1
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
،يوماً ما، ستمرّ الأسابيع وربّما السنين
لن تخطر ببالنا حتّى

2
00:00:20,060 --> 00:00:23,110
سنعود إلى المنزل
ونتحدّث عن العمل

3
00:00:24,260 --> 00:00:27,520
...وماذا نريد تناوله على العشاء
والأفلام

4
00:00:27,530 --> 00:00:29,840
ومدارس الحضانات

5
00:00:33,170 --> 00:00:35,670
سيكون الوضع رائعاً

6
00:00:38,170 --> 00:00:42,192
أجل، أجل، كلّ ما علينا فعله هو النجاة

7
00:00:42,227 --> 00:00:46,196
سننجو، أعدكِ

8
00:00:48,830 --> 00:00:50,330
ما الذي حدث؟ -
لا شيء -

9
00:00:50,540 --> 00:00:52,080
لا بدّ أنّ المفجّر تعطّل

10
00:00:52,090 --> 00:00:56,210
شتّت انتباههم، سنصل بعد 5 دقائق -
(لا، ليست أمامنا 5 ثوان حتّى يا (مايكل -

11
00:00:56,240 --> 00:00:58,290
ستضطرّ لتفعليها يدويّاً إذاً

12
00:00:59,390 --> 00:01:01,820
كم من الوقت سيمنحني هذا؟

13
00:01:03,880 --> 00:01:06,760
اخرج، الآن

14
00:01:08,850 --> 00:01:10,860
أليكس)؟)

15
00:01:11,420 --> 00:01:14,990
أليكس)؟) -
إنّها فارغة تماماً -

16
00:01:15,550 --> 00:01:19,240
ليس هذا ممكناً -
حقّاً؟ فأين هي إذاً؟ أين البيانات؟ -

17
00:01:19,250 --> 00:01:21,816
كانت سليمة عندما أخذتُها

18
00:01:22,100 --> 00:01:28,380
،سأخبركَ أمراً، إن لم تعمل بعد 10 ثوانٍ
فسأهشّم جمجمتكَ على كلّ هذه الجدران

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,848
،قصدتُكِ، أريد إنهاء هذا الأمر
لمَ قد أخاطر بذلك؟

20
00:01:33,650 --> 00:01:36,980
لا أصدّق أنّ (مايكل) سمح لكَ
بالحصول عليها ببساطة

21
00:01:37,090 --> 00:01:40,211
...لم يسمح لي
تركني وحيداً في غرفة، فأخذتُها

22
00:01:40,590 --> 00:01:46,532
ولم يكن ذلك مريباً بتاتاً بالنسبة إليكَ؟ -
...ربّما، أنا -

23
00:01:47,400 --> 00:01:49,590
لا أدري

24
00:01:50,130 --> 00:01:52,630
أو لعلّكَ تكذب

25
00:01:55,380 --> 00:01:57,890
اقتل المدمن

26
00:02:18,750 --> 00:02:21,250
أيّها البليد المثير للشفقة

27
00:02:21,270 --> 00:02:23,850
كانت (سارة) وسيلة الضغط
الوحيدة التي نملكها

28
00:02:23,870 --> 00:02:27,260
لعب (سكوفيلد) أدوراً عديدة
ولكن دور ذبابة بشريّة؟

29
00:02:27,270 --> 00:02:30,880
أكان عليّ توقّع تسلّقه المبنى؟

30
00:02:31,200 --> 00:02:35,082
انتقل إلى (بنما)، قدّم سلاحكَ

31
00:02:41,400 --> 00:02:47,150
موظّفوي يا (باغويل)... يتوقّعون

32
00:02:47,260 --> 00:02:49,760
ويكونون مستعدّين تماماً

33
00:02:49,970 --> 00:02:56,059
يرفضون الفشل... وهو ما يبدو
أنّك تفعله بثبات صلب

34
00:02:58,970 --> 00:03:02,785
،(لا بدّ أنّ هذا هو هاتف (سارة
يجب أن أردّ

35
00:03:03,730 --> 00:03:06,460
ما لديكَ لتخسره أيّها اللواء؟

36
00:03:08,300 --> 00:03:11,610
مرحباً؟ -
مَن المتكلّم؟ -

37
00:03:11,620 --> 00:03:14,280
هل أنتَ (فرناندو سوكريه)؟
الحمد لكَ يا ربّ

38
00:03:14,290 --> 00:03:16,520
باغويل)؟) -
"نعم" -

39
00:03:16,530 --> 00:03:19,402
ونحن في الفريق نفسه يا أخي

40
00:03:19,480 --> 00:03:22,630
"رفاقنا في مأزق شديد" -
أين (مايكل)؟ -

41
00:03:22,670 --> 00:03:25,200
(اختطفته والدته هو و(تانكريدي

42
00:03:25,230 --> 00:03:28,700
...و(لينك) أيضاً
وأنا شخصيّاً برّحتُ ضرباً

43
00:03:28,710 --> 00:03:30,500
أين تحتجزهم؟

44
00:03:30,510 --> 00:03:33,860
لديّ فكرة ولكن لا يمكنني ذكرها
عبر الهاتف فأنا أفرّ فزعاً يا صديقي

45
00:03:33,890 --> 00:03:35,757
حسناً، اهدأ، أوَتعلم؟

46
00:03:36,240 --> 00:03:39,360
،لدينا شخص يمكنه مساعدتنا
(ولكن عليّ الاتصال بـ(مايكل

47
00:03:39,370 --> 00:03:45,734
،علينا الاجتماع معاً وتوحيد مواردنا
المنتزه في جادة 72 بعد ساعة؟

48
00:03:47,580 --> 00:03:51,343
حسناً، سآتي إلى هناك -
ممتاز، رائع -

49
00:03:51,990 --> 00:03:57,560
،لديه شخص يمكنه مساعدته في قضيّته
(متأكّد أنّه يمكننا استدراج (مايكل

50
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
لستَ متأكّداً من شيء

51
00:03:59,570 --> 00:04:02,940
ومع ذلك لديّ جلسة مع صديق
سكوفيلد) بعد ساعة)

52
00:04:03,050 --> 00:04:05,912
لا مساعد أفضل عندكَ يا حضرة اللواء

53
00:04:12,780 --> 00:04:15,630
تنفّسكَ قصير، أيوجعكَ الاستنشاق؟ -
أنا بخير -

54
00:04:15,660 --> 00:04:19,300
لقد ضعفت رئتاكَ -
لا مستشفى فهو يعني دخولنا السجن -

55
00:04:19,310 --> 00:04:21,090
هيّا، هيّا

56
00:04:21,730 --> 00:04:24,970
أيمكنكِ معالجته؟ -
لا أدري، أحتاج نظرة فاحصة قبل أن أحاول -

57
00:04:24,980 --> 00:04:26,410
كرستينا)؟)

58
00:04:27,210 --> 00:04:29,430
دُفنت

59
00:04:52,710 --> 00:04:56,650
إنّكَ قرّة عين لرُمد العيون يا صديقي -
أوقف لمّ الشمل -

60
00:04:56,690 --> 00:05:00,180
أين يمكنني إيجاد (مايكل) و(لينكولن)؟ -
إنّهم في وضع خطير -

61
00:05:00,210 --> 00:05:01,560
هل أنتَ أصمّ؟

62
00:05:01,590 --> 00:05:04,980
...أمر مستبعد يا صديقي
سمعتُ للتوّ وقع الوشاية بكَ

63
00:05:05,270 --> 00:05:10,209
،ومن الدكّة فوق كتفي الأيسر
السيّد ذو النظارات الشمسيّة؟

64
00:05:10,720 --> 00:05:13,670
،(تماماً مثل (فوكس ريفر
لم تفكّر في الأمور مليّاً

65
00:05:13,680 --> 00:05:16,980
والآن هل ستذكر اسم الصديق
الذي قال بأنّه سيأتي ويساعد الأخوين؟

66
00:05:16,990 --> 00:05:21,050
(كلاّ، ستعطيني هاتف (سارة
وإلاّ هشّمتُ وجهكَ

67
00:05:21,060 --> 00:05:24,440
تتّهمني بأنّي أصمّ ولكنّكَ أنتَ
مَن يفقد بصره أيّها البورتريكيّ

68
00:05:24,460 --> 00:05:27,742
"الرجل قاتل متدرّب وعميل لـ"الشركة

69
00:05:32,480 --> 00:05:34,740
كيف الحال، (جيثرو)؟

70
00:05:35,990 --> 00:05:39,134
(إنّنا بعيدون جدّاً عن (فوكس ريفر
يا (تي باغ)، فلنذهب

71
00:05:43,220 --> 00:05:45,450
(نعم، حصلتُ على هاتف (تانكريدي

72
00:05:50,240 --> 00:05:52,720
أتعلم إن كان مصاباً بالسكّري؟
أو يتناول عقاقير قد يكون نسي تناولها؟

73
00:05:52,740 --> 00:05:55,150
،ليست لديّ فكرة
أهنالك احتمال أن يكون يدّعي ذلك؟

74
00:05:55,160 --> 00:05:56,610
كلاّ، بؤبؤاه متّسعان

75
00:05:56,620 --> 00:05:59,580
يحتاج أشعة مقطعيّة للرأس
وتخطيطاً للقلب وأشعة سينيّة للصدر

76
00:05:59,590 --> 00:06:02,370
قد يكون قد نزف إلى دماغه
أو أصيب بنوبة قلبيّة

77
00:06:02,850 --> 00:06:04,520
(فرانكو)

78
00:06:04,530 --> 00:06:08,120
لم يكن (سكوفيلد) و(بوروز) فحسب، هذا هو
الفريق الذي وضعه (سلف) في المستودع

79
00:06:10,160 --> 00:06:12,070
عميل مباحث سابق

80
00:06:12,080 --> 00:06:14,430
أجل، كان (سلف) يسعى وراء
أمر شنيع

81
00:06:14,820 --> 00:06:16,810
أيّها العميل (سلف)، أيمكنكَ سماعي؟

82
00:06:16,820 --> 00:06:19,180
أيّها العميل (فرانكو)، علينا نقله -
أين (سكوفيلد) و(بوروز)؟ -

83
00:06:19,190 --> 00:06:20,850
سنذهب الآن

84
00:06:22,910 --> 00:06:25,510
قد تحرّك إصبعه، يمكنه سماعي

85
00:06:26,170 --> 00:06:28,480
أيّها العميل (سلف)، أيمكنكَ مساعدتنا؟

86
00:06:29,280 --> 00:06:31,590
لن يبرح مكانه

87
00:06:35,170 --> 00:06:38,480
مايكل)، ما الخطّة؟) -
بمن نثق؟ -

88
00:06:38,840 --> 00:06:41,860
لا أحد، قد نفدتَ الخيارات من عندنا

89
00:06:42,260 --> 00:06:46,530
(ربّما ندمّرها إذاً، ندمّر (سيلا

90
00:06:49,840 --> 00:06:52,990
أهذا هو؟ أهذا هو وضعنا؟

91
00:06:54,770 --> 00:06:59,740
ماذا لو قرّر اللواء الانتقام؟ -
سينتقم حتّى لو سلّمناه إيّاها -

92
00:06:59,750 --> 00:07:04,170
يمكننا كسرها أو حرقها
أو رميها في المحيط

93
00:07:04,180 --> 00:07:07,518
جميع الخيارات الثلاث جيّدة -
أليكس)؟) -

94
00:07:11,700 --> 00:07:13,490
حسناً

95
00:07:14,020 --> 00:07:16,210
فقد حسم الأمر إذاً

96
00:07:22,620 --> 00:07:23,960
مرحباً

97
00:07:24,470 --> 00:07:26,630
(مرحباً، (مايكل

98
00:07:31,270 --> 00:07:35,470
إنّكَ رجل يصعب الوصول إليه -
!(كيلرمان) -

99
00:07:36,482 --> 00:07:39,276
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

100
00:07:39,628 --> 00:07:41,786
(دومنيك بورسيل){\pos(192,220)}
(في دور: (لينكولن بوروز

101
00:07:43,179 --> 00:07:45,504
(وينتورث ميلر){\pos(192,220)}
(في دور: (مايكل سكوفيلد

102
00:07:46,979 --> 00:07:48,813
(مايكل رابابورت){\pos(192,220)}
(في دور: (دون سِلف

103
00:07:49,742 --> 00:07:51,819
(آماوري نولاسكو){\pos(192,220)}
(في دور: (فيرناندو سوكريه

104
00:07:52,000 --> 00:07:54,124
(روبرت نيبر){\pos(192,220)}
(في دور: (ثيودور باغويل

105
00:07:54,349 --> 00:07:56,277
(مع (جودي لين أوكيف{\pos(192,220)}
(في دور: (سوزان ب. أنثوني

106
00:07:56,277 --> 00:07:57,705
(مع (سارا وَين كاليس{\pos(192,220)}
(في دور: (سارة تانكريدي

107
00:07:57,773 --> 00:07:59,395
(مع (ويليام فيكتنر{\pos(192,220)}
(في دور: (أليكسندر ماهون

108
00:08:00,049 --> 00:08:03,603
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة 22 الأخيرة
(( قتل عددك ))

109
00:08:03,643 --> 00:08:06,124
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

110
00:08:09,570 --> 00:08:11,410
سمعتُ أنّكَ متّ

111
00:08:11,420 --> 00:08:14,460
بولغ في هذه الإشاعات بشكل كبير{\pos(192,230)}

112
00:08:15,450 --> 00:08:20,530
...كلاّ، لقد{\pos(192,236)}
"حرّرتني جماعة تعمل ضدّ "الشركة

113
00:08:20,540 --> 00:08:23,110
الجماعة نفسها التي أسّسها{\pos(192,236)}
والدكَ، أعمل معهم

114
00:08:23,120 --> 00:08:25,330
(لكنّا استفدنا من المساعدة يا (بول{\pos(192,236)}

115
00:08:25,350 --> 00:08:27,930
هل (سيلا) بحوزتكَ؟ -
ما تعتقد؟ -

116
00:08:27,940 --> 00:08:31,890
،أعتقد أنّها بحوزتكَ{\pos(192,236)}
(مايكل)، هنالك ملحق من (الأمم المتحدة)

117
00:08:31,920 --> 00:08:35,090
سيأتي إلى (ميامي) اليوم{\pos(192,230)}
عند الساعة الـ5 ليستلم (سيلا) منكَ

118
00:08:35,120 --> 00:08:37,420
ولمَ عساي أثق بكلمة تخرج من فيكَ؟

119
00:08:37,430 --> 00:08:41,990
أفترض أنّكَ تعلم أنّ ما تملكه{\pos(192,230)}
...يمكن... وهذه ليست مبالغة

120
00:08:42,030 --> 00:08:44,870
أن يغيّر العالم إلى الأفضل{\pos(192,230)}

121
00:08:45,770 --> 00:08:48,890
كلّ ما عليكَ فعله هو تسليمها{\pos(192,230)}

122
00:08:48,910 --> 00:08:53,660
،ولستَ بحاجة للوثوق بي{\pos(192,230)}
(ثق بمَن يعملون في (الأمم المتحدة

123
00:08:57,390 --> 00:08:59,350
انقطعت المكالمة{\pos(192,230)}

124
00:09:00,090 --> 00:09:02,910
حالته لا تتحسّن -
حسناً، هيّا، فلنرفعه -

125
00:09:02,920 --> 00:09:05,060
عليّ جلب بعض المؤن

126
00:09:13,200 --> 00:09:16,110
أجل، حسناً

127
00:09:19,360 --> 00:09:20,990
(كان هذا (كيلرمان

128
00:09:21,010 --> 00:09:24,180
كان هذا الوضيع من (ألباما) يحسن صنيعاً{\pos(192,230)}

129
00:09:24,190 --> 00:09:27,570
(إنضمّ إلى اللواء (كرانتز -{\pos(192,230)}
وما شأنكَ أنتَ أيّها الأسود؟ -

130
00:09:27,610 --> 00:09:29,360
أين اللواء الآن؟

131
00:09:29,380 --> 00:09:33,479
في المكان نفسه الذي يتواجد{\pos(192,230)}
فيه والدك، الموقع مجهول

132
00:09:42,710 --> 00:09:48,485
أتذكر ذاك اليوم الذي كنّا فيه{\pos(192,230)}
(في طابور المقصف في (فوكس ريفر

133
00:09:48,710 --> 00:09:51,150
وعلّقتَ عليّ بذلك التعليق المرتجل؟

134
00:09:51,160 --> 00:09:54,677
أعتقد بأنّه انطوى على إشارة عنصريّة -
أجل -

135
00:09:54,980 --> 00:09:57,935
ولكن أتذكر فكّكَ المكسور؟

136
00:09:58,650 --> 00:10:02,420
تخيّل ما يمكنني فعله بكَ الآن{\pos(192,230)}
بوجود شيء حقيقيّ على المحكّ

137
00:10:02,430 --> 00:10:05,120
مثلاً؟ -
نريد معرفة مكان اللواء -

138
00:10:05,460 --> 00:10:07,160
وما فائدتي أنا؟

139
00:10:07,560 --> 00:10:12,690
إن أخذنا (سيلا) إلى المكان الذي يفترض{\pos(192,200)}
أن تكون به، ستكون هنالك قائمة حصانة

140
00:10:13,010 --> 00:10:14,930
قد تكون مدرجاً فيها -
كلاّ -

141
00:10:14,940 --> 00:10:19,570
من مكاني، رغم أنّي معرّض للخطر{\pos(192,230)}
مؤقّتاً، إلاّ أنّكم تمتطون الجواد الخطأ

142
00:10:19,580 --> 00:10:21,230
لا يستطيع (سكوفيلد) تحقيق هذا{\pos(192,230)}

143
00:10:21,250 --> 00:10:24,120
ساعداني في تسليمه إلى اللواء
وستتدبّر أمورنا مدى الحياة

144
00:10:24,130 --> 00:10:26,490
لا وقت لديّ لهذا -
وقت؟ -

145
00:10:26,500 --> 00:10:30,230
حان وقت امتطائك جواداً رابحاً
يا صديقي الأسود

146
00:10:31,210 --> 00:10:33,260
!اجلس

147
00:10:33,280 --> 00:10:35,660
والآن، أين اللواء؟

148
00:10:39,410 --> 00:10:42,700
أين اللواء؟

149
00:10:45,630 --> 00:10:47,750
(لا خبر من العميل (فروست) أو (باغويل

150
00:10:47,770 --> 00:10:51,470
،ذلك الواشي المراوغ{\pos(192,195)}
إن غاب دون إذن فسأسلخه حيّاً

151
00:10:51,480 --> 00:10:56,030
،(هيهات أن يكون أفلت من (فروست
إمّا أنّه اعتقل أو مات

152
00:10:56,040 --> 00:11:01,590
،فنحن مكشوفون هنا إذاً{\pos(192,230)}
أهذه هي النهاية؟

153
00:11:01,600 --> 00:11:07,490
نتذمّر؟ -
لا خجل في التقهقر لإعادة التنظيم، سيّدي -

154
00:11:07,500 --> 00:11:11,130
ذلك عبء ثقيل يا بنيّ

155
00:11:13,950 --> 00:11:15,780
نعم؟

156
00:11:19,040 --> 00:11:22,810
دقّ هاتف (بوروز) برجاً خلويّاً
وسط المدينة، عرفنا موقعه

157
00:11:22,830 --> 00:11:25,600
فما الذي تفعله هنا؟

158
00:11:32,710 --> 00:11:34,970
هل أنتَ صامد؟

159
00:11:36,740 --> 00:11:40,073
هل ستعطي (كيلرمان) (سيلا)؟

160
00:11:41,440 --> 00:11:44,647
لا أدري، أتثق به؟

161
00:11:45,930 --> 00:11:48,090
كلاّ

162
00:11:48,100 --> 00:11:51,140
فكرة التحرّر من هذا
تبدو جيّدة جدّاً الآن

163
00:11:51,170 --> 00:11:53,320
أعني، كانت هذه هي الغاية

164
00:11:53,360 --> 00:11:56,640
،(الخامسة، (دكلان بلازا
في الطرف الآخر من المدينة

165
00:11:57,072 --> 00:11:59,130
(إن اضطررتَ للرحيل يا (مايكل
فعليكَ فعل ذلك

166
00:11:59,140 --> 00:12:01,940
لن أترككَ يا (لينك)، أنتَ أخي

167
00:12:05,430 --> 00:12:09,270
(ليس وفق (كرستينا -
لا تدعها تشوّش تفكيركَ -

168
00:12:09,300 --> 00:12:16,930
لعلّ ذلك صحيح، لا أنفكّ أسترجع
...الذكريات في رأسي من طفولتنا

169
00:12:16,950 --> 00:12:21,800
لا يهمّ ما قالته، فهو لا يغيّر شيئاً

170
00:12:24,450 --> 00:12:27,650
إنّكَ عالق معي أعجبكَ ذلك أم لا

171
00:12:30,850 --> 00:12:33,320
قال الطبيب بأنّ ماسح الأشعة المقطعيّة
خالٍ، علينا أخذه الآن

172
00:12:33,330 --> 00:12:34,710
كلاّ، سيبقى حتّى يتكلّم

173
00:12:34,740 --> 00:12:37,370
،حاله الآن أسوأ من حاله قبل 10 دقائق
لن يتكلّم عمّا قريب

174
00:12:37,380 --> 00:12:39,810
،أجل، ولكن بوسعك أن تكتب
أليس كذلك يا (دون)؟

175
00:12:39,820 --> 00:12:43,620
،فأخبرني بما أريد
وستنال رعاية فائقة ومعاش تقاعد

176
00:12:43,650 --> 00:12:49,430
أو يمكن أن تفقد قواكَ أمامنا
حتى تضعف قدرة دماغكَ

177
00:12:50,390 --> 00:12:52,370
القرار قراركَ

178
00:12:54,750 --> 00:12:57,670
"اذهب إلى الجحيم"

179
00:12:58,300 --> 00:13:02,810
،حسناً، حسناً، حسناً، هيّا
هذا يكفي، هذا يكفي، دعه

180
00:13:25,660 --> 00:13:27,433
"فضلاً، أبقوا الباب مغلقاً"

181
00:13:45,580 --> 00:13:49,530
معذرة، أيمكنني مخاطبتكِ لحظة؟

182
00:14:16,990 --> 00:14:21,170
لقد اعتقِل (أليكس)، عملاء اتحاديّون -
علينا جلبه -

183
00:14:22,270 --> 00:14:28,180
(إن سلّمنا (كيلرمان) (سيلا
فستتمّ تبرئة (أليكس)، إنّه بخير

184
00:14:28,710 --> 00:14:30,070
علينا إخراج السائل

185
00:14:30,100 --> 00:14:32,500
يجب أن يسكّن الضغط
ويساعده على التنفّس

186
00:14:36,370 --> 00:14:38,690
أيمكنكَ الإمساك بهذه؟

187
00:14:41,470 --> 00:14:43,860
لن يدوم ذلك طويلاً
ولكن يمكننا الانصراف

188
00:14:49,500 --> 00:14:51,850
أتمانع لو قدتُ أنا؟

189
00:15:02,370 --> 00:15:08,018
،بعد دقيقتين
ستخرج مقلتان من محاجرهما

190
00:15:09,270 --> 00:15:11,780
وهذا أسوأ من الموت

191
00:15:13,260 --> 00:15:15,850
لا أستطيع أن أخون

192
00:15:16,620 --> 00:15:19,710
...قدري أن أكون

193
00:15:20,220 --> 00:15:25,960
رجلاً محترماً -
أين اللواء أيّها السافل؟ -

194
00:15:37,870 --> 00:15:42,850
مضروب ومكدوم
وتحدّق في وجه الموت

195
00:15:42,870 --> 00:15:47,660
مدهش أنّكم لا تزالون تحتاجون توكيداً
أكثر بأنّكم بلغتم نهاية الطريق

196
00:15:47,670 --> 00:15:53,810
سيلا) ليست بحوزتنا) -
مايكل)... أخوكَ يُحتضر) -

197
00:15:55,950 --> 00:15:58,760
...آسرة

198
00:15:59,200 --> 00:16:03,770
هي رؤية الدم يجفّ من وجهه

199
00:16:03,920 --> 00:16:08,630
أتعتقد بأنّه سيودّ رؤية
حدوث ذلك لخليلته؟

200
00:16:18,440 --> 00:16:20,430
...(صوفيا)

201
00:16:21,850 --> 00:16:28,830
أعطني (سيلا) أو يمكنه الجلوس هناك
ومراقبة نحر (صوفيا) وهو يُحزّ

202
00:16:32,590 --> 00:16:34,200
(السلاح الذي قتل (نافين بانرجي

203
00:16:34,230 --> 00:16:36,760
(استخرجنا بصمة (لينكولن بوروز
من مقبض البندقيّة

204
00:16:36,770 --> 00:16:39,680
لدينا شريط مصوّر لك خارج
(مسرح الجريمة مع (بوروز

205
00:16:39,730 --> 00:16:42,000
أوَليست هذه صدفة؟

206
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
(لم يقتل (لينكولن) (بانرجي

207
00:16:47,260 --> 00:16:49,960
لقد تمّ الإيقاع به -
مَن أوقع به؟ -

208
00:16:59,080 --> 00:17:03,070
،"كانت "الشركة
الشركة"... أتعرف عمّا أتحدّث؟"

209
00:17:03,080 --> 00:17:05,390
(طوّروا جهازاً يدعى (سيلا

210
00:17:05,420 --> 00:17:09,300
إن كنتَ تريد رؤية ضوء النهار ثانيةً
(كرجل حرّ، فستسلّمنا (سكوفيلد) و(بوروز

211
00:17:09,310 --> 00:17:13,010
إنّكَ تغفل عمّا هو قبالة وجهكَ

212
00:17:13,390 --> 00:17:16,010
لم يقتل الأخوان أحداً

213
00:17:17,950 --> 00:17:24,690
تزعمان أنّكما هنا لفعل الصواب؟
أصغيا إليّ إذاً، أصغيا لما أقوله لكما

214
00:17:26,560 --> 00:17:31,490
أين (سكوفيلد) و(بوروز)؟

215
00:17:34,230 --> 00:17:36,450
...(صوفيا)

216
00:17:36,790 --> 00:17:42,130
مؤكّد أنّه قرار رهيب
ولكنّكم أمعنتم التفكير فيه بما يكفي

217
00:17:42,140 --> 00:17:45,730
قد أمسكتَ بي -
(لا آبه لكَ حقّاً يا (لينكولن -

218
00:17:45,740 --> 00:17:48,410
أريد ما أملكه ليس إلاّ -
حسناً -

219
00:17:48,740 --> 00:17:51,340
،هَب أنّي أعرف مكانها فعلاً
لمَ عساي أخبركَ؟

220
00:17:51,450 --> 00:17:52,920
ستقتلنا على أيّة حال

221
00:17:52,950 --> 00:17:59,950
صحيح، أنتَ وأخوكَ في حكم الميتين ولكن إن
حصلتُ على (سيلا) خلال النصف ساعة القادمة

222
00:18:00,060 --> 00:18:03,710
(فسأطلق سراح (صوفيا -
وماذا عن (سارة)؟ -

223
00:18:05,710 --> 00:18:08,650
نتفاوض في أمر (صوفيا) الآن

224
00:18:08,670 --> 00:18:11,750
أريدكَ أن تطلق سراحها -
(وأنا أريد قراراً يا (مايكل -

225
00:18:11,760 --> 00:18:13,812
أطلق سراحها

226
00:18:20,210 --> 00:18:23,640
حسناً، لا تتحرّك

227
00:18:25,050 --> 00:18:28,880
،أطلق سراح (صوفيا)، الآن
أجرِ الاتصال

228
00:18:37,530 --> 00:18:41,880
توقّفوا، أطلقوا سراحها فحسب

229
00:18:42,590 --> 00:18:45,040
نعم، فوراً

230
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
حسناً

231
00:19:01,490 --> 00:19:04,270
وهذا وقت الوداع -
مايكل)، لا) -

232
00:19:04,280 --> 00:19:08,330
اقتله -
لا، سنغادر -

233
00:19:09,050 --> 00:19:12,060
(أصغِ إليها يا (مايكل -
اقتله -

234
00:19:12,070 --> 00:19:15,960
إن أنا إلاّ عجوز خسر كلّ شيء

235
00:19:17,060 --> 00:19:23,240
،(قد ربحتَ يا (مايكل
(وأنتَ يا (لينكون)، قد ربحتَ يا (مايكل

236
00:19:23,530 --> 00:19:26,510
كلاكما ربح

237
00:19:27,230 --> 00:19:30,860
لأنّها لعبة فحسب، أليس كذلك؟

238
00:19:30,870 --> 00:19:34,710
عندما تصبح في مثل سنّي
(يا (مايكل

239
00:19:34,720 --> 00:19:43,020
إن عمّرتَ كلّ هذه المدّة، فسترى
أنتَ أيضاً أنّ هذا هو الأمر بالضبط... لعبة

240
00:19:43,030 --> 00:19:48,680
اقتله -
أصغِ إليّ، أصغِ إليّ فحسب -

241
00:19:50,380 --> 00:19:54,300
لم أخاطر بكلّ شيء
لآتي إلى هنا من أجل الانتقام

242
00:19:57,680 --> 00:20:00,480
جئتُ لتبرئة اسمي

243
00:20:04,560 --> 00:20:07,040
هل (سيلا) بحوزتكَ؟

244
00:20:07,740 --> 00:20:10,180
نعم

245
00:20:10,960 --> 00:20:13,880
فلنمضِ إذاً

246
00:20:18,860 --> 00:20:20,790
هيّا أيّها اللواء

247
00:20:24,660 --> 00:20:27,591
لم أظنّ قطّ أنّي سأسعد كثيراً برؤيتكَ

248
00:20:27,730 --> 00:20:29,360
أخبرني أمراً -
نعم؟ -

249
00:20:29,770 --> 00:20:32,306
أمتأكّد من أنّه يمكننا الوثوق بـ(كيلرمان)؟

250
00:20:32,600 --> 00:20:36,730
الأمر الوحيد الذي أنا متأكّد منه
هو أنّه خيارنا الأخير

251
00:20:36,740 --> 00:20:39,950
أيّها السادة، يجب أن نرحل

252
00:20:52,960 --> 00:20:54,914
انتظروني

253
00:21:06,220 --> 00:21:07,555
مايكل)؟)

254
00:21:09,320 --> 00:21:11,513
قف مكانكَ وإلاّ أطلقتُ النار

255
00:21:12,080 --> 00:21:13,610
!انطلق! انطلق

256
00:21:14,590 --> 00:21:16,800
مايكل)، انطلق)

257
00:21:37,840 --> 00:21:40,090
لن يصمد طويلاً من دون مستشفى

258
00:21:40,360 --> 00:21:47,110
لا، ليس قبل انتهاء هذا الأمر -
لينك)، أحتاج هاتفكَ) -

259
00:21:48,590 --> 00:21:52,720
هاكَ -
(اطلب رقم (كيلرمان -

260
00:21:53,220 --> 00:21:57,140
لا تقل لي بأنّكَ بدأتَ تتردّد -
اطلب الرقم من فضلكَ -

261
00:22:01,490 --> 00:22:03,300
إنّه بريد صوتيّ

262
00:22:08,950 --> 00:22:12,357
يستحسن أن تحقّق المراد لنا في النهاية

263
00:22:13,320 --> 00:22:15,090
أجل، سيفعل

264
00:22:15,380 --> 00:22:17,430
...أجل، حسناً

265
00:22:18,530 --> 00:22:20,950
نعرفه أكثر منكَ قليلاً

266
00:22:21,060 --> 00:22:25,570
،تأكّد من إغلاق الهاتف
هكذا وجدنا (كرانتز) من قبل

267
00:22:26,330 --> 00:22:30,700
،وقد وجدنا أحدهم بالفعل
!اخرجوا! اخرجوا! اخرجوا

268
00:22:49,780 --> 00:22:50,890
أجرِ الاتصال فحسب

269
00:22:50,920 --> 00:22:55,320
(اتصل بـ(سكوفيلد) أو (بوروز
أو أيّاً مَن يتعاملون معه، اتصل بهم

270
00:22:55,340 --> 00:22:58,510
هذه هي فرصتكَ الأخيرة
(قبل أن ننقل الصفقة إلى (ماهون

271
00:22:59,900 --> 00:23:01,890
،لو أنّ (ماهون) كان يتكلّم
لما كنتما هنا

272
00:23:01,920 --> 00:23:03,510
أيّ نوع من الرجال أنتَ؟

273
00:23:03,620 --> 00:23:07,970
،أعني، لديكَ زوجتكَ وابنتكَ في الشمال
ألا تريد أن ترعاهما؟ ألا تريد مساندتهما؟

274
00:23:08,000 --> 00:23:10,520
لماذا تتخلّى عن كلّ هذا
من أجل رجلين قضيتَ معهما محكوميّتك؟

275
00:23:10,530 --> 00:23:14,120
(ما لم يكن وقع شيء نجهله في (فوكس ريفر -
هل أنتما أعميان؟ -

276
00:23:14,160 --> 00:23:17,360
ألا تريان؟ إنّهما يحاولان
فعل أمر أكبر من كلّ هذا

277
00:23:17,400 --> 00:23:21,400
فأنت إذاً أغبى ممّا تبدو -
هل ستجري الاتصال أم لا؟ -

278
00:23:21,430 --> 00:23:23,850
الفرصة الأخيرة

279
00:23:25,660 --> 00:23:27,700
كلاّ

280
00:24:08,420 --> 00:24:10,520
ضعيها أرضاً

281
00:24:11,880 --> 00:24:14,300
إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟

282
00:24:15,470 --> 00:24:19,000
استديري... ببطء

283
00:24:25,030 --> 00:24:27,820
ألقي المسدّس، افعلي ذلك الآن

284
00:24:27,830 --> 00:24:30,873
...مايكل)، عندما كنتَ في الثامنة) -
وفّري كلامكِ -

285
00:24:31,030 --> 00:24:34,810
لا آبه، ارمي المسدّس

286
00:24:34,820 --> 00:24:39,010
ضعي (سيلا) على الأرض
وسأدعكِ تخرجين من هنا

287
00:24:39,310 --> 00:24:42,590
إن لم تفعلي... سأقتلكِ

288
00:24:42,600 --> 00:24:49,470
(لا يمكنكَ قتل أمّكَ يا (مايكل -
لم تكوني أمّي قطّ، ولم أعد ابنكِ -

289
00:24:51,950 --> 00:24:54,420
حسناً

290
00:24:54,430 --> 00:24:57,571
فاضغط الزناد إذاً -
لا تغريني -

291
00:24:59,170 --> 00:25:01,930
،(اضغط الزناد يا (مايكل
(افعل ذلك من أجل (لينكولن

292
00:25:01,940 --> 00:25:04,650
ارمي المسدّس

293
00:25:07,570 --> 00:25:10,586
لا يمكنكَ فعل ذلك، أليس كذلك؟

294
00:25:17,250 --> 00:25:20,536
عزيزي، أخطأت الهدف

295
00:25:22,120 --> 00:25:24,520
...(ولدتَ فرداً من آل (سكوفيلد

296
00:25:25,500 --> 00:25:28,620
(ولكنّكَ ستموت فرداً من آل (بوروز

297
00:25:46,160 --> 00:25:49,100
حسناً؟
عليّ نقل (لينكولن) إلى المستشفى

298
00:25:50,290 --> 00:25:52,690
(سأوصل هذه إلى (كيلرمان

299
00:25:55,160 --> 00:25:57,850
الأمر كلّه وقف عليكَ مجدّداً

300
00:25:58,060 --> 00:26:00,030
شكراً

301
00:26:16,540 --> 00:26:17,990
معذرةً

302
00:26:18,560 --> 00:26:21,770
معذرةً، معذرةً

303
00:26:31,000 --> 00:26:34,520
برفق وتؤدّة، سترافقنا، فلنمضِ

304
00:27:00,580 --> 00:27:03,200
،أعتذر عن كلّ ذلك
توجّب عليّ التأكّد من عدم كونكَ مطارداً

305
00:27:03,580 --> 00:27:07,580
...(سولمون أوكلا) من (الأمم المتحدة)
إنّه الرجل المنشود لإتمام ذلك الأمر

306
00:27:09,610 --> 00:27:17,690
(لينكولن)، (سارة)، (ماهون)، (سوكريه) -
برّئوا... جميعهم -

307
00:27:21,690 --> 00:27:26,230
لا بأس، لا بأس

308
00:27:38,980 --> 00:27:42,026
ثمّة خطب ما، هنالك قطعة ناقصة

309
00:27:43,110 --> 00:27:44,170
ما الذي تفعله؟

310
00:27:44,210 --> 00:27:47,280
(كيف لشخص من (الأمم المتحدة
أن يبرّئنا هنا؟

311
00:27:47,300 --> 00:27:49,400
إنّكَ تضيّع الوقت وجميعنا في خطر

312
00:27:49,410 --> 00:27:53,250
ما الذي يجري هنا يا (بول)؟ -
أريد معرفة معارفه في الحكومة الأميركيّة -

313
00:27:53,260 --> 00:27:55,270
كنتُ أخبر الجميع بمدى عبقريّتكَ

314
00:27:55,300 --> 00:28:00,286
فلا تتغابَ عليّ الآن -
لن أنتظر، إمّا أن تكون معه أو لا تكون -

315
00:28:11,720 --> 00:28:17,740
...(مايكل)
إن كانت عندكَ فأعطني إيّاها رجاءً

316
00:28:17,950 --> 00:28:24,070
،ويمكننا إنهاء كلّ هذا أخيراً
...وإن لم تفعل، فلا بأس

317
00:28:24,390 --> 00:28:28,450
ولكن أخبرني كي نتمكّن
من الإسراع والفرار للنجاة بأنفسنا

318
00:28:41,640 --> 00:28:44,439
لم أعد أريد الفرار

319
00:28:44,920 --> 00:28:47,890
وأنا كذلك

320
00:29:28,430 --> 00:29:30,880
سأجري الاتصال

321
00:29:45,460 --> 00:29:48,230
فعلتَها

322
00:29:50,470 --> 00:29:53,490
قضي الأمر

323
00:30:26,000 --> 00:30:28,270
ارفع يديكَ

324
00:30:29,560 --> 00:30:33,300
جونثان كرانتز)؟) -
(اللواء (جونثان كرانتز -

325
00:30:33,350 --> 00:30:36,280
ضع يديكَ وراء ظهركَ

326
00:30:37,110 --> 00:30:39,380
سيّدي

327
00:30:42,450 --> 00:30:46,020
،حسناً، لدينا كلّ ما نحتاجه
لقد فرغنا هنا

328
00:31:05,850 --> 00:31:10,560
وهذه هي؟ -
...ستكون هنالك مقابلات لاحقة ولكن -

329
00:31:10,950 --> 00:31:13,160
هذه هي

330
00:31:13,390 --> 00:31:16,670
وقّعها وستكون حرّاً في الانصراف

331
00:31:28,774 --> 00:31:33,228
"(مايكل سكوفيلد)"

332
00:32:15,920 --> 00:32:19,233
أيمكنني الاحتفاظ بالقلم؟ -
بالتأكيد -

333
00:32:32,420 --> 00:32:34,640
أليكس)؟)

334
00:32:35,810 --> 00:32:39,070
لقد تمّ تحديد موقع (بام)، إنّها آمنة

335
00:32:42,570 --> 00:32:47,729
،(سيّد (بوروز
صوفيا) و(إل جاي) آمنان أيضاً)

336
00:32:48,110 --> 00:32:50,940
(في مركز شرطة في (بنما

337
00:32:56,430 --> 00:33:01,290
،والآن، آخر جزئية من العمل
...(باغويل)، (تي باغ)

338
00:33:02,530 --> 00:33:05,650
،(يدّعي أنّه ساعد في إيجاد (سيلا
(وأنّه كان ذا عون هنا في (ميامي

339
00:33:05,660 --> 00:33:08,330
ويريد تبرئة هو أيضاً

340
00:33:09,210 --> 00:33:11,960
أستطيع تحقيق ذلك

341
00:33:12,470 --> 00:33:15,050
سأترك القرار لكم

342
00:33:23,180 --> 00:33:27,080
،وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض"
"شفوقين، متسامحين بعضكم بعضاً

343
00:33:27,090 --> 00:33:29,690
"كما سامحكم الله في المسيح"

344
00:33:29,710 --> 00:33:33,390
،أفسس) الإصحاح 4، الآية 32)
(فلنسامح بعضنا، (لينكولن)، (مايكل

345
00:33:33,400 --> 00:33:36,853
باسم الله لأنّ هنالك ألماً شديداً

346
00:33:37,820 --> 00:33:41,356
هنالك كراهية شديدة في قلوبنا

347
00:33:41,720 --> 00:33:46,952
لقد صوّتنا، إنّكَ محظوظ -
!يا ليوم سعدي -

348
00:33:46,990 --> 00:33:56,480
ما صوّتنا عليه كان عن نيلكَ علكة
من عدمه في الشاحنة العائدة إلى السجن

349
00:33:59,730 --> 00:34:02,650
!تعفّنا في جهنّم، كلاكما

350
00:34:04,340 --> 00:34:07,420
لستما أفضل منّي، أتسمعان؟

351
00:34:18,950 --> 00:34:22,930
أريدكِ أن تعرفي بأنّي سأكون
أباً مشاركاً

352
00:34:24,310 --> 00:34:25,560
حسناً

353
00:34:25,580 --> 00:34:27,810
مثلاً، إن احتاج الطفل قارورة
حليب في منتصف الليل

354
00:34:27,840 --> 00:34:31,610
سأبقي جانبكِ من السرير دافئاً
حتّى تعودي

355
00:34:34,380 --> 00:34:36,130
شكراً

356
00:34:37,780 --> 00:34:40,380
متى يبدأ الأطفال في المشي؟

357
00:34:41,560 --> 00:34:42,940
عند بلوغهم العام؟

358
00:34:42,950 --> 00:34:45,030
يحسن بنا شراء كتب عن الأطفال -
أجل -

359
00:34:45,130 --> 00:34:48,860
لأنّني أعتزم أن أكون أكثر أب
(مفرط في الاطلاع في (شيكاغو

360
00:34:50,690 --> 00:34:53,380
صدقاً

361
00:35:00,740 --> 00:35:03,050
أنا سعيدة الآن

362
00:35:04,290 --> 00:35:06,620
وأنا كذلك

363
00:35:19,140 --> 00:35:21,150
شكراً

364
00:35:24,770 --> 00:35:26,770
أحبّكِ

365
00:35:27,550 --> 00:35:30,060
وأنا أيضاً أحبّكَ

366
00:35:51,170 --> 00:35:55,220
"بعد أربعة أعوام"

367
00:35:57,340 --> 00:36:00,790
"عيد مولد سعيد"

368
00:36:04,930 --> 00:36:09,470
،(بام لارسن)، 30 (فيكتوريان بارك لين)"
"تشيكو)، (كاليفورنيا)، 95925)

369
00:36:20,300 --> 00:36:23,150
متى ستسافر؟ -
الساعة الثامنة -

370
00:36:25,580 --> 00:36:27,960
سأفتقدكَ

371
00:36:28,120 --> 00:36:30,690
سأعود عمّا قريب

372
00:36:44,390 --> 00:36:46,390
هل اتخذ (إل جاي) قراراً؟

373
00:36:46,400 --> 00:36:49,500
،اتخذتُه عنه
أمرتُه بأن يخضع لامتحاناته النهائيّة

374
00:36:49,510 --> 00:36:53,310
العام المقبل -
نعم، العام المقبل دائماً -

375
00:36:54,280 --> 00:36:57,550
حسناً، عزيزتي، أحبّكِ -
وأنا أيضاً أحبّكَ -

376
00:37:02,620 --> 00:37:05,000
عد إلى الديار سالماً -
سأفعل -

377
00:37:24,575 --> 00:37:29,865
،مرحباً
سيعود أبوكِ بعد يومين، اتفقنا؟

378
00:37:48,439 --> 00:37:55,857
"...إن كانت لديكِ أحلام في قلبكِ"

379
00:37:57,773 --> 00:38:04,030
"فلم لا تطلعيني عليها؟"

380
00:38:05,567 --> 00:38:17,584
وإن كانت الأحلام لا تتحقّق"
"فسأحرص على أن تنتهي كوابيسكِ

381
00:38:18,090 --> 00:38:20,150
كان شرفاً لقاؤكَ
(يا عضو مجلس الشيوخ (كيلرمان

382
00:38:20,180 --> 00:38:21,810
وكذلك كان لقاؤكِ أيضاً

383
00:38:21,860 --> 00:38:26,180
،(قاتل أولئك الأوغاد في (واشنطن
لا تسمح لهم بأن يسمعوكَ هراءً

384
00:38:26,210 --> 00:38:29,380
،أتعلمين؟ لن أسمح بذلك
شكراً مجدّداً على دعمكِ

385
00:38:29,390 --> 00:38:32,320
لا، الشكر لك -
لا بأس، شكراً -

386
00:38:32,920 --> 00:38:35,330
أتذكرني يا (بول)؟

387
00:38:35,950 --> 00:38:39,760
،(أنا أرملة (داني هيل
أتذكر (داني)؟

388
00:38:39,770 --> 00:38:43,380
،(بالطبع، (آليسون
كان (داني) بطلاً أميركيّاً حقيقيّاً

389
00:38:43,381 --> 00:38:44,939
أخرجوها من هنا

390
00:38:45,310 --> 00:38:48,440
لا بأس، لا بأس، لا بأس

391
00:38:51,805 --> 00:38:58,628
"...فبوحي بها ببطء"

392
00:39:00,121 --> 00:39:05,464
"فبوحي بها وأطلقيها"

393
00:39:07,774 --> 00:39:13,523
"...بوحي بها برفق"

394
00:39:14,922 --> 00:39:17,935
"ولكن ألقي بها عليّ" -
هل أنتَ جاهز يا بنيّ؟ -

395
00:39:32,160 --> 00:39:35,685
...أسر السلبيّة

396
00:39:36,340 --> 00:39:38,120
ماذا قلتَ؟

397
00:39:38,650 --> 00:39:41,080
إنّه مجرّد كتاب حصلتُ عليه

398
00:39:47,267 --> 00:39:49,641
"غيت)... العظمة تتحقّق عبر الإتقان)"

399
00:39:50,000 --> 00:39:54,892
،لا أريد أبداً أن أرى هذا الكتاب ثانيةً
أتسمعني؟

400
00:39:55,400 --> 00:39:57,892
أمركَ، سيّدي

401
00:40:00,328 --> 00:40:06,201
"بوحي بها وأطلقيها"

402
00:40:08,157 --> 00:40:13,802
"...بوحي بها برفق"

403
00:40:15,052 --> 00:40:21,214
"ولكن ألقي بها عليّ"

404
00:40:22,759 --> 00:40:32,330
"إن كان لديكِ حبّ في قلبكِ" -
هذه هناك، رائع، شكراً جزيلاً -

405
00:40:35,630 --> 00:40:38,170
مايكل)، يجب أن نذهب)

406
00:40:42,910 --> 00:40:46,450
دعني أرَ، كم أنتَ قويّ

407
00:40:47,380 --> 00:40:50,693
"بكم؟ بثلاثة؟" -
"ثلاثة" -

408
00:40:51,840 --> 00:40:55,380
،هاكَ، شكراً جزيلاً، هيّا
فلنذهب للقاء أبيكَ، ناولني يدكَ

409
00:40:55,390 --> 00:40:58,240
شكراً جزيلاً، سيّدي

410
00:41:00,660 --> 00:41:04,080
أتريد أن تثب؟ حسناً، سأثب

411
00:41:04,090 --> 00:41:07,140
،اقفز! ثمّ عند العدّ الثالث
اقفز أكبر قفزة تستطيعها

412
00:41:07,150 --> 00:41:12,260
!واحد، اثنان، ثلاثة
ليس عند العدد اثنين بل ثلاثة

413
00:41:12,270 --> 00:41:14,720
يا صاحبي

414
00:41:17,930 --> 00:41:20,320
يا للهول

415
00:41:24,389 --> 00:41:31,862
"إن كان لديكِ حبّ في قلبكِ"

416
00:41:33,798 --> 00:41:40,132
"فلمَ لا تبقيه مع قلبي؟"

417
00:41:41,370 --> 00:41:53,621
لا أستطيع أن أعدكِ بمعجزة"
"...ولكنّي سأحاول دوماً

418
00:41:55,312 --> 00:42:03,512
"...وبوحي بها ببطء"

419
00:42:03,883 --> 00:42:08,955
"بوحي بها وأطلقيها"

420
00:42:11,304 --> 00:42:16,936
"...بوحي بها برفق"

421
00:42:18,452 --> 00:42:24,675
"ولكن ألقي بها عليّ"

422
00:42:26,425 --> 00:42:32,027
"...بوحي بها برفق"

423
00:42:34,003 --> 00:42:39,654
"ألقي بها عليّ"

424
00:42:41,711 --> 00:42:48,024
"...بوحي بها برفق"

425
00:42:48,639 --> 00:42:53,097
"ولكن ألقي بها عليّ"

426
00:42:53,242 --> 00:43:01,244
،مايكل ج. سكوفيلد)، زوج، أب، أخ، عمّ، صديق)"
"كن التغيير الذي تريد أن تراه في العالم

427
00:43:09,233 --> 00:43:16,990
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت
