
... كل هذا الطريق إلي هنا

524
00:55:44,565 --> 00:55:46,175
فسوف أخذ بعض من القمامة

525
00:55:54,331 --> 00:56:02,076
رويس ألين وليامز).. لدينا بضع أسئلة لك)
فيما عزي إلي حريق الذي قتل ثلاثة من نوعنا

526
00:56:02,619 --> 00:56:05,841
محال يارجل ، أنا لا أعرف شيئاً

527
00:56:06,297 --> 00:56:10,799
الجرائم ضد مصاصي الدماء في معدل مرتفع
وقد فقدنا مدير شرطة منذ يوم

528
00:56:11,754 --> 00:56:16,257
! نريد أجوبة -
! كلا ! كلا -

529
00:56:17,268 --> 00:56:18,943
! مت ... أيها الميت اللعين

530
00:56:45,470 --> 00:56:50,009
<b>تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة
http://m-mansoura.blogspot.com/</b>

       