﻿1
00:00:02,602 --> 00:00:05,323
(إسمي (آبي ميلز

2
00:00:05,358 --> 00:00:08,385
و ها قد عدت إلى مسقط
(رأسي (جزيرة هاربر

3
00:00:08,420 --> 00:00:12,068
يُفترض بصديقي المفضّل
أن يتزوّج بفتاة أحلامه

4
00:00:12,103 --> 00:00:14,300
! شيء فظيع يحدث

5
00:00:14,335 --> 00:00:17,696
جرائم قتل متعلّقة بماضي الجزيرة

6
00:00:21,326 --> 00:00:25,276
(منذ ٧ سنوات، قتل (جون ويكفيلد
ستّة أشخاص

7
00:00:25,714 --> 00:00:28,555
! أمّي كانت واحدة منهم

8
00:00:29,744 --> 00:00:32,320
و الآن و بعد كلّ تلك السّنوات

9
00:00:35,813 --> 00:00:38,152
! إنّه يحدث مجدّداً

10
00:00:38,187 --> 00:00:40,549
... في حلقاتٍ سابقة

11
00:00:40,584 --> 00:00:43,299
! يا رفاق، هناك مال
! الكثير من المال، كأنّها آلاف

12
00:00:43,334 --> 00:00:45,737
فقط ضع المال في مكان لا يمكن
أن يجده أحد لبضعة أيّام

13
00:00:45,772 --> 00:00:51,304
! هذا أنا، لا بأس
!(لقد أطلقت النّار على نفسك، (بوث

14
00:00:51,339 --> 00:00:54,042
مهلاً، هل رأيت (بوث) ؟ -
! كلاّ -

15
00:00:56,354 --> 00:01:00,911
(و الآن سيأتي السيّد (ويلينغتون
و سيضىء وحدة الشّموع

16
00:01:06,078 --> 00:01:10,661
كلّ ما هو مُطالب هو البقاء جميعاً
هذا ليس وقتاً ليكون أيّ منكم وحيداًَ

17
00:01:10,696 --> 00:01:16,042
(قبل ذلك تعاركنا أنا و (جاي دي
قال أنّ لديه مفاجأة واحدة أخيرة لي

18
00:01:20,160 --> 00:01:23,360
لديّ بعض الأسئلة لطرحها
عمّا حدث اليوم مساءً

19
00:01:23,395 --> 00:01:25,000
! ربّما يحرى بي أن أبدأ معك

20
00:01:25,001 --> 00:01:30,715
لم أُتّهم بأيّ شيء، لن أقول كلمة
..أخرى دون حضورك، أريدك أن تواجه النقيب

21
00:02:07,239 --> 00:02:09,431
ما الذي يفعلانه هنا ؟
هل الأمر بهذا السّوء ؟

22
00:02:09,466 --> 00:02:11,909
أتعتقد أنّهما سيعرفان
من قتل السيّد (ويلينغتون) ؟

23
00:02:11,910 --> 00:02:13,955
هل سمع أحد عن شقيق (هنري) ؟

24
00:02:13,990 --> 00:02:17,479
كلاّ! أعتقد أنّهما كان يتحدّثا
عن.. ما إسمه؟ شقيق (تريش) بنفسه

25
00:02:17,514 --> 00:02:19,260
ريتشارد)، أحقّاً؟) -
أجل -

26
00:02:19,261 --> 00:02:24,427
يبدو لي كأن يُحتمل أيّ شخص -
لا تقل هذا، لا يمكن أن يكون أيّ شخص -

27
00:02:24,428 --> 00:02:27,234
لماذا لم يأت القارب
فقط هذا الصّباح ؟

28
00:02:27,269 --> 00:02:29,997
هل حضر النّقيب ؟ -
أجل، إنّه بالأعلى -

29
00:02:30,032 --> 00:02:33,924
سمعت أنّهم يفتّشون الغرف -
أعتقد أنّه يحتاج لتخويل أو ما شابه -

30
00:02:33,959 --> 00:02:37,382
مهلاً، إن كان هناك شيء يساعدهم على إيجاد القاتل
يمكن فعل ما يحلو لهم في غرفتي

31
00:02:37,417 --> 00:02:39,138
و في غرفتي أيضاً

32
00:02:39,173 --> 00:02:41,515
! سأذهب لحزم أمتعتي

33
00:02:45,402 --> 00:02:47,865
أين هو والدي ؟

34
00:02:48,459 --> 00:02:51,791
لست متأكّدة
! إنّه في مكان ما

35
00:02:51,826 --> 00:02:54,914
هل إختفى لأنّني أخبرت
نقيب الشّرطة ؟

36
00:02:54,949 --> 00:02:57,826
! لا يا عزيزتي
! بالطّبع لا

37
00:02:58,708 --> 00:03:01,056
هل إختفى لأنّه قتل جدّي ؟

38
00:03:01,091 --> 00:03:05,264
! (ماديسون)
! لا

39
00:03:06,715 --> 00:03:09,634
والدك يحبّ جدّك

40
00:03:32,972 --> 00:03:34,872
! فقط لحظة

41
00:03:52,923 --> 00:03:55,334
! أنا قادم

42
00:03:57,903 --> 00:03:59,833
مرحباً

43
00:04:00,435 --> 00:04:03,796
كنت فقط... أتعلمين ؟
كنت أحزم أمتعتي

44
00:04:03,831 --> 00:04:07,270
أردت فقط أن أشكرك
من أجل البارحة

45
00:04:07,305 --> 00:04:10,204
كنت جدّ مكتئبة

46
00:04:10,239 --> 00:04:14,968
لكن... أتيت و بقيت معي آخر ليلة
لقد كان حقّاً لطفاً

47
00:04:15,045 --> 00:04:17,266
أحقّاً ؟ -
أجل -

48
00:04:17,301 --> 00:04:20,892
يسرّني ذلك
أعني، كان ذلك سروراً لي

49
00:04:20,927 --> 00:04:24,605
...كلاّ، ليس سروري، لكن -
شكراً على كلّ شيء -

50
00:04:25,760 --> 00:04:30,785
حسناً، شكراً على الشّكر

51
00:04:31,474 --> 00:04:33,680
حسناً، أجل

52
00:04:34,866 --> 00:04:39,249
حسناً، سأراك أمام القارب

53
00:04:40,380 --> 00:04:46,020
سيكون كلّ شيء على ما يرام -
أجل -

54
00:04:53,758 --> 00:04:55,961
! يا للهراء

55
00:05:03,996 --> 00:05:07,806
تريش)، يجب أن نتحدّث بشأن اليوم)

56
00:05:09,970 --> 00:05:14,456
(هناك قارب سيأتي ليعيدك إلى (سياتل
هذا المساء في حوالي الرّابعة

57
00:05:22,881 --> 00:05:25,440
هناك شيء يجب أن تعرفيه

58
00:05:25,882 --> 00:05:30,058
سيقوم النّقيب بترك جثّة والدك

59
00:05:30,684 --> 00:05:34,661
إن كان على إتّفاقٍ معك
فستعودين هناك و سأبقى أنا هنا

60
00:05:34,696 --> 00:05:38,468
لأقوم بجميع الترتيبات لجنازة والدك

61
00:05:38,642 --> 00:05:42,127
حسناً

62
00:05:47,234 --> 00:05:51,829
النّاس يسألون عن الزّواج -
حسناً -

63
00:06:04,229 --> 00:06:10,029
أهلاً، ما الذي تفعله هنا ؟ -
(لقد سمعت بوالد (تريش -

64
00:06:10,064 --> 00:06:15,485
أردت أن أقول كيف حالك -
بصراحة، لا أدري -

65
00:06:15,520 --> 00:06:20,415
الأمور تحدث بسرعة -
النّاس لا يأبهون لذلك -

66
00:06:20,450 --> 00:06:25,555
(أعني، بالطريقة التي مات بها (ويلينغتون
تذكّر بشيء حدث سابقاً

67
00:06:26,910 --> 00:06:31,633
...أجل، عندما كنت هنا، مجرّد
خفت في الخروج و أردت العودة إلى منزلي فقط

68
00:06:33,175 --> 00:06:40,412
! كلمة رائعة، آه
لم أعتقد أنّك ستعودين مجدّداً

69
00:06:47,383 --> 00:06:50,106
هذا السّبب أتيت هنا
أردت فقط أن أقول الوداع

70
00:06:50,141 --> 00:06:54,324
و هل المنزل سيخفّف عنك مجدّداً؟ -
شيء ما يخطر ببالي -

71
00:06:55,247 --> 00:06:58,782
يبدو و كأنّ شيئاً ما
في طريقه للحدوث دائماً

72
00:06:58,817 --> 00:07:04,683
! أعلم ذلك
قصّة الحياة

73
00:07:05,004 --> 00:07:06,650
{\pos(192,200)}
.:: منذ سبع سنوات ::.

74
00:07:06,651 --> 00:07:09,620
تدركين أنّ التخييم مع شابّ
يعني ممارسة الجنس، صحيح ؟

75
00:07:09,655 --> 00:07:12,728
مثل من قال ذلك ؟ -
مثل الجميع -

76
00:07:13,435 --> 00:07:19,964
(آنجي ديلار)، (جانين ماركيز) -
جيني)، أحقّاً ؟) -

77
00:07:19,999 --> 00:07:21,846
مع من خيّمت ؟

78
00:07:21,847 --> 00:07:25,098
أقسم أنّني لن أقول -
! (نيكي) -

79
00:07:25,099 --> 00:07:29,977
(شاين بيرس)
هذا غريب، صحيح؟

80
00:07:30,012 --> 00:07:34,360
أنظري، لست أقول
أنّني لن أفعل أيّ شيء

81
00:07:34,395 --> 00:07:40,787
...لكن، سأخرج لبعض الوقت و
سأذهب إلى الكليّة

82
00:07:40,822 --> 00:07:43,325
و سيبتسم لك بسمة قاتلة

83
00:07:43,360 --> 00:07:46,127
أعتقد أنّ ذلك صحيح، أتعلمين؟ -
يمكنني التخمين ؟ -

84
00:07:46,162 --> 00:07:48,732
أعني، في الحقّ، نحن نحبّ بعضنا

85
00:07:48,767 --> 00:07:52,668
ألا يمكنني المضيّ في ذلك؟ -
بكل ما في الكلمة من معنى -

86
00:07:52,930 --> 00:07:58,994
كم سمعت ؟ -
ماذا؟ لا شيء، أقسم -

87
00:08:00,113 --> 00:08:10,510
إذن، أنا.. هل سنذهب للتخييم اللّيلة ؟ -
أنا... هل يجب الذّهاب لفعل ذلك -

88
00:08:10,545 --> 00:08:17,487
آوه، أجل
يجب أن أذهب، مع السّلامة

89
00:08:21,388 --> 00:08:24,734
إذن ؟ -
موافقة -

90
00:08:41,015 --> 00:08:44,903
بم أخدمك يا (هنري) ؟ -
(سمعت أنّك تفتّش غرفة (جاي دي -

91
00:08:44,904 --> 00:08:47,124
ما الذي تعلمه بشأن هذه ؟

92
00:08:50,243 --> 00:08:54,526
أستخبرني أنّ أخوك هو من وضع
ذلك الراكون الميّت في الكنيسة ؟

93
00:08:55,100 --> 00:08:58,412
كنت أحاول أن أحميه

94
00:09:01,176 --> 00:09:04,016
دعني أريك شيئاً

95
00:09:06,140 --> 00:09:08,104
متأكّد من أنّه توقّف عن تناولها

96
00:09:08,139 --> 00:09:10,157
توقّف ؟

97
00:09:10,192 --> 00:09:13,680
أجل، وجدنا طريقة أفضل في الحقيقة
جاي دي) لا يحبّ تناول الأدوية)

98
00:09:13,715 --> 00:09:16,171
قال أنّها تجعله مضبّباً

99
00:09:16,786 --> 00:09:24,102
كلّ ما أريد معرفته هو
هل أنّ شقيقك محبط أو مكتئب ليقتل ؟

100
00:09:24,638 --> 00:09:26,937
"أريد قول "لا -
بالطبع تقول ذلك -

101
00:09:26,972 --> 00:09:30,025
لكنّها الحقيقة

102
00:09:32,208 --> 00:09:36,293
أهذا لـ(جاي دي) ؟ -
دعني أتحقّق -

103
00:09:43,528 --> 00:09:45,795
حسناً، رقمك هنا

104
00:09:56,573 --> 00:10:01,661
(إنّه رقم هاتف العمّ (مارتي -
يبدو و كأنّنا وجدنا القاتل -

105
00:10:01,885 --> 00:10:05,242
(جزيرة هاربر)
الموسم الأوّل - الحلقة السّابعة

106
00:10:05,277 --> 00:10:08,078
{\pos(192,240)}
.:: ترجمة بدرالدين ::.
™ البدر إنترناشيونال 

107
00:10:08,113 --> 00:10:10,755
مشاهدة ممتعة

108
00:10:10,775 --> 00:10:12,975
... الواحد تلو الآخر

109
00:10:55,794 --> 00:10:58,910
{\pos(192,240)}
(لقد وجدنا هاتف العمّ (مارتي
(في غرفة (جاي دي

110
00:11:00,833 --> 00:11:04,595
{\pos(192,240)}
لا أصدّق هذا -
بالطّبع والدك يصدّق -

111
00:11:05,736 --> 00:11:11,845
{\pos(192,240)}
كيف ستنظر (تريش) إليّ مجدّداً ؟
فأنا شقيق الشّخص الذي تظنّ أنّه قتل والدها

112
00:11:11,864 --> 00:11:14,882
{\pos(192,230)}
حتّى و لو (جاي دي) هو الفاعل
فلن تعاتبك

113
00:11:14,917 --> 00:11:17,126
{\pos(192,230)}
لقد فعلت ذلك للتوّ

114
00:11:18,193 --> 00:11:20,330
...لم تقلها، لكن

115
00:11:21,795 --> 00:11:24,006
{\pos(192,230)}
كيف يمكنني أن أساعد ؟

116
00:11:33,264 --> 00:11:37,002
{\pos(192,230)}
هل ستستعمل الكلاب لإيجاد (جاي دي) ؟ -
بل و سأجده بسرعة -

117
00:11:37,037 --> 00:11:40,079
{\pos(192,230)}
لأن أمر قتل (ويلينغتون) غير منسيّ

118
00:11:40,090 --> 00:11:42,271
{\pos(192,230)}
أريد المجيء معك -
(لا يسير الأمر كهذا، (هنري -

119
00:11:42,282 --> 00:11:46,126
{\pos(192,230)}
أرجوك، أريد أن أكون بجانبك
فقط أشعر أنّني مسؤول بطريقة ما

120
00:11:46,143 --> 00:11:48,381
{\pos(192,230)}
ربّما يمكنني المساعدة
(في الإمساك بـ(جاي دي

121
00:11:48,398 --> 00:11:55,269
{\pos(192,230)}
لن أعترض طريقك، أعدك -
لكن إبق متراجعاً برفقتي -

122
00:12:31,271 --> 00:12:33,171
{\pos(192,230)}
! تفضّل بالدّخول

123
00:12:35,623 --> 00:12:37,523
{\pos(192,230)}
مرحباً

124
00:12:45,566 --> 00:12:51,332
{\pos(192,230)}
...جلبت شيئاً لتأكليه لأنّني
أعتقد أنّك لم تأكلي

125
00:12:51,935 --> 00:13:00,611
{\pos(192,230)}
للمرّة الثانية، عندما طرقت الباب
إعتقدت أنّك والدي

126
00:13:00,646 --> 00:13:06,141
! أنا آسفة -
كلاّ، إنّه شعور رائع -

127
00:13:07,676 --> 00:13:10,250
! كأنّه ما زال هنا

128
00:13:13,452 --> 00:13:20,852
كم الوقت الآن ؟ -
حسناً، إنّها العاشرة و بضع دقائق -

129
00:13:20,887 --> 00:13:24,663
يُفترض أن يكون يتمشّى
معي بالحديقة الآن

130
00:13:26,600 --> 00:13:28,822
! لا أو لا للأبد

131
00:13:28,857 --> 00:13:34,582
لا داعي للذهاب هناك
! ليس الآن

132
00:13:34,669 --> 00:13:39,789
(لقد سمعت بشأن (جاي دي
الهاتف النقال في غرفة نومه

133
00:13:41,551 --> 00:13:43,451
أجل

134
00:13:43,702 --> 00:13:49,487
(لا يهمّني أنّه شقيق (هنري
آمل أن يقتلوه

135
00:13:51,166 --> 00:13:53,238
أنا أتفهّم الوضع

136
00:13:55,453 --> 00:13:58,963
لقد أحسست الشّعور نفسه
بعد أن قُتِلت والدتي

137
00:14:00,000 --> 00:14:06,136
لم أرِدهم أن يمسكوا بـ(جون ويكفيلد) فقط
بل أردته أن يموت لما فعله

138
00:14:07,265 --> 00:14:13,131
لا أستطيع أنّ والدي
قد رحل.. للأبد

139
00:14:13,739 --> 00:14:19,470
لا أرى أين يكمُن المشكل الكبير هنا
مجرّد أنّني أنا و (نيكي) سنخرج للتخييم الليلة

140
00:14:19,505 --> 00:14:22,755
تقصدين أنت و (جيمي) ؟

141
00:14:23,494 --> 00:14:26,400
أمّي، كيف يمكنك أن تقولي هذا حتّى ؟
ذلك غير حقيقيّ

142
00:14:26,414 --> 00:14:29,495
أنظري، أنتما جدّ صغيرين
لمواعدة مثل هذه

143
00:14:29,512 --> 00:14:31,563
ماذا تعنين بذلك ؟

144
00:14:31,576 --> 00:14:34,377
لا تغالطيني، إنّه ساحر الجمال
إنّه لطيف

145
00:14:34,412 --> 00:14:37,178
... روحه سائرة
لقد إعتدت على مواعدة فتيان كهذا

146
00:14:37,213 --> 00:14:40,968
أجل، و لكنّك كنت بالطريقة الآمنة -
والدك تكفّل بنا جيّداً -

147
00:14:41,003 --> 00:14:44,851
أهذا ما تريدينه ؟
أن يُتكفّل بك جيّداً

148
00:14:44,886 --> 00:14:47,808
ماذا عن الحبّ و العاطفة ؟ -

149
00:14:48,489 --> 00:14:51,657
والدك كان رجلاً عاطفيّاً -
أحقّاً ؟ -

150
00:14:52,073 --> 00:14:55,113
(لقد كان عطوفاً على ضرب (جيمي

151
00:14:58,260 --> 00:15:03,940
تكلّمي مع والدك
أخبريه ما مدى حبّك

152
00:15:04,567 --> 00:15:07,961
...لقد أخبرت والدتي بعد

153
00:15:08,258 --> 00:15:12,205
لا أدري السّبب، لكن.. ذلك يساعد

154
00:15:12,866 --> 00:15:15,376
...أتقولين بعد أن

155
00:15:15,600 --> 00:15:17,500
أجل

156
00:15:18,266 --> 00:15:25,482
قبلها أردت أن أراها
أردت قول شيء ما

157
00:15:26,100 --> 00:15:30,502
لا أستطيع ذلك -
لا يجب عليك قول ذلك -

158
00:15:32,205 --> 00:15:36,462
لكن، إن كان هناك شيء
تريدن أن تقوله له

159
00:15:36,483 --> 00:15:39,485
أردت فقط أن تسير
الأمور بإختلاف

160
00:15:39,520 --> 00:15:43,157
فكيف لي أن أعرف
أنّه كان آخر لقاء لنا ؟

161
00:15:51,222 --> 00:15:52,867
مع السّلامة، أمّي

162
00:15:52,868 --> 00:15:55,503
أريدك بالمنزل قبل الفطور، إتّفقنا ؟

163
00:15:55,769 --> 00:16:01,850
أعدك، لا تخبري والدي، إتّفقنا ؟ -
(كنت أعتقد أنّك ستخيّمين مع (نيكي -

164
00:16:01,864 --> 00:16:04,905
! بلى
أنا كذلك

165
00:16:07,116 --> 00:16:09,016
! مع السّلامة

166
00:16:19,577 --> 00:16:21,480
كيف حالك ؟
بخير -

167
00:16:21,493 --> 00:16:24,927
لكنّني أكره الكذب على والدتي
حتّى لو كانت تعلم

168
00:16:24,935 --> 00:16:30,173
لأنّها تهتمّ لأمرك، أعني كيف
سيختفي الثعلب لأسابيع

169
00:16:30,221 --> 00:16:33,132
حسناً، أريد إعلامها أنّني سأذهب لأسابيع

170
00:16:33,151 --> 00:16:36,081
أجل، و ماذا في الأمر ؟ -
كنت جدّ منزعجة من والدتي -

171
00:16:36,094 --> 00:16:38,859
أعتقد أنّها وضعت ١٠ كتب هناك

172
00:16:38,894 --> 00:16:41,017
أنا مسرور لذهابنا أخيراً

173
00:16:41,052 --> 00:16:43,586
شكراً لك -
أتذكرين كلّ ما الذي سيحدث -

174
00:16:43,603 --> 00:16:46,947
بعد الذّهاب إلى المدرسة ؟
ما الذي تقصده ؟

175
00:16:46,982 --> 00:16:49,634
بحقّك، أعني أنّني سأكون في طريقي للكليّة
... و سأعمل هنا

176
00:16:49,660 --> 00:16:53,762
هنري) و (تريش) كانا من كليّتين)
مختلفين و لا يزالان مع بعض

177
00:16:53,763 --> 00:16:58,003
سأعود إلى المنزل لوحدي
أو يمكنك زيارتي

178
00:16:58,038 --> 00:17:00,710
أهناك كلّ شيء للزواج ؟ -
من؟ -

179
00:17:00,745 --> 00:17:03,814
بالنّسبة لـ(هنري) و (تريش)؟
يبدو مثاليّاً للغاية

180
00:17:03,822 --> 00:17:06,053
أجل، كما تعلمين مذهل

181
00:17:13,369 --> 00:17:15,269
! يا إلهي

182
00:17:19,500 --> 00:17:21,352
! هيّا بنا
! هيّا بنا

183
00:17:21,353 --> 00:17:25,868
! يا لِما خلّفناه
أقلت أنّك كنت تشعر بالمسؤوليّة؟

184
00:17:26,236 --> 00:17:29,749
إعتقدت أنّ الأمر أكثر من ذلك
كان ينبغي عليّ فعل المزيد بعد وفاة والدينا

185
00:17:29,784 --> 00:17:33,117
أحزرت أنّ هناك أمر ما قادم
بالطريقة التي بها (جاي دي) اللّباس

186
00:17:33,152 --> 00:17:35,763
الوشم، شيء ما به تغيير

187
00:17:35,770 --> 00:17:38,914
كنت فقط أعود من المدرسة
أحلّ مشاكلي الخاصّة

188
00:17:38,930 --> 00:17:40,769
(و كان هو مع العمّ (مارتي

189
00:17:40,770 --> 00:17:47,931
العمّ هو الكفيل الشرعيّ
بالصّغير (جاي دي) ؟

190
00:17:42,781 --> 00:17:44,857
...أجل، لا تغالطني، لقد حاول، لكن
عندما إلتقيا لم يكن العمّ (مارتي) النوع النموذجيّ

191
00:17:47,960 --> 00:17:50,715
حسناً، لذا لابدّ أن يبقى هناك
سبب لكي بقتله

192
00:17:50,750 --> 00:17:53,439
! (إسمع يا (هنري
الكثير من النّاس جعلوا الأمر عظيماً

193
00:17:53,474 --> 00:17:57,137
يشكّون في شقيقك
و أنا جعلت الأمر عاديّاً

194
00:17:57,172 --> 00:18:00,367
لا تعاتب نفسك على ما فعله شقيقك

195
00:18:14,359 --> 00:18:17,315
! معذرة
! معذرة

196
00:18:19,661 --> 00:18:25,033
لقد ألقيت حقيبتي من الأعلى
هل يمكنني أن... ؟

197
00:18:27,632 --> 00:18:29,532
! ها هي، إنّها هناك

198
00:18:33,100 --> 00:18:35,532
آوه، أنت رجلٌ فعلاً
! أنا جدّ آسف

199
00:18:35,567 --> 00:18:38,041
لن يحدث هذا مجدّداً
! شكراً لك

200
00:19:27,294 --> 00:19:29,857
! مرحباً يا رفاق
ما الأمر ؟

201
00:19:30,102 --> 00:19:32,127
أتعتقد أنّنا لا نعلم ؟

202
00:19:33,000 --> 00:19:36,214
لقد رأيناك تهمّ بالفرار
عندما سمعت أنّ النقيب يفتّش الغرف

203
00:19:36,249 --> 00:19:39,007
لا تظلّلنا يا رجل
نعلم أنّها بحوزتك

204
00:19:39,406 --> 00:19:41,050
بحوزتي ماذا ؟

205
00:19:41,051 --> 00:19:43,046
(كعكة (المافين -
كعكة (المافين) ؟ -

206
00:19:43,060 --> 00:19:45,979
لا تعتمد أسلوب الخداع
... إنّها ليست لنا

207
00:19:45,993 --> 00:19:49,711
و لم نجدها على أيّة حال -
لم أملك أيّة كعكة يا رجل -

208
00:19:49,746 --> 00:19:51,872
أيمكننا الذّهاب الآن ؟
مهلاً، مهلاً، إنتظر لحظة -

209
00:19:51,907 --> 00:19:54,767
إنّها في حقيبتك، أليس كذلك ؟

210
00:19:54,789 --> 00:19:58,379
لقد أخبرتك أنّني لا أملكها -
حسناً، أرني ذلك -

211
00:19:58,733 --> 00:20:00,633
! يا صاح، أنت مغفّل

212
00:20:01,398 --> 00:20:04,890
حقير -
مهلاً، بحقّك يا رجل -

213
00:20:07,880 --> 00:20:10,925
ماذا ؟

214
00:20:13,696 --> 00:20:21,119
كانت لديك معظم الوقت ؟ -
يمكنني شرح ذلك لكم يا رفاق -

215
00:20:21,154 --> 00:20:23,741
أين هو (بوث) ؟

216
00:20:25,140 --> 00:20:28,795
" (جزيرة (هاربر "
العيادة الطبية ، مركز طب الأسنان

217
00:20:32,738 --> 00:20:37,839
حسناً، كلّ شيء معدٌّ له
أنا جدّ آسف على مرحومك

218
00:20:37,874 --> 00:20:39,524
شكراً لك

219
00:20:39,525 --> 00:20:43,372
والدتك يحتاج طول العمر

220
00:20:43,407 --> 00:20:45,849
سأذهب معك

221
00:20:45,884 --> 00:20:48,616
! (آبي)

222
00:20:50,144 --> 00:20:55,384
أنا متأكّد من أنّه لا يجب عليّ
قول هذا، لكنّها أظهرت عاطفة إتّجاه هذا

223
00:21:05,176 --> 00:21:07,270
أمستعدّة ؟

224
00:21:07,749 --> 00:21:10,484
أنا أتساءل إن كانت هذه
فكرة سديدة ؟

225
00:21:10,519 --> 00:21:13,015
لا يجب عليك ذلك
يمكننا الذّهاب

226
00:21:15,078 --> 00:21:20,445
! كلاّ
أريد المحاولة

227
00:21:47,981 --> 00:21:50,496
مرحباً أبي

228
00:21:54,671 --> 00:21:57,473
هنري)، هل أنت بخير ؟) -
أجل -

229
00:21:57,508 --> 00:22:00,216
هيّا الجميع أخلوا المنطقة
إستعمل هذه المعدّات

230
00:22:00,251 --> 00:22:03,303
أسرعوا قبل حدوث إنفجار آخر

231
00:22:03,338 --> 00:22:07,257
أبي، ما الذي حدث ؟ -
لا أدري، ربّما إنفجر خزّان البروبان -

232
00:22:07,258 --> 00:22:09,736
أريدك أن تعودي إلى المنزل
و تبقي هناك مع والدتك

233
00:22:09,771 --> 00:22:12,110
(يجب أن تعود إلى المنزل، (جيمي

234
00:22:13,483 --> 00:22:15,565
! آبي)، إذهبي)

235
00:22:15,824 --> 00:22:18,389
الجميع، نحتاج إلى موادّ طبيّة

236
00:22:19,325 --> 00:22:27,045
لقد حاولت فعل أيّ شيء، أقسم
نزف (بوث)، و حدث ذلك بسرعة

237
00:22:27,080 --> 00:22:29,592
أنا آسفة، ما كان يحرى بي
! أن أخبركم يا رفاق

238
00:22:29,627 --> 00:22:31,372
تركته في الغابة ؟

239
00:22:31,373 --> 00:22:34,331
كانت خائفاً من إخباركم يا رفاق
أنّكم لن تصدّقوني أبداً

240
00:22:34,366 --> 00:22:36,736
لم لا نصدّقك يا (مالكوم) ؟

241
00:22:36,771 --> 00:22:38,769
نحن أصدقاؤك

242
00:22:39,778 --> 00:22:44,499
لقد كان المال، كنت أعتقد أنّ
بوث) فعلها بنا و هرب بالمال)

243
00:22:45,357 --> 00:22:48,241
و أنّه يمكنني الإحتفاظ بها

244
00:22:48,276 --> 00:22:52,625
أعلم أنّ هذا يبدو سيّئاً
لكن كنت يائساً، ما بيدي حيلة

245
00:22:53,126 --> 00:22:56,475
تركت (بوث) يموت في الغابة
!من أجل المال، يا رجل

246
00:22:56,510 --> 00:23:02,287
! قتلته من أجل المال -
!لم أقتله! لا تقل هذا -

247
00:23:02,322 --> 00:23:05,721
! أنا جدّ آسف يا رفاق -
أتعتقد أنّ الأسف سيعيده ؟ -

248
00:23:05,722 --> 00:23:10,975
تعال، إنظر إليه

249
00:23:11,010 --> 00:23:17,681
عندما تأتي إلى الطابق السفليّ
سنذهب إلى الرّقيب و أخبره كلّ شيء

250
00:23:19,006 --> 00:23:22,433
(و بعدها سنجد جثّة (بوث

251
00:23:27,687 --> 00:23:30,332
! ما كنت أنا لأتركه هناك

252
00:23:35,141 --> 00:23:38,399
بعدها بفترة ظهرت المشاكل
(بين (جاي دي) و العمّ (مارتي

253
00:23:38,434 --> 00:23:40,300
و حينها أدركت مدى كراهيته

254
00:23:40,335 --> 00:23:46,018
كيف له أن يلومك على موت والديك ؟ -
أنا أتحدّث بشأن اليوم بعد موتهما -

255
00:23:50,198 --> 00:23:54,989
هل تعلم أنّ (جاي دي) حاول قتل نفسه ؟ -
أجل، لقد سمعت بشأن هذا -

256
00:23:55,024 --> 00:23:57,558
أكانت فتاة هي السّبب ليفعل ذلك ؟

257
00:23:58,695 --> 00:24:00,845
ربّما كانا قد درسا معاً

258
00:24:00,880 --> 00:24:04,180
و كان محاولة إنتحار

259
00:24:04,215 --> 00:24:07,847
عدت من المنزل لتوّها
عندما قرّرت الذهاب من أجل ذلك

260
00:24:07,882 --> 00:24:10,363
فوجدتهما معاً في غرفته

261
00:24:10,398 --> 00:24:15,108
لقد أنقذتهما -
أنقذت (جاي دي) ؟ -

262
00:24:16,607 --> 00:24:18,929
لأنّها كانت ميّتة

263
00:24:20,115 --> 00:24:24,552
(بعد هذا قمنا أنا و العمّ (مارتي
بوضع (جاي دي) في مصحّة أمراض عقليّة

264
00:24:24,587 --> 00:24:27,195
بقي هناك لحوالي سنة

265
00:24:27,230 --> 00:24:30,087
لن أنسى هذا أبداً

266
00:24:43,303 --> 00:24:51,914
أنظري، أنا.. لا أدري لم أتيت اليوم
لكن، أنا سعيدة حقّاً لأنّك أتيتِ

267
00:24:51,949 --> 00:24:55,654
فعلتها لأنّني أهتمّ
(لك أنت و (هنري

268
00:24:56,669 --> 00:25:03,134
(بالنسبة لي أنا و (هنري
لن يكون الأمر كما كان

269
00:25:03,712 --> 00:25:06,334
يجب أن نذهب

270
00:25:07,539 --> 00:25:10,828
ألا تمانع إن أخذت (تريش) معك ؟

271
00:25:10,863 --> 00:25:13,514
يجب أن أذهب إلى بيت والدي
لديّ أشياء للقيام بها

272
00:25:13,549 --> 00:25:17,246
لا أعتقد أنّه يجب عليك ذلك
الوضع ليس آمناً، والدك يريد أن تعودي للنُّزل

273
00:25:17,281 --> 00:25:22,064
سأتوخّى الحذر
فالمنزل ليس بعيداً من هنا

274
00:25:38,813 --> 00:25:41,315
! أمّي

275
00:25:41,829 --> 00:25:47,735
أسمعت بشأن المرسى ؟
حدث هناك إنفجار

276
00:26:01,144 --> 00:26:03,953
آلو ؟ -
" هل أنت و والدتك بخير؟ " -

277
00:26:03,988 --> 00:26:08,383
لكنّها ليست هنا يا أبي، لماذا ؟
ما الذي يجري ؟

278
00:26:08,418 --> 00:26:13,491
أصغ إليّ، أريدك أن تغلقي كلّ الأبواب "
" و جميع النوافذ و إبقي بالدّاخل إلى أن أعود للمنزل

279
00:26:13,492 --> 00:26:15,726
أبي؟ أبي؟ -
"إبقي بالدّاخل" -

280
00:26:15,761 --> 00:26:17,661
"سأجد والدتك"

281
00:26:26,606 --> 00:26:29,543
!لا! لا

282
00:26:29,578 --> 00:26:31,478
أمّي ؟

283
00:26:51,725 --> 00:26:56,645
لقد كنت تعمل لحساب والدي -
أنا (كول هاركن)، كنت واحداً من رجال الشّرطة -

284
00:26:56,680 --> 00:27:03,018
... (كنت بالمرسى عندما قام (ويكفيلد -
كنت هناك عندما نشب الحريق -

285
00:27:03,053 --> 00:27:06,756
هل أنت تبحث عن والدي ؟ -
أنا هنا من أجلك -

286
00:27:06,791 --> 00:27:08,791
والدك كان يطارد الرّجل الخطأ

287
00:27:08,826 --> 00:27:11,672
جاي دي دان) بريء) -
و ما أدراك بذلك ؟ -

288
00:27:11,707 --> 00:27:13,675
هل رأيته ؟
أتعلم أين هو الآن ؟

289
00:27:13,710 --> 00:27:17,871
كلّ ما يحتاج لمعرفته
! أنّه شخصٌ لا ثقة فيه، إنّه كاذب

290
00:27:17,906 --> 00:27:19,973
لقد أبقى والدي هذه الجزيرة
آمنة لعدّة أعوام

291
00:27:20,008 --> 00:27:22,939
و كيف حدث ذلك في أوّل مرّة
عندنا قدِم (ويكفيلد) إلى الجزيرة

292
00:27:22,974 --> 00:27:27,065
عندما فعل (ويكفيلد) هذا لي
كان عائداً من أجل الإنتقام

293
00:27:27,100 --> 00:27:28,810
كان عائداً من أجل والدك

294
00:27:28,811 --> 00:27:31,743
أنت تكذب -
إن كنتِ لا تصدّقينني -

295
00:27:31,778 --> 00:27:35,745
، فأسأليه
إسألي والدك

296
00:27:38,402 --> 00:27:41,070
أمّي ؟

297
00:27:41,947 --> 00:27:44,419
أمّي ؟

298
00:27:47,631 --> 00:27:50,994
!لا! لا

299
00:27:51,029 --> 00:27:53,447
! لا تفعل هذا

300
00:27:53,482 --> 00:27:57,432
! لا تفعل هذا

301
00:28:17,352 --> 00:28:21,358
! مهلاً أنت، مهلاً يا صاح

302
00:28:26,036 --> 00:28:28,663
إذن، ما الذي سيحدث
بعد أن تمسك بـ(جاي دي) ؟

303
00:28:28,698 --> 00:28:34,469
سأتّصل بشرطة الولاية
(لتأتي لأخذه، أنا آسف يا (هنري

304
00:28:34,470 --> 00:28:37,115
لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة
هذا الأمر بالنسبة لك

305
00:28:37,150 --> 00:28:40,270
! إنّه هناك ! أيّها الرّقيب
! لقد وجدنا شيئاً

306
00:28:41,886 --> 00:28:44,032
! هيّا بنا
! هيّا بنا

307
00:29:04,811 --> 00:29:07,029
! هنري)، عد إلى هنا)

308
00:29:23,724 --> 00:29:27,390
(إنتهى الأمر يا (جاي دي -
لا تكن غبيّاً -

309
00:29:27,391 --> 00:29:30,942
بينما كنت محبوساً، قُتل أحد ما

310
00:29:36,899 --> 00:29:39,072
(لقد أمسكنا بـ(جاي دي

311
00:29:39,107 --> 00:29:41,814
يجب أن أتحدّث إليك

312
00:29:45,586 --> 00:29:48,321
هل أنت تكذب بشأن (ويكفيلد) ؟

313
00:29:48,355 --> 00:29:53,528
ويكفيلد)؟ عمّا تسألين؟) -
هل ماتت أمّي بسببك ؟ -

314
00:30:11,738 --> 00:30:14,216
! أمّي

315
00:30:20,130 --> 00:30:24,347
لقد أتى الشرطيّ القديم
كول هاركن) لزيارتي اليوم)

316
00:30:24,382 --> 00:30:27,217
قال أنّ كلّ جرائم القتل
كانت بسببك

317
00:30:27,252 --> 00:30:32,129
لماذا كان (ويكفيلد) يسعى وراءك ؟
لماذا عاد إلى الجزيرة ؟

318
00:30:32,164 --> 00:30:40,775
(لم يكن الأمر بشأني يا (آبي
لقد أتى (ويكفيلد) إلى هنا من أجل والدتك

319
00:30:41,930 --> 00:30:45,236
... والدتك تعرّفت (ويكفيلد) عندما

320
00:30:45,271 --> 00:30:47,830
(كانت صغيرة في (سياتل -
ما الذي تقصد بأنّها كانت تعرفه ؟ -

321
00:30:47,865 --> 00:30:53,044
لقد كانا يتواعدان، كانت مجرّد صبيّة

322
00:30:53,286 --> 00:30:59,733
أعتقد أنّ الأمر صار نوعاً ما سيّئاً
لهذا السّبب أتت إلى الجزيرة، هرباً منه

323
00:30:59,768 --> 00:31:04,823
لقد أوقع بوالدتك، حاول إيذائها
فتوجّب عليّ إيقافه

324
00:31:04,858 --> 00:31:12,099
ويكفيلد) و أمّي) -
(لم تكن غلطتها، (آبي -

325
00:31:12,370 --> 00:31:15,860
أبي)، لِمَ سترسلني بعيداً ؟)

326
00:31:16,474 --> 00:31:21,059
تحدّث إليّ، أخبرني
بما فعلت و سأعتذر

327
00:31:21,840 --> 00:31:26,341
أجل، هذا الخمر سيساعدك
! لقد حطّم هذا كلّ شيء

328
00:31:27,411 --> 00:31:30,195
! إنّها غلطتك كما تعلم

329
00:31:30,533 --> 00:31:34,895
إن كنت حقّاً تحبّها، فما الذي ستقوله
لأمّي إن لا زالت على قيد الحياة

330
00:31:34,930 --> 00:31:38,626
ألا تعتقدين حقّاً أنّها
لقيت ما تستحقّه ؟

331
00:31:40,052 --> 00:31:42,080
! (آبي)

332
00:31:46,371 --> 00:31:53,320
عندما قدِم (ويكفيلد) إلى الجزيرة لأوّل مرّة
لقد حاول إيذاء والدتك، حاول أخذها بعيداً

333
00:31:53,355 --> 00:31:56,570
أمرت رجال شرطتي أن يعلقّنوه درساً

334
00:31:56,605 --> 00:31:59,813
و أن يتأكّدوا أنّه لن يعود أبداً -
كول هاركن) ؟) -

335
00:31:59,848 --> 00:32:03,381
كول) أحد الرّجال الذي نفّذوا أوامري)

336
00:32:03,416 --> 00:32:06,975
قام (ويكفيلد) بمطاردته
قبض عليه بطريقة سيّئة

337
00:32:07,010 --> 00:32:11,058
أردت أن أحرص على أنّه
لن يؤذي (سارة) مجدّداً

338
00:32:11,093 --> 00:32:18,570
بدلاً من العدوان، إتّهتمه بتهمة قتل ضابط شرطة
و وضعته في عصبة ما إستطعت

339
00:32:20,350 --> 00:32:27,110
إبعدته بعيداً لوقت طويل
قدر الإمكان

340
00:32:28,061 --> 00:32:32,632
لذا أنا خائف من أنّ هذا
هو ما أعاده منذ ٧ سنوات

341
00:32:32,667 --> 00:32:38,912
لقد فعلت ذلك من أجل أمّي
فلِمَ لم يتحتّم عليك إخباري ؟

342
00:32:38,947 --> 00:32:42,258
أردت حماية ذاكرتها

343
00:32:44,040 --> 00:32:48,894
مجرّد أنّ ذلك كان هيّناً
ليجعلك تكرهينني

344
00:32:57,056 --> 00:32:59,433
أين كنتِ ؟

345
00:32:59,643 --> 00:33:03,285
كان (ريتشارد) مفقوداً طوال اليوم
و لم أستطع إيجادك

346
00:33:03,320 --> 00:33:08,577
ذهبت لرؤية والدي
أردت أن أودّعه

347
00:33:08,612 --> 00:33:13,734
و قد إتّخذت قراراً
سأفسخ الزّواج

348
00:33:19,251 --> 00:33:21,926
بالطّبع عندما سنعود إلى المنزل

349
00:33:22,866 --> 00:33:25,861
و أنت و (هنري) يمكنكما مواعدة جديدة
سيتطلّب الأمر بعض الوقت

350
00:33:25,961 --> 00:33:27,669
! (كلاّ يا (شاي

351
00:33:27,670 --> 00:33:31,336
(أعني أنّني لن أتزوّج (هنري -
أبداً ؟ -

352
00:33:31,371 --> 00:33:34,004
كلّ مرّة أنظر إليه
أتذكّر والدي في الكنيسة

353
00:33:34,039 --> 00:33:38,863
لا يجب عليك إتّخاذ أيّ قرارٍ الآن -
! لقد إتّخذته للتوّ -

354
00:35:21,339 --> 00:35:25,863
ترجمة: بدرالدين
جميع الحقوق محفوظة

355
00:35:32,125 --> 00:35:34,850
أهلاً -
مرحباً -

356
00:35:37,272 --> 00:35:39,851
شكراً للمجيء إليّ اليوم

357
00:35:43,338 --> 00:35:49,528
لقد كنت أفكرّ بشأن
الكثير من الأمور اليوم

358
00:35:49,563 --> 00:35:56,191
لكن، خصوصاً بشأن اليوم
(الذي قدم به (ويكفيلد

359
00:35:57,113 --> 00:36:03,550
ليس هناك شيء لفِعله
...لتغيير ما فعَله، لكن

360
00:36:03,585 --> 00:36:07,469
كنت الأولى التي كانت
وراء معظم الخراب

361
00:36:08,430 --> 00:36:15,061
سمحت له بأخذ كلّ شيء
تركته يقتل كلّ من يحبّني

362
00:36:15,735 --> 00:36:27,063
(لقد قلت شيئاً اليوم بشأنك أنت و (هنري
في خصوص أنّ الأمور لن تكون نفسها

363
00:36:29,119 --> 00:36:41,469
لقد وجدت هذه لدى والدي اليوم
أعتقد أنّ يحرى بك أن تحتفظي بها

364
00:36:41,504 --> 00:36:44,777
! يمكنني تذكّر هذا

365
00:36:51,727 --> 00:37:01,724
...أعلم أنّه ليس قراري للإتّخاذ، لكن
صدّقت طوال الوقت أنّكما لبعضكما البعض

366
00:37:05,130 --> 00:37:09,125
لا أريدك أن تقترفي
نفس الخطأ الذي إقترفته

367
00:37:10,342 --> 00:37:14,155
لابدّ أنّ جدّتك ستكون بإنتظارك
عندما تصلين إلى المطار

368
00:37:14,619 --> 00:37:17,867
لقد قلت هذا للتوّ

369
00:37:17,902 --> 00:37:23,643
..أعلم أنّك لا تريدين الذّهاب إلى المنزل، لكن
أعتقد أنّه أفضل بالنسبة للجميع

370
00:37:23,678 --> 00:37:32,851
أفضل بالنسبة لِمَن؟ لك؟ -
! لا تفكّري هكذا، أرجوك -

371
00:37:33,439 --> 00:37:35,432
(إتّصلي بي عندما تصلين إلى (لوس آنجلوس

372
00:37:35,467 --> 00:37:39,956
عندما تصلين إلى هناك بأمان
! سأكون بخير -

373
00:37:57,454 --> 00:37:59,354
! (آبي)

374
00:38:21,707 --> 00:38:24,536
ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

375
00:38:26,216 --> 00:38:34,633
منذ ٧ سنوات، غادرت دون قول الوداع
...لم أتّصل أبداً، لم أتحيّر

376
00:38:34,668 --> 00:38:38,851
مهلاً، لقد كان ذلك
منذ وقت طويل

377
00:38:39,396 --> 00:38:43,524
في اليوم الذي قتل فيه (ويكفيلد) أمّي
كاد أن يقتلني أيضاً

378
00:38:47,446 --> 00:38:50,168
كنت أختبأ في جانب الطّريق

379
00:38:50,203 --> 00:38:54,691
توقّفت الشّاحنة ثمّ عطّلته
لأتمكّن من الهرب بعيداً

380
00:38:56,471 --> 00:38:59,567
(لقد كانت لك يا (جيمي

381
00:38:59,827 --> 00:39:03,535
أنقذت حياتي و لم أخبرك قطّ

382
00:39:03,722 --> 00:39:06,525
مؤسف الإختفاء بعد التوقّف

383
00:39:06,560 --> 00:39:11,057
كنت تعرف؟ و لِمَ لَمْ تقل أيّ شيء؟

384
00:39:11,058 --> 00:39:14,391
لأنّني أردتك أن لا تفكّري بأيّ شيء

385
00:39:14,426 --> 00:39:18,282
أنا أدين لك بحياتي

386
00:39:21,552 --> 00:39:28,189
هل... فكّرت في أن لن يكون
وداعاً بيننا إن لم أغادر ؟

387
00:39:28,224 --> 00:39:30,271
الأمر سرّ بيننا فقط

388
00:39:33,953 --> 00:39:38,057
سنقضي جلّ الوقت معاً مخيّمين

389
00:39:39,138 --> 00:39:42,166
! أنا ملطّخ بحراشف السّمك

390
00:40:22,089 --> 00:40:25,160
! أبي

391
00:40:37,446 --> 00:40:40,043
! أبي

392
00:40:40,078 --> 00:40:42,733
.:: Badri_10 © تـرجـمـة ::.
♥Copyrights © All Rights Reserved♥