1
00:00:01,559 --> 00:00:04,141
(أدعى (آبي ميلز

2
00:00:04,230 --> 00:00:07,258
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

3
00:00:07,293 --> 00:00:10,925
كان يُفترض بصديقي المقرّب الزواج من فتاة أحلامه

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,062
لكنّ أمراً مروعاً قد حصل

5
00:00:13,097 --> 00:00:16,572
جرائم قتل عكست أصداء ماضي الجزيرة المأساوي

6
00:00:20,505 --> 00:00:24,183
فقبل 7 أعوام قام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

7
00:00:24,659 --> 00:00:26,912
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

8
00:00:28,713 --> 00:00:31,376
و الآن بعد مرور هذه الأعوام

8
00:00:34,000 --> 00:00:34,634
يا إلهي

9
00:00:34,634 --> 00:00:36,882
فالأمر يحصل مجدداً

10
00:00:37,385 --> 00:00:39,674
سابقاً بجزيرة هاربر

11
00:00:39,709 --> 00:00:43,488
لقد كنتَ تعمل لدى والدي-
كول هاركِن) , لقد كنتُ أحد أعوانه) -

12
00:00:43,523 --> 00:00:46,277
لا يمكن الوثوق بوالدكِ
إنه كاذب

13
00:00:46,312 --> 00:00:49,142
أيها العمدة , لقد وجدنا شيئاً

14
00:00:51,601 --> 00:00:54,169
(لقد انتهى الأمر يا (جي دي -
ستبدون بغاية الغباء -

15
00:00:54,170 --> 00:00:56,627
حين يتم سجني
و يتعرّض شخص آخر للقتل

16
00:00:56,662 --> 00:00:59,166
لقد تركتَ (بوث) يموت في الغابة من أجل النقود

17
00:00:59,201 --> 00:01:01,709
سنتوجه إلى العمدة
و نخبره بكل شيء

18
00:01:09,856 --> 00:01:13,892
أين والدي ؟ -
لستُ واثقة , إنه بالأرجاء -

19
00:01:19,915 --> 00:01:22,033
أبي ؟

20
00:01:24,696 --> 00:01:26,603
أبي ؟

21
00:01:45,101 --> 00:01:48,927
إن مركبنا على وشك الرسو
سنراكم جميعاً هناك

22
00:01:58,200 --> 00:02:00,110
(ماديسون)

23
00:02:00,688 --> 00:02:04,202
هل رأيتِ فتاة صغيرة ؟
(إنها بالتاسعة ... و تدعى (ماديسون

24
00:02:04,237 --> 00:02:06,653
متأسفة يا سيدتي

25
00:02:10,233 --> 00:02:12,738
(ماديسون)

26
00:02:17,444 --> 00:02:20,498
ماديسون) يا عزيزتي)
سنغادر المكان

27
00:02:26,330 --> 00:02:30,534
يا (ماديسون) سنغادر

28
00:02:51,814 --> 00:02:56,394
(يا (تريش
أمستعدة للرحيل ؟

29
00:03:00,259 --> 00:03:04,152
لقد أعطتني إياها (آبي) صبيحة اليوم

30
00:03:05,958 --> 00:03:09,664
أنظري إلينا

31
00:03:10,518 --> 00:03:13,048
ليتكَ كنتَ سترافقني للديار

32
00:03:13,083 --> 00:03:15,310
و أنا كذلك

33
00:03:15,345 --> 00:03:18,814
لكنني أريد الحرص على أن يهتموا جيداً بوالدكِ

34
00:03:31,229 --> 00:03:33,042
الشاب المسكين

35
00:03:33,043 --> 00:03:35,438
كان يفترض بهذا أن يكون أفضل يومٍ بحياته

36
00:03:35,473 --> 00:03:38,981
أنا مسرورة فحسب لأننا سنعود أخيراً للديار -
أما أنا فمسرورة لإيجادهم القاتل -

37
00:03:38,982 --> 00:03:41,812
هل كنتِ على معرفة وثيقة به ؟ -
جي دي) ؟) -

38
00:03:41,847 --> 00:03:45,014
إنه ليس تماماً من ضمن الدائرة الإجتماعية -
لقد عرفته -

39
00:03:45,049 --> 00:03:49,786
لقد كان شاباً طيباً للغاية
(كان عليكَ رؤيته مع (هنري

40
00:03:49,928 --> 00:03:52,857
لقد كانا ... كصديقين مقرّبين

41
00:03:53,660 --> 00:03:57,859
استدر للخلف
و ضع يديك خلف رأسك

42
00:04:02,270 --> 00:04:04,238
قم بتقييد رجليه أيضاً

43
00:04:04,273 --> 00:04:07,024
أحب رؤية عدّة مجرمين يمشون و هم مقيدين

44
00:04:07,849 --> 00:04:12,144
أتعلم , لقد كان يخبرني بشأن جرائم القتل
التي ارتكبها أيها العمدة

45
00:04:12,945 --> 00:04:17,254
كنتُ لأتوخى الحذر الشديد لو كنتُ بمكانك
لأنه ذكر لي بأنكَ التالي

46
00:04:18,967 --> 00:04:21,671
إذاً , متى ستفرج عنّي ؟
لأنّكَ كما تعلم , فقد تمّ إلغاء الزفاف

47
00:04:21,706 --> 00:04:24,916
و قد أنهيتُ فترة محكوميتي -
(اصمت يا (شاين -

48
00:04:30,072 --> 00:04:33,313
ستصل شرطة الولاية إلى هنا
صبيحة يوم الغد

49
00:04:33,348 --> 00:04:37,147
"و سيصطحبونكَ إلى جزيرة "سان خوان
من أجل توجيه التهم إليك

50
00:04:41,144 --> 00:04:43,513
(ساعدني على فهم الأمر يا (جي دي

51
00:04:43,548 --> 00:04:48,129
نحن نعرف بعضنا مذ كنتَ صبياً صغيراً
فما سبب قيامكَ بهذا ؟

52
00:04:48,164 --> 00:04:53,307
أنا لم أفعل شيئاً -
حسناً , تشير الأدلة إلى العكس -

53
00:04:59,380 --> 00:05:02,191
(حدّثني عن (كول هاركِن

54
00:05:02,226 --> 00:05:04,311
ما سبب إرسالكَ له إلى (آبي) ؟

55
00:05:04,346 --> 00:05:07,120
لقد ذهب من تلقاء نفسه -
لماذا لم يأتِ إليّ ؟ -

56
00:05:07,155 --> 00:05:08,965
عليكَ طرح هذا السؤال عليه

57
00:05:08,966 --> 00:05:13,850
إن كان هذا الرجل قادر على إثبات برائتك
فعليكَ إخباري بمكانه

58
00:05:14,489 --> 00:05:17,730
أتعرف كوخ صيد "بوتش ستراند" القديم ؟

59
00:05:20,883 --> 00:05:22,873
لكنني كنتُ لأتوخى الحذر

60
00:05:22,908 --> 00:05:25,742
فأنتَ لا تروق فعلاً له

61
00:05:26,810 --> 00:05:30,009
إذاً , متى سآتي لزيارتكِ في "لوس أنجليس" ؟

62
00:05:30,044 --> 00:05:33,624
أنا واثقة بأنه بوسعنا إيجاد مكان لك على متن المركب

63
00:05:33,659 --> 00:05:35,922
أجل , لكن ليس اليوم

64
00:05:46,172 --> 00:05:48,072
(إلى اللقاء يا (آبي

65
00:05:48,084 --> 00:05:51,318
أبلغي (هنري) بمدى أسفي

66
00:05:54,152 --> 00:05:58,056
(لقد اختفت (ماديسون -
لابدّ من أنها بمكان ما هنا -

67
00:05:58,068 --> 00:06:00,873
كلاّ إنها ليست هنا .. لقد بحثتُ بكل مكان
لقد اختفت

68
00:06:00,874 --> 00:06:03,120
هل تحدثتِ إلى (ريتشارد) ؟ 
قد يعرف مكانها

69
00:06:03,125 --> 00:06:04,970
و لا أحد يعرف مكانه أيضاً

70
00:06:04,971 --> 00:06:07,097
لقد اتصلتُ به عدّة مرات
و كل ما حصلتُ عليه هو بريده الصوتي

71
00:06:07,132 --> 00:06:09,716
أنتِ لا تظنين بأنّ (ريتشارد) قد أخذ -
أنتِ -

72
00:06:09,751 --> 00:06:12,707
اسمعي , سنجد (ماديسون), اتفقنا ؟
لا تقلقي

73
00:06:12,742 --> 00:06:15,231
لكنّ المركب سيغادر -
كلاّ يا (شيه) , بل سينتظر -

74
00:06:15,266 --> 00:06:17,251
سنساعدكِ على إيجادها

75
00:06:17,286 --> 00:06:20,090
اقتربي

76
00:06:22,664 --> 00:06:24,761
أيها الرفاق ؟
يا رفاق ؟

77
00:06:25,016 --> 00:06:27,389
(نريد المساعدة بإيجاد (ماديسون

78
00:06:34,963 --> 00:06:36,863
بالطبع , أجل

79
00:06:40,522 --> 00:06:42,623
تعالي

80
00:06:48,305 --> 00:06:52,916
أتعلم بأنّ الأمور كانت رائعة على هذه الجزيرة قبل عودتك

81
00:06:54,527 --> 00:06:58,361
لو قتلتَ نفسكَ بالمحاولة الأولى
لما حصل أيّ من هذا

82
00:06:58,773 --> 00:07:02,575
لقد سنحت لكَ الفرصة بقتلي
لكنكَ ترددت بفعل ذلك

83
00:07:03,626 --> 00:07:05,378
(إن لم تصمت يا (شاين

84
00:07:05,379 --> 00:07:08,950
فسيكون (جي دي) أقلّ همومك

85
00:07:09,786 --> 00:07:12,841
من الجبان الآن ؟

86
00:07:17,252 --> 00:07:19,152
ما الذي حصل ؟

87
00:07:25,645 --> 00:07:28,462
يا إلهي

88
00:07:39,314 --> 00:07:41,855
يا إلهي
رجاءاً لا تقتلنا

89
00:08:04,910 --> 00:08:06,810
ما الذي ... ما الذي تفعله ؟

90
00:08:06,820 --> 00:08:08,748
هل هو ميّت ؟

91
00:08:09,754 --> 00:08:13,629
ما رأيك ؟ -
أعطني المفاتيح . أعطني المفاتيح -

92
00:08:14,976 --> 00:08:17,405
ما الذي تنتظره ؟
أعطني المفاتيح

93
00:08:18,043 --> 00:08:23,104
اسمع يا رجل , لا يمكنكَ الهرب
إن هربتَ , فستبدو مذنباً أكثر

94
00:08:27,524 --> 00:08:29,318
أجل , من الأفضل أن تهرب

95
00:08:29,319 --> 00:08:33,613
فبالمرّة المقبلة التي أراكَ فيها , ستكون بعداد الأموات
أتسمعني ؟ أنتَ بعداد الأموات

98
00:08:39,654 --> 00:08:42,165
" جزيرة  هاربر "

99
00:08:42,200 --> 00:08:44,252
مــ 1 ــــ . حـــ 8 ــــــ

-= الخرخرة =-

100
00:08:42,200 --> 00:08:44,252
واحداً تلو الآخر

101
00:08:48,610 --> 00:08:51,697
لقد أعطيتُ (ريتشارد) هذه الغرفة بالليلة الماضية

102
00:08:55,085 --> 00:08:57,892
حسناً , لا يبدو بأنه قد استخدمها

103
00:09:06,078 --> 00:09:09,553
ربما خيّب (ريتشارد) ظنكِ كزوج
لكنه والد صالح

104
00:09:09,588 --> 00:09:11,623
لقد عرف بأنني سأحصل على الوصاية

105
00:09:11,658 --> 00:09:15,790
(ما كان أبداً ليأخذ (ماديسون
إنه يحبها

106
00:09:16,130 --> 00:09:18,014
أصغي إليّ

107
00:09:18,015 --> 00:09:21,246
سنعثر عليهما
حسناً ؟ كِلاهما

108
00:10:28,830 --> 00:10:31,843
* ممنوع التعدّي على الأملاك *

109
00:10:40,639 --> 00:10:42,733
(ماديسون)

110
00:10:47,404 --> 00:10:49,175
(مادي)

111
00:10:49,176 --> 00:10:51,318
أين أنتِ ؟

112
00:10:59,087 --> 00:11:01,919
هل عرفتما شيئاً ؟ -
كلاّ -

113
00:11:01,920 --> 00:11:05,131
أتظنينها قد نزلت للطابق الأرضي ؟ -
يصعب الجزم -

114
00:11:05,132 --> 00:11:06,989
يجدر بنا التحقق

115
00:11:06,990 --> 00:11:09,416
(ماديسون)

116
00:11:09,417 --> 00:11:12,201
أليست هذه غرفة (مالكوم) ؟ -
أجل -

117
00:11:12,202 --> 00:11:15,141
أيحتمل أنه قد ذهب للمركب من دون أخذ حقيبته ؟

118
00:11:15,142 --> 00:11:18,235
لابدّ من أنه بالأرجاء -
إنّ (مالكوم) فتى بالغ -

119
00:11:18,236 --> 00:11:21,304
حسناً , لنركز فحسب على إيجاد الطفلة

156
00:12:25,428 --> 00:12:27,127
تعالي

120
00:12:50,236 --> 00:12:52,136
(ماديسون)

121
00:12:53,525 --> 00:12:55,425
(ماديسون)

122
00:12:59,528 --> 00:13:01,428
رائع

123
00:13:03,585 --> 00:13:07,555
إن فاتنا المركب بسبب هذه الصغيرة -
بربكَ يا رجل , لابدّ من أنها مذعورة بمكان ما -

124
00:13:07,556 --> 00:13:11,058
لقد شاهدتُ جدّها يكاد ينقسم لنصفين يوم البارحة

125
00:13:11,059 --> 00:13:12,959
(ماديسون)

126
00:13:19,247 --> 00:13:20,908
ماذا عن (مالكوم) ؟

127
00:13:20,909 --> 00:13:24,458
(مع أو بدون (مالكوم
سنخبر العمدة بما حصل

128
00:13:24,459 --> 00:13:27,588
(أجل , لكن إن هرب (مالكوم
فكيف سنجد (بوث) ؟

129
00:13:27,589 --> 00:13:31,261
إنّه الوحيد الذي يعرف مكان دفنه

130
00:13:33,604 --> 00:13:36,082
لا أصدّق بأنه قد مات

131
00:14:11,223 --> 00:14:13,123
أيّ شيء ؟

132
00:14:14,737 --> 00:14:17,491
كم أكره هذا المكان

133
00:14:17,492 --> 00:14:19,392
أتفق معكِ

134
00:14:26,015 --> 00:14:28,148
(ماديسون)

135
00:14:28,986 --> 00:14:30,900
(ماديسون)

136
00:14:30,901 --> 00:14:32,801
(مادي)

137
00:14:40,948 --> 00:14:42,848
(يا (آبي

138
00:14:43,509 --> 00:14:46,384
شكراً لإعطائكِ (تريش) تلكَ الصورة

139
00:14:46,385 --> 00:14:48,285
العفو

140
00:14:49,128 --> 00:14:51,751
لقد وجدتُ صندوقاً يحوي صوراً بمنزل والدي

141
00:14:51,786 --> 00:14:56,160
كانت ثمّة صورة جميلة لك مع (جي دي) و والديكما
أردتُ إعطائكَ إياها

142
00:14:57,055 --> 00:15:00,934
أنا .. أنا متأسفة
على الأرجح هذا آخر ما

143
00:15:00,935 --> 00:15:03,237
كلاّ , كلا , كلاّ
أودّ الحصول عليها

144
00:15:03,238 --> 00:15:06,758
فلا أملك العديد من الصور لوالديّ

145
00:15:06,759 --> 00:15:08,659
(ماديسون)

146
00:15:12,098 --> 00:15:13,861
(ماديسون)

147
00:15:13,862 --> 00:15:15,595
هذا أمر سيء

148
00:15:15,596 --> 00:15:17,900
(لا تقولي هذا يا (شيه

149
00:15:28,003 --> 00:15:30,994
لابدّ من أنّ ثمّةَ مفتاح تشغيل بمكان ما

150
00:15:33,716 --> 00:15:37,533
رائحة المكان هنا كريهة -
إنها محرقة للقمامة -

151
00:15:37,534 --> 00:15:40,834
محال أن تأتي (ماديسون) إلى هنا
إنه مخيف للغاية

152
00:15:40,835 --> 00:15:42,735
لنخرج من هنا

153
00:15:48,325 --> 00:15:50,225
يا إلهي

197
00:15:53,061 --> 00:15:55,027
لا

154
00:15:56,226 --> 00:15:58,028
ستحرقين نفسكِ

155
00:15:58,029 --> 00:15:59,929
دعيني أحاول إطفائها

156
00:16:01,503 --> 00:16:04,595
ما كانت أبداً لتأتي إلى هنا , مفهوم ؟

157
00:16:29,507 --> 00:16:32,006
ماذا ؟ ما الأمر ؟

158
00:16:34,527 --> 00:16:36,427
أخبرني

159
00:16:58,417 --> 00:17:00,151
ليست هي

160
00:17:00,152 --> 00:17:02,881
(ليست (ماديسون -
كيف لكَ أن تعرف هذا ؟ -

161
00:17:02,882 --> 00:17:05,883
هذه ليست جمجمة طفلة

162
00:17:07,510 --> 00:17:11,082
ما سبب هروبها بهذه الطريقة
مع علمها بأنّه لدينا مركباً علينا اللحاق به ؟

163
00:17:11,117 --> 00:17:14,762
أظنها تفعل الكثير من هذه الأمور لتلفت الإنتباه -
إذاً , أتظنين بأنّ هذا الأمر كله مجرّد لعبة ؟ -

164
00:17:14,763 --> 00:17:16,951
لنأمل هذا

165
00:17:16,952 --> 00:17:19,273
(ماديسون)

166
00:17:21,095 --> 00:17:23,410
(ماديسون)

167
00:17:26,281 --> 00:17:28,181
ما الأمر ؟

168
00:17:28,795 --> 00:17:30,695
لا أدري

169
00:17:43,724 --> 00:17:45,624
ابقيا هنا

170
00:18:19,611 --> 00:18:21,765
رباه

171
00:18:21,766 --> 00:18:23,666
(ريتشارد)

172
00:18:34,697 --> 00:18:37,061
آبي) , أجيبي)

173
00:18:37,062 --> 00:18:39,087
فنحن بحاجة للمساعدة

174
00:18:42,087 --> 00:18:44,866
مرحباً ؟ -
آبي) ؟) -

175
00:18:44,867 --> 00:18:47,420
هل هذه أنتِ يا (آبي) ؟ -
(ماديسون) -

176
00:18:47,421 --> 00:18:51,428
يفترض بي إخباركِ بأنه في حالة مغادرة أيّ شخص للجزيرة

177
00:18:51,429 --> 00:18:53,390
فسأموت

178
00:18:53,391 --> 00:18:56,225
ماديسون) أين أنتِ ؟)

179
00:18:56,226 --> 00:18:58,126
(ماديسون)

180
00:18:59,473 --> 00:19:02,082
!ما الذي يحصل ؟
كيف يفعل هذا ؟

181
00:19:02,083 --> 00:19:03,983
لا أدري -
اسمعي إنّ (ماديسون) على قيد الحياة -

182
00:19:03,985 --> 00:19:06,861
سنتصل بوالدي ... و سيجدها

183
00:19:06,896 --> 00:19:08,970
لازلتُ لا أحصل على إرسال -
و أنا كذلك -

184
00:19:08,971 --> 00:19:11,341
(كيف يمكن هذا ؟ اتصلت (ماديسون
بعدها انقطع الإرسال

185
00:19:11,342 --> 00:19:14,476
لا أدري
بوسعنا استخدام هاتف بالداخل ... هيّا

186
00:19:21,110 --> 00:19:23,010
جيّد

187
00:19:25,031 --> 00:19:27,399
الخط مقطوع -
و هذا أيضاً -

188
00:19:27,400 --> 00:19:31,260
ما سبب قيام أحدهم بهذا ؟
قطع خطوط الهاتف ؟

189
00:19:31,261 --> 00:19:34,952
علينا إيجاد والدي -
علينا فعل ما هو أكثر من ذلك , علينا الاتصال بالبرّ الرئيسي -

190
00:19:34,953 --> 00:19:37,553
فهذا أمر كبير
إنّ والدكِ بحاجة للمساعدة

191
00:19:37,554 --> 00:19:41,413
تباً
علينا إيجاد الجميع و وضع خطّة

192
00:19:44,128 --> 00:19:46,444
ما الذي يعنيه هذا
إن غادر شخص ما , فستموت ؟

193
00:19:46,445 --> 00:19:48,750
ما المقصود بأيّ "شخص" ؟ -
أظنه المقصود بنا نحن -

194
00:19:48,751 --> 00:19:52,907
أجل , لكن هل هو شخص من المدعوين للزفاف أو شخص من الجزيرة ؟ -
كل ما أعرفه هو ما أخبرتني به -

195
00:19:52,908 --> 00:19:55,969
ما سبب اتصال (ماديسون) بكِ
عوضاً عن أيّ شخص من عائلتنا ؟

196
00:19:55,970 --> 00:19:59,213
كيف بدا صوتها ؟
هل كانت خائفة ؟

197
00:20:01,258 --> 00:20:03,877
كيف .. كيف لنا أن نعلم
بأنّ هذه ليست إحدى ألاعيبها المخيفة ؟

198
00:20:03,878 --> 00:20:07,639
سولي) , من فضلك) -
كيف قامت بالمكالمة ؟ -

199
00:20:07,818 --> 00:20:11,652
(لقد قام العمدة باعتقال (جي دي
بتهمة قتل والد (تريش) , أليس كذلك ؟

200
00:20:11,653 --> 00:20:15,532
إن كان (جي دي) بالسجن
فمن جعل (ماديسون) تتصل بـ (آبي) ؟

201
00:20:15,533 --> 00:20:19,427
ربما لم يقبضوا على القاتل الحقيقي
فقد عثرتم على (ريتشارد) للتو

202
00:20:19,428 --> 00:20:22,294
و من كان ذلك الشخص
الذي وجدناه بداخل المحرقة ؟

203
00:20:22,295 --> 00:20:26,226
(حتى الآن كان الضحايا والد (تريش
(ريتشارد) و الآن (ماديسون)

204
00:20:26,227 --> 00:20:29,631
أنا .. أكره قول هذا , لكن يبدو لي
(بأنّ الأمر متعلّق بعائلة (ويلينغتون

205
00:20:29,632 --> 00:20:32,363
بالله عليك -
لا علاقة للأمر بنا -

206
00:20:32,364 --> 00:20:35,696
إنه محق . حين قصدوا بأيّ "شخص" فعلى الأرجح
قصدوا بهذا عائلتها

207
00:20:35,697 --> 00:20:39,833
كيف يمكنكِ قول هذا ؟
نحن نتحدّث هنا عن طفلة صغيرة

208
00:20:39,834 --> 00:20:41,466
(أجل , و هي من عائلة (ويلينغتون

209
00:20:41,467 --> 00:20:45,902
يا (سولي) , هلاّ صمتّ لبرهة
فأنتَ لا تملك أدنى فكرة عمّا يحصل هنا

210
00:20:45,903 --> 00:20:49,425
فقد قُتل عمّي (مارتي) أيضاً -
العم (مارتي) ؟ -

211
00:20:49,426 --> 00:20:52,342
لماذا لم تخبرنا بذلك ؟ -
لقد عرفنا ذلك البارحة -

212
00:20:52,343 --> 00:20:54,013
لقد علمتم بذلك
و لم تقولوا شيئا

213
00:20:54,014 --> 00:20:57,945
ربما يجدر بنا فقط التفكير للحظة -
كلاّ , كلا . سأرحل من هنا -

214
00:20:57,946 --> 00:21:01,296
أرجوك , لا ترحل

215
00:21:01,297 --> 00:21:04,680
فنحن نتحدّث هنا عن ابنتي

216
00:21:04,681 --> 00:21:06,502
بربكَ يا رجل , لا يتعلّق هذا الأمر بك
بل يتعلّق بـ

217
00:21:06,503 --> 00:21:10,280
ما الذي يجعل حياتها أهمّ من حياتنا جميعاً ؟

218
00:22:08,000 --> 00:22:12,617
حسناً . من الذي نسيته ؟
من الذي لم نره ؟

219
00:22:12,618 --> 00:22:15,408
ابن عمكِ (بِن) لم يأتي

220
00:22:15,409 --> 00:22:18,221
و قد كنتُ و (بيث) نحاول الإتصال بـ (لوسي) منذ أيام
لكنها لم تجب على هاتفها

221
00:22:18,222 --> 00:22:21,934
أعلم بأنها ميتة
بوسعي الشعور بذلك

222
00:22:21,935 --> 00:22:23,867
(لقد تمّ قتل عمّ (هنري
(السيّد (ويلينغتون

223
00:22:23,868 --> 00:22:26,633
(ريتشارد)
و ربما الكاهن

224
00:22:26,634 --> 00:22:30,414
هل شاهد أحدكم (مالكوم) أو (بوث) ؟ -
عزيزتي (كلوي) , هذا لا يساعد -

225
00:22:30,415 --> 00:22:34,119
لا نعلم إن كانت هذه الجرائم كلها متصلة ببعضها -
بالطبع هي كذلك -

226
00:22:34,120 --> 00:22:36,522
لقد حصل هذا من قبل
و هو يحصل مجدداً

227
00:22:36,557 --> 00:22:38,824
جميعنا فرائس يتم اصطيادنا واحداً تلو الآخر

228
00:22:38,825 --> 00:22:42,335
كلوي) , هلاّ صمتِ من فضلك ؟)

229
00:22:42,882 --> 00:22:48,069
(الجميع يفكّر بهذا يا (تريش
و لستُ أنا لوحدي

230
00:22:58,561 --> 00:23:04,497
ماذا ؟
ماذا ؟

231
00:23:14,597 --> 00:23:18,397
ما كنتُ لأرسل الموظفين إلى منازلهم
لو كنتُ أعلم بأنكم لا تزالون هنا

232
00:23:18,398 --> 00:23:20,283
لا أظنّ بأنّ أحدهم قد توقع حصول هذا

233
00:23:20,284 --> 00:23:24,865
لستُ واثقة بأنّ هذه الفكرة المناسبة -
هذه الفكرة الوحيدة -

234
00:23:28,460 --> 00:23:31,576
أتعلمون بأنّ الكثير من الناس
تعرّضوا للقتل عن طريق الخطأ بأسلحتهم الخاصة

235
00:23:31,577 --> 00:23:33,531
من الذين قُتلوا على يد المجرمين الذي يحاولون حماية أنفسهم منهم

236
00:23:33,532 --> 00:23:35,279
لا أكترث

237
00:23:35,280 --> 00:23:39,642
لا ينبغي تسليم الأسلحة للأشخاص
المرتعبين و الغير ماهرين باستخدامها

238
00:23:39,643 --> 00:23:43,208
لهذا السبب لن تحصل على واحد منها

239
00:23:44,884 --> 00:23:50,363
إن أردتَ منّا البقاء هنا
فعلينا أن نكون قادرين على حماية أنفسنا

240
00:23:55,081 --> 00:23:57,971
أنا بحاجة لبعض الرصاصات

241
00:23:59,283 --> 00:24:01,972
لقد تفقدت الصمامات الكهربائية .. و هي سليمة -
ما الذي يعنيه هذا ؟ -

242
00:24:01,973 --> 00:24:04,820
هذا يعني بأنه مهمن كان من قطع خطوط الهاتف
فقد قطع التيار الكهربائي

243
00:24:04,821 --> 00:24:06,894
و قد يكون قطعها عن الجزيرة بأكملها

244
00:24:06,895 --> 00:24:09,048
أتملكين مولداً كهربائياً ؟ -
أجل , لكنه قديم -

245
00:24:09,049 --> 00:24:12,444
حسناً , علينا تشغيله على الفور -
صه -

246
00:24:12,445 --> 00:24:14,195
هل تسمعون هذا ؟ -
ماذا ؟ -

247
00:24:14,196 --> 00:24:16,736
ذلك

248
00:24:40,629 --> 00:24:42,957
أنت , من هناك ؟

249
00:24:42,958 --> 00:24:45,459
قل شيئاً

250
00:24:46,912 --> 00:24:50,885
من الأفضل أن تقول شيئاً أو ستموت -
مهلاً , مهلاً -

251
00:24:50,886 --> 00:24:55,820
(اهدؤا , هذا أنا (جيمي
جئتُ حاملاً الراية البيضاء

252
00:24:55,982 --> 00:24:59,357
قل شيئاً أو ستموت " ؟"
ما الذي يحصل هنا ؟

253
00:24:59,358 --> 00:25:02,671
لقد قُتل شخص آخر
(زوج (شيا) ... (ريتشارد

254
00:25:02,672 --> 00:25:05,554
و ابنتهما (ماديسون) , مفقودة

255
00:25:05,555 --> 00:25:08,150
أنتَ تملك شاحنة
بوسعكَ اصطحابنا إلى المركب

256
00:25:08,151 --> 00:25:10,793
هذا سبب مجيئي
لأنني لم أركِ على متنها حين غادر

257
00:25:10,828 --> 00:25:14,678
هل غادر ؟ -
قبل نحو نصف ساعة -

258
00:25:18,982 --> 00:25:22,272
لماذا غادروا ؟ -
ما كانوا ليفعلوا ذلك -

259
00:25:22,273 --> 00:25:25,134
(لم يكونوا على عِلم بشأن (ماديسون
وقد كانت خطوط الهاتف مقطوعة

260
00:25:25,135 --> 00:25:26,735
علينا الأمل بأنّ (ماديسون) بخير

261
00:25:26,736 --> 00:25:28,431
رباه

262
00:25:28,432 --> 00:25:30,793
بكِلا الأحوال , ليس علينا البقاء هنا بعد الآن

263
00:25:30,794 --> 00:25:32,773
لماذا ؟ -
لقد غادر مركب -

264
00:25:32,774 --> 00:25:35,834
مليء بالأشخاص الجزيرة
و لم يعد يهم ما نفعله الآن

265
00:25:35,835 --> 00:25:37,988
لا زالت (ماديسون) مفقودة

266
00:25:37,989 --> 00:25:41,137
أنا لا أفهم .. كيف سنخرج من هذا المكان ؟

267
00:25:41,138 --> 00:25:43,520
أنت .. بوسعكَ نقلنا بواسطة قاربك

268
00:25:43,521 --> 00:25:45,382
سندفع لك -
ماذا ؟ -

269
00:25:45,383 --> 00:25:47,827
أجل , كل ما تطلبه -
لنغادر هذا المكان حالاً -

270
00:25:47,828 --> 00:25:50,917
لن يغادر أحد
(لازال علينا إيجاد (ماديسون

271
00:25:50,918 --> 00:25:53,077
إن بقينا هنا , فسيموت المزيد من الأشخاص

272
00:25:53,078 --> 00:25:54,704
كلاّ , سنذهب للحصول على المساعدة

273
00:25:54,705 --> 00:25:58,225
لقد حاولتُ طلب العمدة على جهاز اللاسلكي
لكنني لم أتلقى رداً

274
00:25:58,226 --> 00:26:02,074
إذاً سنجرّب استخدام جهاز اللاسكي
ذو الموجات القصيرة بمركز العمدة . إنه يعمل بالبطاريات

383
00:26:02,074 --> 00:26:02,075
أجل . حسناً

275
00:26:02,075 --> 00:26:05,565
أنتما توجها إلى مركز الشرطة
و انظرا إن استطعتما الإتصال بالبرّ الرئيسي

276
00:26:05,566 --> 00:26:10,475
آبي) , لا تقومي بأية مجازفات) -
و أنتَ كذلك -

277
00:26:46,896 --> 00:26:49,729
هل كان ذلك فخكَ الذي أطلقته ؟

278
00:26:49,730 --> 00:26:55,203
أخشى ذلك , أردتُ الحرص على أن لا يفاجئني
الشخص الغير المناسب

280
00:27:01,596 --> 00:27:04,217
متى عدتَ إلى الجزيرة ؟

281
00:27:04,218 --> 00:27:07,467
لابدّ من أنكَ تتقدّم بالسن
إن أدركتَ الآن بأنني هنا

282
00:27:07,468 --> 00:27:09,322
لقد مضت أسابيع قليلة

283
00:27:09,323 --> 00:27:13,604
لم أعد أخرج كثيراً

284
00:27:14,242 --> 00:27:20,051
(لقد أرسلني (جي . دي دان
و لم أكن أعلم بأنه ينصب لي شركاً

285
00:27:20,052 --> 00:27:22,357
لم ينصب لكَ شركاً

286
00:27:22,358 --> 00:27:26,215
لكنه عرف بأنكَ لن تصدّقه
بشأن كونه بريئاً

287
00:27:26,216 --> 00:27:28,185
ما الذي تفعله هنا يا (كول) ؟

288
00:27:28,186 --> 00:27:32,736
أطارد مختلاً
مثلكَ تماماً

289
00:27:32,737 --> 00:27:37,445
أنتَ من حرّض (جي دي) على نبش
(قبر (ويكفيلد

290
00:27:37,446 --> 00:27:42,146
أردتُ التأكد من أنّ الرجل الذي فعل بي هذا
ميت بالفعل

291
00:27:42,147 --> 00:27:45,163
فقد رأيتُ العديد من الأمور التي
تجعلني أعتقد خِلاف ذلك

292
00:27:45,164 --> 00:27:47,785
ما الذي تقصده ؟ -
إن كان (ويكفيلد) ميتاً -

293
00:27:47,786 --> 00:27:51,816
فأحدهم يحسن صنعاً بتقليده

294
00:27:51,817 --> 00:27:56,006
كان .. يجدر بكَ أن تقصدني
(و ليس (آبي

295
00:27:56,007 --> 00:28:00,175
إنّ (آبي) متورطة بالأمر
سواء أعجبكَ ذلك أم لا

296
00:28:11,682 --> 00:28:15,836
(بربكَ يا (تشارلي
لقد عملتُ معك لأكثر من 20 عاماً

297
00:28:15,837 --> 00:28:19,149
أنتَ أذكى من ذلك

298
00:28:25,692 --> 00:28:30,771
ما أثمن شيء قد تفقده ؟

299
00:28:31,173 --> 00:28:33,832
أشعر بأنه يتم معاقبتنا 

300
00:28:33,833 --> 00:28:37,172
لم يكن يجدر بنا أبداً أخذ تلكَ النقود
(من الرجل الميت الذي على القارب يا (هنري

301
00:28:37,173 --> 00:28:41,862
ربما , لكنني لا أظن بأنّ العالم يسير وفق هذه الطريقة
تعال

302
00:28:42,458 --> 00:28:46,149
أبوسعكَ تشغيل هذا الشيء ؟ -
أظن ذلك -

303
00:28:46,256 --> 00:28:48,897
انتظر -
ماذا ؟ -

304
00:28:48,898 --> 00:28:53,407
حين أطفأت (آبي) المصباح في الكنيسة
تعرّض (ويلينغتون) للقتل

305
00:28:53,408 --> 00:28:55,727
ماذا لو كان هذا الشيء مفخخ أيضاً ؟

306
00:28:55,728 --> 00:29:00,292
مفخخ , من أجل ماذا , كي ينفجر ؟
هذا جنون ... هيّا

307
00:29:19,066 --> 00:29:21,466
حسناً

308
00:29:21,680 --> 00:29:23,682
واحد

309
00:29:23,683 --> 00:29:25,671
إثنان

310
00:29:25,672 --> 00:29:28,072
ثلاثة

311
00:29:29,942 --> 00:29:31,953
"مفخخ كي ينفجر"

312
00:29:31,954 --> 00:29:35,561 
تباً

313
00:29:38,048 --> 00:29:40,225
حسناً , هيّا

314
00:29:40,226 --> 00:29:42,700
هيّا
تباً

315
00:29:42,701 --> 00:29:46,841
لقد فرغت البطارية -
إذاً لقد قضي علينا -

316
00:29:47,426 --> 00:29:51,580
كلاّ . كلاّ , بوسعنا شحنها

317
00:29:54,656 --> 00:29:58,267
إنه هنا

318
00:30:01,869 --> 00:30:03,892
ما العمل الآن ؟

319
00:30:04,325 --> 00:30:06,391
لا أدري

450
00:30:05,827 --> 00:30:06,994
أنتم

320
00:30:10,460 --> 00:30:13,113
هل من أحد هناك ؟

321
00:30:13,899 --> 00:30:16,423
أنا هنا بالداخل

322
00:30:19,133 --> 00:30:22,194
أخرجوني من هنا

323
00:30:25,575 --> 00:30:27,976
(شاين) -
جيمي) .. الحمد لله) -

324
00:30:33,891 --> 00:30:36,999
هيّا يا رجل , أخرجني من هنا -
من فعل هذا ؟ -

325
00:30:37,902 --> 00:30:41,282
ليس لديّ فكرة
انطفأت الأضواء و تمّ إطلاق النار

326
00:30:41,283 --> 00:30:44,772
(مات معاون العمدة , فتمكن (جي دي
من الحصول على المفاتيح . و خرج من الباب

327
00:30:44,807 --> 00:30:46,407
هل فرّ (جي دي) ؟

328
00:30:46,408 --> 00:30:48,961
أجل , لقد تركني ذلك السافل
بالداخل هنا مع جثة متعفنة

329
00:30:48,996 --> 00:30:51,604
ماذا عن والدي ؟

330
00:30:52,658 --> 00:30:57,502
يا (شاين) , ماذا حصل لوالدي ؟
هل والدي بخير ؟

331
00:30:58,547 --> 00:31:02,637
أعرف إلى أين ذهب
(سمعته يتحدّث إلى (جي دي

332
00:31:03,571 --> 00:31:07,429
أخرجاني من هنا و سأخبركما

333
00:31:11,954 --> 00:31:14,165
شغله

334
00:31:17,660 --> 00:31:19,317
هيّا

335
00:31:19,318 --> 00:31:21,218
هيّا , هيّا , هيّا

336
00:31:40,569 --> 00:31:43,095
أين اختفى الجميع ؟

337
00:31:43,130 --> 00:31:45,793
ماذا حصل ؟

338
00:31:48,233 --> 00:31:51,294
تريش) ؟)
أين اختفى الجميع ؟

339
00:31:51,311 --> 00:31:54,232
ما الذي تتحدّث عنه ؟
ظننتهم موجودين في الصالة

340
00:31:54,267 --> 00:31:57,663
هل غادروا ؟ -
ماذا ؟ -

341
00:31:57,698 --> 00:31:59,594
لا أصدّق هذا

342
00:31:59,595 --> 00:32:02,198
(شيه)
لن يذهبوا لأيّ مكان

343
00:32:02,233 --> 00:32:03,852
سأرافقك

344
00:32:03,853 --> 00:32:06,210
كلاّ
كلاّ , ابقى هنا

345
00:32:06,245 --> 00:32:08,881
يا (شيه) , ستكون الأمور بخير

346
00:32:13,192 --> 00:32:16,189
أطلق النار على أيّ شخص لا تعرفه

347
00:32:24,500 --> 00:32:26,552
من قرأ أيضاً هذه ؟

348
00:32:26,587 --> 00:32:28,492
يصعب الجزم

349
00:32:29,883 --> 00:32:33,865
(إن أراد أحدهم تقليد جرائم (ويكفيلد

350
00:32:33,900 --> 00:32:36,380
فهذا يعطي فكرة جيدة كيف كان شعوره

351
00:32:36,415 --> 00:32:40,179
من أين حصلتَ على هذه ؟ -
لقد وجدتها منذ زمن -

352
00:32:40,214 --> 00:32:43,390
لقد أحتفظ بها (ويكفيلد) حين كان في السجن

353
00:32:44,357 --> 00:32:47,794
ما علاقة (جي دي دان) بهذا ؟

354
00:32:47,829 --> 00:32:50,714
لم أكن أعرف بأنكما صديقان مقربان

355
00:32:50,749 --> 00:32:54,174
لو قمتَ بزيارتي في المشفى
فلربما رأيتَ (جي دي) و والده

356
00:32:54,209 --> 00:32:56,212
فقد كانا الشخصين الوحيدين الذين زاراني

357
00:32:56,247 --> 00:33:01,878
إن كنتَ تلومني على عدم إرسال الزهور
فتباً لك

358
00:33:01,913 --> 00:33:05,142
فقد عانيتُ من مشاكلي الخاصة

359
00:33:05,177 --> 00:33:08,206
(أنا لا ألومكَ يا (تشارلي

360
00:33:13,319 --> 00:33:17,118
(لقد سألتَ عن (جي دي

361
00:33:18,485 --> 00:33:21,014
لقد كان يساعدني بتعقّب القاتل

362
00:33:21,049 --> 00:33:23,048
يبدو لي بأنه القاتل

363
00:33:23,083 --> 00:33:25,615
يقاسي (جي دي) الكثير من الألم

364
00:33:25,650 --> 00:33:29,703
إذاً من القاتل ؟
لأنه

365
00:33:29,738 --> 00:33:33,348
بالوقت الحالي
تمثّل مشتبهاً به مناسباً

366
00:33:33,383 --> 00:33:35,366
ألأنني أبدو كالمسخ ؟

367
00:33:35,401 --> 00:33:39,590
لأنكَ تلومني بقدر ما كان هو يلومني

368
00:33:44,446 --> 00:33:48,755
لقد أرسلتُ (ويكفيلد) للسجن
لسبعة عشر عاماً

369
00:33:48,790 --> 00:33:53,036
و كل ما فعله هو التخطيط من أجل الإنتقام

370
00:33:57,977 --> 00:34:00,817
ما ذكرته من قبل

371
00:34:00,852 --> 00:34:03,820
بشأن فقدان أثمن شيء

372
00:34:03,855 --> 00:34:08,293
يبدو بأنّ عودة (آبي) للديار
قد بدأت هذا الشيء

373
00:34:08,890 --> 00:34:12,298
عليّ إبعادها عن هذه الجزيرة

374
00:34:13,354 --> 00:34:16,611
لا أريدكَ أن تموت بين يديّ

375
00:34:16,800 --> 00:34:19,847
ليس و ابنتكَ لا تزال بالخارج هناك

376
00:34:19,882 --> 00:34:24,695
ستفقد ساقكَ تلك
إن لم أجلب المساعدة

377
00:35:08,512 --> 00:35:10,664
(تشارلي)

529
00:36:14,093 --> 00:36:15,060
(آبي) -
(تشارلي) -

378
00:36:15,237 --> 00:36:17,137
(آبي) ... (هاركِن) -
أبي -

379
00:36:17,149 --> 00:36:19,517
في النيران
(اجلبي الحقيبة يا (آبي

380
00:36:19,552 --> 00:36:21,490
ماذا ؟ -
اجلبي الحقيبة -

381
00:36:21,525 --> 00:36:24,553
أين ؟ -
(هاركِن) -

382
00:36:43,321 --> 00:36:45,556
تشارلي) , علينا أخذكَ للعيادة)

383
00:36:45,591 --> 00:36:48,480
كلاّ , اصطحبني إلى المرفأ

384
00:36:48,515 --> 00:36:51,527
اصطحبني إلى المرفأ -
حسناً -

385
00:36:59,145 --> 00:37:00,938
علينا اختيار أحد القوارب

386
00:37:00,939 --> 00:37:03,212
هل هذه فكرتكَ الكبيرة ؟
سرقة قارب ؟

387
00:37:03,247 --> 00:37:05,721
إن كانت سيبعدنا عن هذا المكان , فبالتأكيد

388
00:37:06,790 --> 00:37:08,945
حسناً , لنجرّب هذه

389
00:37:09,088 --> 00:37:12,158
حسناً
لنفك رباط هذه

390
00:37:12,193 --> 00:37:15,689
بكثير من الأحيان يقوم الناس بإخفاء
المفاتيح بمكان ما على القارب

391
00:37:19,449 --> 00:37:21,551
أجل ... وجدتها

392
00:37:22,309 --> 00:37:24,920
(كال) -
لا يمكنني فعل هذا -

393
00:37:24,955 --> 00:37:26,808
خلتُ بمقدوري فعل هذا
لكنني لا أستطيع ... هذا خاطئ

394
00:37:26,809 --> 00:37:30,224
هل تمازحني ؟
أنت , لقد فات الأوان على تغيير رأيك

395
00:37:30,259 --> 00:37:33,389
إن غادرنا و تعرّضت (ماديسون) للأذى

396
00:37:33,424 --> 00:37:35,466
فلا أظنني سأعيش متحملاً هذا الذنب

397
00:37:35,501 --> 00:37:37,513
و أعرفكِ معرفة جيدة
لأقول بأنه ليس بمقدوركِ القيام بهذا أيضاً

398
00:37:37,548 --> 00:37:39,546
أنتَ مخطئ بخصوص هذا

399
00:37:39,581 --> 00:37:43,747
(أنا خائفة يا (كال -
أجل , و أنا كذلك -

400
00:37:46,343 --> 00:37:48,346
(كلوي)

401
00:37:48,546 --> 00:37:50,446
هيّا

402
00:37:58,740 --> 00:38:01,243
أنتِ معي , أليس كذلك ؟

403
00:38:02,035 --> 00:38:04,183
(بيث)

404
00:38:05,739 --> 00:38:08,002
هيّا

405
00:38:13,222 --> 00:38:15,864
(ذلك (جي دي

406
00:38:16,272 --> 00:38:19,165
ماذا , هل أنتَ واثق ؟ -
خلته مسجوناً ؟ -

407
00:38:19,200 --> 00:38:21,258
حسناً , تعالوا

408
00:38:29,006 --> 00:38:30,903
(أريدكِ أن تأخذي قارب (جيمي

409
00:38:30,904 --> 00:38:34,207
و أن تتوجهي إلى البر الرئيسي
لا أكترث أين

410
00:38:34,242 --> 00:38:36,370
لكن ابقي هناك حتى انتهاء هذا الأمر

411
00:38:36,405 --> 00:38:38,912
خلتني قادراً على تولّي هذا الأمر بنفسي

412
00:38:39,066 --> 00:38:43,456
لكن حتى ترحلي
لا أعلم إن كان بمقدوري حمايتكِ

413
00:38:43,491 --> 00:38:45,753
كلاّ يا أبي ... علينا إيقاف هذا

414
00:38:45,788 --> 00:38:48,999
(من فضلكِ يا (آبي -
لن أغادر بهذا الوقت -

415
00:38:49,550 --> 00:38:52,194
(لقد هرب (جي دي

416
00:38:55,729 --> 00:39:00,344
لا , لا , لا
ابقي مع والدكِ

417
00:39:05,884 --> 00:39:07,784
اذهبي

418
00:39:26,166 --> 00:39:29,398
ابقي هنا

419
00:40:18,612 --> 00:40:20,955
جي دي) ؟)

420
00:40:25,882 --> 00:40:28,362
رباه

421
00:40:33,684 --> 00:40:35,607
آبي) ؟)

422
00:40:41,868 --> 00:40:45,270
من فعل هذا يا (جي دي) ؟

423
00:40:56,664 --> 00:40:59,143
(إنها أنتِ يا (آبي

424
00:40:59,613 --> 00:41:02,222
الأمر كله يتعلق بكِ

594
00:41:18,828 --> 00:41:23,461
Cats ترجمة