1
00:00:44,500 --> 00:00:45,660
!أطيحوا بهم

2
00:00:55,800 --> 00:00:56,530
!انخفضي

3
00:01:17,500 --> 00:01:18,580
!صوب عليها

4
00:01:40,600 --> 00:01:42,000
(تماسكي، (ديني

5
00:01:42,400 --> 00:01:44,740
ابقي معي
وصلنا تقريباً

6
00:02:03,300 --> 00:02:04,030
!(ديني)

7
00:02:18,400 --> 00:02:19,050
(ديني)

8
00:02:21,200 --> 00:02:21,850
(ديني)

9
00:02:25,100 --> 00:02:25,590
خذيه

10
00:02:27,000 --> 00:02:29,690
خذِ الكتاب، جديه

11
00:02:33,900 --> 00:02:36,350
هذا أهم مني، تعلمين ذلك

12
00:02:40,400 --> 00:02:41,720
(ارحلي، (كيلن

13
00:02:46,300 --> 00:02:48,720
يحفظك الله، أختي الصغيرة

14
00:02:51,500 --> 00:02:52,150
(كيلن)

15
00:02:57,000 --> 00:02:57,570
اذهبِ

16
00:02:59,400 --> 00:02:59,970
اذهبِ

17
00:03:41,800 --> 00:03:44,300
<i>لقد وصلتِ للحدود أيتها المؤمنة</i>

18
00:03:45,200 --> 00:03:47,810
لم يعد هنالك طريقاً للهرب

19
00:04:16,800 --> 00:04:19,399
(أكتبوا لـ(جارسن) و(كالدرث

20
00:04:19,400 --> 00:04:21,230
(قولوا للأمير (رال

21
00:04:21,700 --> 00:04:25,190
المؤمنة اخترقت الحدود -
نعم، سيدي -

22
00:04:26,400 --> 00:04:30,240
أنتما الثلاثة ستأتون معي -
نعم، سيدي -

23
00:04:45,021 --> 00:04:49,021
{\fs12\an7}
Translated by
Alsha3bo

24
00:04:45,022 --> 00:04:49,022
{\fs12\an9}
ترجمة
الشعبو

25
00:04:46,800 --> 00:04:49,020
{\c&H00FFFF&\an8\fs36}أسطورة الساعي

26
00:04:46,821 --> 00:04:49,021
{\c&H0033CC&\b1}(النبوءة والقدر){\b0}
{\c&HFF0000&}((الموسم الأول - الحلقة الأولى والثانية))

27
00:05:33,100 --> 00:05:35,810
(مرحباً، (ريتشارد -
(جيري) -

28
00:05:36,100 --> 00:05:38,399
أنت في الوقت المناسب -
لما؟ -

29
00:05:38,400 --> 00:05:41,090
يمكنك أن تكون الأول في العبور

30
00:05:43,400 --> 00:05:50,410
أو يمكنك السير بعيداً للجسر الشمالي
لكن هذا سيوفر لك ساعتين من المشي

31
00:05:50,700 --> 00:05:52,480
لا تقلق إنه اَمن

32
00:05:53,100 --> 00:05:55,630
(لست أن الخائف، بل (ليدي

33
00:05:59,200 --> 00:05:59,850
بالطبع

34
00:06:01,300 --> 00:06:02,460
بقرةٌ صغيرة

35
00:06:02,800 --> 00:06:06,670
لا تعبر جسراً أبداً لم يجرب قط
هيا، يا ولد

36
00:06:16,800 --> 00:06:18,799
(لا أعتقد بأن (ليدي
لديها أي شيء لتقلق حوله

37
00:06:18,800 --> 00:06:22,610
(شكراً، (ريتشارد -
أوصل تحياتي لوالدك -

38
00:06:22,900 --> 00:06:25,320
مثلنا، أيها الولد الجائع

39
00:06:25,900 --> 00:06:27,410
نعم، أنا أيضاً

40
00:07:50,300 --> 00:07:51,540
!قفوا مكانكم

41
00:07:51,800 --> 00:07:52,960
صوبوا عليها

42
00:07:56,700 --> 00:07:58,020
أتركوها لوحدها

43
00:07:59,200 --> 00:08:01,699
إنك تقوم بفعلٍ خاطىء، أيها الولد

44
00:08:01,700 --> 00:08:03,370
هذه الفتاة خطيرة

45
00:08:05,600 --> 00:08:10,520
أربعة رجالٍ ضد امرأةٍ واحدة
أضنها هي من في خطر

46
00:08:10,900 --> 00:08:15,390
إنك لا تفهم عن ماذا تتحدث
وهذه ليست معركتك

47
00:08:16,200 --> 00:08:20,660
لذا كن ذكياً واذهب لمنزلك -
لن أبرح مكاني -

48
00:08:25,900 --> 00:08:28,510
بروية، لا تدعها تقبض عليك

49
00:09:07,500 --> 00:09:10,080
لقد انتهيتِ، أيتها المؤمنة

50
00:09:48,700 --> 00:09:49,940
هؤلاء الرجال

51
00:09:52,400 --> 00:09:54,150
لما يحاولون قتلك؟

52
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
يدكِ تنزف

53
00:10:05,500 --> 00:10:09,610
دعيني اَخذكِ لوالدي
يمكننا أن نضمد الجرح

54
00:10:15,300 --> 00:10:17,210
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

55
00:10:18,900 --> 00:10:19,230
لا

56
00:10:21,200 --> 00:10:24,670
...إني فقط
لم أعتد أن يلمسني أحد

57
00:10:26,100 --> 00:10:26,590
اَسف

58
00:10:29,600 --> 00:10:30,360
لا بأس

59
00:10:43,200 --> 00:10:44,360
عليّ الرحيل

60
00:10:47,600 --> 00:10:48,090
أين؟

61
00:10:48,900 --> 00:10:50,899
هنالك شخصاً عليّ إيجاده

62
00:10:50,900 --> 00:10:57,420
من؟ لربما بإمكاني مساعدتك؟ -
لا تقلق علي، بإمكاني الإعتناء بنفسي -

63
00:10:57,800 --> 00:11:00,199
لما أولئك الرجال يطاردونك؟

64
00:11:00,200 --> 00:11:03,499
أدائماً تسأل الكثير من الأسئلة؟ -
أنقذت حياتكِ للتو -

65
00:11:03,500 --> 00:11:10,160
أقلها أن تخبريني بما حدث للتو هنا -
فعلياً أنا التي أنقذت حياتك -

66
00:11:10,300 --> 00:11:12,480
عندما مسستِ ذاك الرجل

67
00:11:14,100 --> 00:11:16,040
ما الذي فعلتهِ له؟

68
00:11:21,000 --> 00:11:24,900
أتريد أن تعلم عن ما فعلته لذاك الرجل؟

69
00:11:25,500 --> 00:11:27,490
حاول ملاحقتي وستكتشف

70
00:12:21,100 --> 00:12:23,790
ألقي أسلحتك
لقد قلت ألقهم

71
00:12:26,700 --> 00:12:30,890
بسلطة من؟ -
حارس المستشار، والذي هو أنا -

72
00:12:34,500 --> 00:12:34,910
وهم

73
00:12:46,600 --> 00:12:49,050
الاَن أخبرني بما حدث لك

74
00:12:49,400 --> 00:12:53,799
هذا المستشار الذي تحميه
أهو حاكم هذه المقاطعة؟

75
00:12:53,800 --> 00:12:58,230
أجل -
إذاً سأخبر حكايتي له -

76
00:12:59,600 --> 00:13:01,599
(اسمي هو (رينسن فين

77
00:13:01,600 --> 00:13:03,350
(قائد قوات (دهارا

78
00:13:05,400 --> 00:13:07,310
...دهارا)؟ لكن ذلك)

79
00:13:08,800 --> 00:13:11,060
جئت من المقاطعة الوسطى

80
00:13:12,400 --> 00:13:16,199
ما الحكايات الخيالية الأخرى
التي تود أن تخبرنا بها

81
00:13:16,200 --> 00:13:21,199
...أعذر لنا شكنا، لكن
لم يعبر الحدود أحد منذ اَلاف السنين

82
00:13:21,200 --> 00:13:25,069
لا يبدو ذلك منطقياً
لا يمكن أن يحصل

83
00:13:25,070 --> 00:13:28,990
الامرأة التي أطاردها وجدت طريقاً
لحقتها

84
00:13:29,900 --> 00:13:31,920
قتلت إثنان من رجالي

85
00:13:33,340 --> 00:13:35,090
امرأة واحدة، كيف؟

86
00:13:37,340 --> 00:13:38,420
إنها ساحرة

87
00:13:40,350 --> 00:13:43,540
هيا، هيا، حسناً

88
00:13:45,370 --> 00:13:46,480
ها نحن ذا

89
00:13:51,250 --> 00:13:51,740
هناك

90
00:14:09,230 --> 00:14:11,529
(لقد انتهيت، يا (ريتشارد

91
00:14:11,530 --> 00:14:13,810
تفوقت عليك بحركتين -
أبي؟ -

92
00:14:13,970 --> 00:14:18,119
هيا دعنا ننتهي من حمام الدماء
لنستطيع أن نأكل

93
00:14:18,120 --> 00:14:19,440
أبي -
ولدي -

94
00:14:21,960 --> 00:14:23,980
ما الخطب؟ ماذا حدث؟

95
00:14:24,530 --> 00:14:27,490
سحرها أكثر قوةٍ مما قد تتخيل

96
00:14:28,460 --> 00:14:35,870
استعملته للعبور لأرضك وحصلت على
المساعدة من شخصٍ ما بهذا الجانب من الحدود

97
00:14:36,850 --> 00:14:38,280
كان يرتدي هذا

98
00:14:45,910 --> 00:14:49,520
تعرفت عليه؟ -
إنه يعود لأخي -

99
00:14:53,020 --> 00:14:55,789
سم "الكرمة"، لم أره أبداً من قبل

100
00:14:55,790 --> 00:14:58,400
ذلك الشيء الذي اشتد بيدها

101
00:14:58,660 --> 00:15:03,040
الذي فعلته لذلك الرجل
كان سحراً أليس كذلك؟

102
00:15:06,500 --> 00:15:14,720
كيف ذلك محتمل؟ لا يوجد سحرٌ بالقرب من الحدود -
لأنها هي مع أولئك الرجال من المقاطعة الوسطى -

103
00:15:16,400 --> 00:15:17,509
لا يمكن أن يكون ذلك صحيح

104
00:15:17,510 --> 00:15:20,099
كان من الحماقة أن أعتقد
أن هذا اليوم لن يأتي أبداً

105
00:15:20,100 --> 00:15:23,089
أي يوم؟ -
ريتشارد)، تعرف بأني أحبك) -

106
00:15:23,090 --> 00:15:24,250
أبي! بالطبع

107
00:15:39,190 --> 00:15:43,040
ذلك الرجل الذي سقط من المنحدر -
عليك الرحيل ،الاَن -

108
00:15:43,070 --> 00:15:44,599
...لكن أبي -
قبل أن يأتوا هنا -

109
00:15:44,600 --> 00:15:46,419
مايكل) و(تشيز) معه)
بإمكانهم المساعدة

110
00:15:46,420 --> 00:15:47,549
اذهب -
أين؟ -

111
00:15:47,550 --> 00:15:50,439
(تل "الشوكة الأسود"، جِد (زيد -
ذلك العجوز المجنون -

112
00:15:50,440 --> 00:15:53,049
زيد) سيشرح كل شيء) -
إنه يتكلم مع دجاجه، لما؟ -

113
00:15:53,050 --> 00:15:57,209
أخبره أني أرسلتك، إنه يعلم لما
اذهب فقط، سأقابلك هناك حالما أستطيع

114
00:15:57,210 --> 00:15:57,620
أبي

115
00:15:59,710 --> 00:16:01,860
ريتشارد)، عليك الرحيل)

116
00:16:05,110 --> 00:16:05,680
الاَن

117
00:16:18,450 --> 00:16:20,740
لم أره منذ وقت الفطور

118
00:16:24,780 --> 00:16:28,520
ألديك أية فكرةٍ عن أين قد يكون ذهب؟

119
00:16:28,550 --> 00:16:33,520
هذا الصباح، قال أنه ذاهبٌ للعمل
على الجسر الجديد

120
00:16:34,900 --> 00:16:40,870
أواثقٌ أنه لم يعد للمنزل خلال اليوم؟
لربما بينما كنت بالخارج تجمع الحطب

121
00:16:41,580 --> 00:16:43,090
لم أترك المنزل

122
00:16:45,920 --> 00:16:48,020
خذ القائد (فين) وجِده

123
00:16:49,450 --> 00:16:51,529
إن كان (ريتشارد) بمشكلة أود المساعدة

124
00:16:51,530 --> 00:16:55,729
...إن تبع كل شخصٍ أثراً مختلف -
من الأفضل أن تبقى هنا -

125
00:16:55,730 --> 00:16:57,590
من الممكن أن يرجع

126
00:16:58,260 --> 00:17:02,750
وقد يكون مرعوباً أو أسوأ -
ما الذي تعنيه؟ -

127
00:17:03,140 --> 00:17:05,859
الساحرة لديها القوة
لأن تضعه تحت سيطرتها

128
00:17:05,860 --> 00:17:11,070
وإن فعلت، سيحتاج لوقته هنا
لمحاولة التحدث عن إحساسه

129
00:17:12,840 --> 00:17:17,680
عليك أن تترك بعض رجالك
في حالة إن ساءت الأمور

130
00:17:19,510 --> 00:17:24,550
تشيز)، ضع رجلين في الخارج)
خذ البقية نزولاً للجسر الجنوبي

131
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
ما الخطب؟

132
00:17:31,090 --> 00:17:34,979
مايكل)، متى كنت سريع الثقة)
بغريبٍ من المقاطعات الوسطى

133
00:17:34,980 --> 00:17:41,569
لأن (ريتشارد) قام بأمورٍ دون تفكير
إنه دائماً كذلك، منذ أن كان ولداً صغيراً

134
00:17:41,570 --> 00:17:44,800
وأنت دائماً تحميه -
إنه ولدي، إنه أخاك -

135
00:17:47,550 --> 00:17:52,840
رجاءً (مايكل) تأكد بأن لا يصاب بأذى -
بالطبع سأفعل -

136
00:17:53,390 --> 00:17:57,070
لكنها مسؤوليتي لحماية قوم هذه المدينة

137
00:17:57,500 --> 00:18:00,430
رجالاً قتلوا و(ريتشارد) متورط

138
00:18:02,080 --> 00:18:07,530
ابقَ هنا، وإن عاد اجلبه لي
سنكتشف ما حدث بالعفل

139
00:18:11,980 --> 00:18:14,320
<i>(إنه لطالعٌ سيء، (كلارا</i>

140
00:18:16,450 --> 00:18:19,250
غيمةٌ على شكل بوق من الأقصى

141
00:18:20,570 --> 00:18:25,919
أراهن على شهر من العشاء
بأنها ستجلب الخير قبل طلوع الشمس

142
00:18:25,920 --> 00:18:27,540
لا، لا، لا، لا

143
00:18:27,630 --> 00:18:31,269
لا تقلقِ (كلارا)، لن يكون العشاء أنتِ

144
00:18:31,270 --> 00:18:33,930
أحتاج لمساعدتك أيها العرّاف

145
00:18:35,910 --> 00:18:40,260
آسف، أنا ميتٌ كالمُغشى
وعاريٌ كالطير الصغير

146
00:18:44,420 --> 00:18:45,500
ماذا قلتِ؟

147
00:18:47,130 --> 00:18:51,130
سألت العرّاف العظيم
زيديكس زول سورندر) للمساعدة)

148
00:18:55,530 --> 00:18:59,389
أعتقد أنكِ قد تكونِ خلطتِ
الأمور مع شخصاً اَخر

149
00:18:59,390 --> 00:19:01,490
ليس هنالك خلط للأمور

150
00:19:01,800 --> 00:19:03,820
كان لدي عوناً لإيجادك

151
00:19:15,320 --> 00:19:18,090
ما الذي أخبرتكِ به (كلارا)؟

152
00:19:18,640 --> 00:19:20,150
قبل طلوع الشمس

153
00:19:25,590 --> 00:19:27,690
<i>جيد بينما هي الأخيرة</i>

154
00:19:28,870 --> 00:19:33,970
عقدين جميلين وهادئين -
لقد حان الوقت -

155
00:19:35,380 --> 00:19:36,700
خذني للساعي

156
00:19:55,860 --> 00:19:56,350
أنتِ

157
00:20:32,730 --> 00:20:37,050
سخونته تلاشت
الاَن خذني للساعي

158
00:20:37,870 --> 00:20:38,710
إنه هنا

159
00:20:42,630 --> 00:20:43,040
هو؟

160
00:20:46,020 --> 00:20:50,389
ماذا، ليس جيداً بما فيه الكفاية؟
إن أردتِ الساعي فها هو

161
00:20:50,390 --> 00:20:54,499
إن لم يكن على معاييرك
لا مشكلةٌ لدي، جدِ لنفسك اَخراً

162
00:20:54,500 --> 00:20:57,510
الساعي، ما الذي تتحدثون بشأنه؟

163
00:21:02,610 --> 00:21:04,200
لم تخبره أبداً؟

164
00:21:06,050 --> 00:21:08,310
كان المفترض منك تدريبه

165
00:21:08,910 --> 00:21:09,560
تهيئته

166
00:21:10,400 --> 00:21:13,589
ما الذي كنت تقوم به خلال
العشرين سنةً الماضية؟

167
00:21:13,590 --> 00:21:15,420
تركه يصطاد الديدان

168
00:21:16,010 --> 00:21:21,289
سرقة التفاح، يدمل ركبتيه
اكتشاف ما يجعل قلبه ينبض أسرع

169
00:21:21,290 --> 00:21:24,639
أختي ضحت بحياتها
لتتأكد بأني أصل إلى هنا

170
00:21:24,640 --> 00:21:28,599
لتتأكد بأن أضع الكتاب في يدين الساعي
وهو يصطاد الديدان؟

171
00:21:28,600 --> 00:21:31,179
لم أعرف رجلاً عظيماً قط
ليس لديه أوساخ تحت اظافره

172
00:21:31,180 --> 00:21:36,099
وبينما هو يوسخ أظافره
ألم يخطر ببالك بإعطائه تلميحاً صغيراً؟

173
00:21:36,100 --> 00:21:40,409
إنه أول باحثٌ حقيقي
في السنوات الألف الأخيرة

174
00:21:40,410 --> 00:21:41,330
لديه قدر

175
00:21:42,530 --> 00:21:47,200
من أنتِ لتقررِ قدر رجل؟ -
ليس أنا، بل النبوءة -

176
00:21:47,290 --> 00:21:51,719
النبوءة ملعونة
تحاشيت النبوءة عندما جلبته إلى هنا

177
00:21:51,720 --> 00:21:56,659
حتى فتحتِ باباً صغيراً في الحدود وقلتِ
"من هذا الطريق للساعي سيداتي سادتي"

178
00:21:56,660 --> 00:22:00,279
لا يهم إن كان العالم يظلم يوماً بعد يوم

179
00:22:00,280 --> 00:22:03,729
القوم في المقاطعات الوسطى
يفقدون حرياتهم، يموتون بالاَلاف

180
00:22:03,730 --> 00:22:04,380
توقفوا

181
00:22:06,140 --> 00:22:08,080
ما الذي تتحدثون عنه؟

182
00:22:08,200 --> 00:22:09,790
ما يعني الساعي؟

183
00:22:14,340 --> 00:22:21,210
الساعي هو بطلٌ يظهر في المحن والمعاناة

184
00:22:22,890 --> 00:22:26,440
ويدحض الشر ويحاربه بما أوتي من قوة

185
00:22:29,040 --> 00:22:30,660
ما شأن ذاك بي؟

186
00:22:31,230 --> 00:22:36,340
إن كنت واثقٌ جداً من أنك تفاديت النبوءة
وأنه سيعيش حياةً هانئة

187
00:22:37,470 --> 00:22:40,590
لما بقيت بجانبه كل تلك السنوات

188
00:22:41,420 --> 00:22:45,050
قل له الحقيقة
أخبره من هو

189
00:22:55,940 --> 00:23:00,590
أولاً، عليك أن تعرف عن رجلٍ اسمه
(داركن رال)

190
00:23:01,640 --> 00:23:09,230
<i>إن كان رجلاً وليس شبحاً أتى من الهاوية
ليحطم أحلام البشرية</i>

191
00:23:11,620 --> 00:23:17,869
<i>قبل 32 سنةً، رسولٌ عظيم تفوه وهو
على فراش الموت عن ولادة ساعياً صادق</i>

192
00:23:17,870 --> 00:23:22,600
<i>طفلٌ قدره هو البحث ودحض
أعظم الشر على الإطلاق</i>

193
00:23:22,910 --> 00:23:24,070
<i>(داركن رال)</i>

194
00:23:27,360 --> 00:23:33,000
<i>وفي نفسه الأخير، عرف الرسول
البلدة التي وُلِد بها الطفل</i>

195
00:23:34,420 --> 00:23:36,250
<i>رال) أرسل سفاحيه)</i>

196
00:23:45,080 --> 00:23:50,130
<i>وفي ليلةٍ واحدة، قتلوا
(كل مولود ذكر في (بيرنيدون</i>

197
00:23:53,440 --> 00:23:54,600
واحداً أُنقذ

198
00:23:58,410 --> 00:24:05,269
<i>وبرحمةٍ من الله، كلمةً من الرسول وصلت إلي
(سوياً مع شيئاً ليس عند (داركن رال</i>

199
00:24:05,270 --> 00:24:06,260
<i>اسمك</i>

200
00:24:10,580 --> 00:24:13,110
<i>ولدت أمك في جنون المذبحة</i>

201
00:24:14,910 --> 00:24:17,170
<i>كانت شابة، وكانت ضعيفة</i>

202
00:24:18,440 --> 00:24:21,720
<i>الداية لم تعتقد أنها بقيت الليلة</i>

203
00:24:22,410 --> 00:24:26,470
كانت لا تزال حيةً عندما أخذتك من ذراعها

204
00:24:30,860 --> 00:24:33,580
قبلتك وباركتك

205
00:24:34,910 --> 00:24:39,850
أمي ماتت عندما كنت بالعاشرة
هنا، في وسط البلدة

206
00:24:42,000 --> 00:24:49,280
المرأة التي عرفت بأنها أمك ربتك
وأحبتك كما لو كنت ولدها، لكنها لم تلدك

207
00:24:52,000 --> 00:24:56,650
عبرت الحدود في الليل غير مرئياً
وأنت في ذراعي

208
00:25:02,640 --> 00:25:06,810
<i>لأسابيع راقبت، سمعت وقرأت الغيوم</i>

209
00:25:07,370 --> 00:25:13,409
<i>وتوصلت لمعرفة أنه لا أحدأً في كل العالم
(أرحم من (جورج) و(ماري سايفر</i>

210
00:25:13,410 --> 00:25:17,599
<i>أخبرتهم قصتك، وأخذتك لبيتهم
وأدخلتك في قلوبهم</i>

211
00:25:17,600 --> 00:25:24,610
<i>وإن كنت حياً وبعمر الاَلاف
لن أتمكن من اختيار أفضل منهم لأداء المهمة</i>

212
00:25:27,770 --> 00:25:32,010
إذاً، طبقاً لهذا الخيال

213
00:25:33,314 --> 00:25:35,254
من هو أبي الحقيقي؟

214
00:25:35,660 --> 00:25:36,500
لا أعلم

215
00:25:39,310 --> 00:25:43,319
وإن عرفت أبويّ جيداً
لما لم أشاهدك قط معهم؟

216
00:25:43,320 --> 00:25:46,689
...لما لم تتحدث -
أبقيت نفسي جانباً -

217
00:25:46,690 --> 00:25:52,159
قريباً بما فيه الكفاية لمراقبتك وبعيداً كفاية
لكي إن وجد (داركن رال) طريقاً إلي

218
00:25:52,160 --> 00:25:55,280
لن أكون سهماً لامعاً يشير إليك

219
00:25:56,240 --> 00:25:59,740
ومن الواضح، ذلك لما له المؤمنات

220
00:26:02,160 --> 00:26:02,890
مؤمنات؟

221
00:26:07,150 --> 00:26:14,859
جماعة أزلية من النساء، أقسمن على إيجاد
الحقيقة دون الاكتراث بمحاولة الناس إخفائها

222
00:26:14,860 --> 00:26:19,670
وإن كان يجب على الساعي الظهور
لحمايته مع حياته

223
00:26:23,330 --> 00:26:24,840
(اسمي هو (كيلن

224
00:26:26,890 --> 00:26:28,800
اَسفة لترهيبك اليوم

225
00:26:30,400 --> 00:26:31,990
لقد أنقذت حياتي

226
00:26:35,930 --> 00:26:38,570
جئت إلى هنا لأجلب لك هذا

227
00:26:42,220 --> 00:26:42,790
كتاب؟

228
00:26:43,690 --> 00:26:45,040
ليس كأي كتاب

229
00:26:45,890 --> 00:26:48,040
"كتاب "الظلال المحسوبة

230
00:26:49,180 --> 00:26:51,710
لقد كُتب قبل وقت التذكير

231
00:26:52,670 --> 00:26:57,529
لمدة ألف سنةٍ كان محفوظاً
(في حفظ العرّاف في (أديندريل

232
00:26:57,530 --> 00:27:03,539
(لكن قبل شهراً جيوش (داركن رال
اخترقوا دفاعاتنا الأخيرة لمحاولة سرقته

233
00:27:03,540 --> 00:27:04,030
لما؟

234
00:27:05,080 --> 00:27:08,360
لأن الكتاب يحتوي على أسرار القوة

235
00:27:09,500 --> 00:27:15,159
(إن حصل عليه (داركن رال
سيسيطر على كل زاويةٍ في بالعالم

236
00:27:15,160 --> 00:27:17,070
وجميعنا سنصبح عبيده

237
00:27:23,060 --> 00:27:28,590
تقول النبوءة بأن الساعي
(سيستخدمه في مسعاه لمحاربة (رال

238
00:27:31,180 --> 00:27:31,750
اقرأه

239
00:27:43,090 --> 00:27:49,400
حسناً، لربما هذا الساعي الذي
...تبحثون عنه يعرف هذه اللغة، لكن

240
00:27:49,510 --> 00:27:51,260
لا أعرف -
حاول -

241
00:28:05,440 --> 00:28:11,850
حقيقة كلمات كتاب
"الظلال المحسوبة"

242
00:28:12,290 --> 00:28:15,920
تكون مؤمناً عليها فقط من خلال مؤمنة

243
00:28:19,780 --> 00:28:20,270
كيف؟

244
00:28:21,630 --> 00:28:23,540
لأنك الساعي الحقيقي

245
00:28:32,060 --> 00:28:36,969
قاطعٌ جيد الذي معك، أيمكنني استخدام
أداةً كهذه، من أين حصلت عليه؟

246
00:28:36,970 --> 00:28:38,640
تاجرةً من الجنوب

247
00:28:39,270 --> 00:28:43,380
قادتني للاعتقاد بأنه جلي
لكنك تعرف التجار

248
00:28:44,990 --> 00:28:48,540
ما الخطب؟ -
أثر (ريتشارد) ينتهي هنا -

249
00:28:48,690 --> 00:28:52,430
كيف ذلك محتمل؟ -
يعرف كيف يخفي أثره -

250
00:28:54,200 --> 00:28:54,850
لننفصل

251
00:28:56,080 --> 00:28:58,980
لتغطية أراضيٍ أكثر -
!بسرعة -

252
00:28:59,780 --> 00:29:01,880
أعطه السيف
سمّه

253
00:29:03,980 --> 00:29:04,820
أي سيف؟

254
00:29:14,070 --> 00:29:15,850
هذا هو سيف الصدق

255
00:29:17,200 --> 00:29:20,869
في أي يدين أخرى
هذا مجرد قطعةً من الحديد

256
00:29:20,870 --> 00:29:25,250
لكن في يدين الساعي
يمنح القوة لمحاربة الشر

257
00:29:26,410 --> 00:29:28,670
(ومعه ستقتل (داركن رال

258
00:29:32,260 --> 00:29:33,880
لن أقتل أي شخص

259
00:29:34,190 --> 00:29:37,789
أنا حتى لا أعرف أي منكما
كل ما أعرفه أن هذه خدعةً من نوعٍ ما

260
00:29:37,790 --> 00:29:41,509
لست بساعي
ولا أريد أي كتاب ولا أي سيف

261
00:29:41,510 --> 00:29:43,920
اهدأ، يا ولدي -
لست ولدك

262
00:29:44,870 --> 00:29:49,319
أبي هو (جورج سايفر) وإن كان أي
شيءٍ من هذا حقيقي كان سيقول لي

263
00:29:49,320 --> 00:29:51,019
!ابتعدوا عن طريقي -
!ريتشارد)، تمهل) -

264
00:29:51,020 --> 00:29:53,010
دعيه يرحل -
ماذا؟ -

265
00:29:54,420 --> 00:30:00,610
يحتاج لإيجاد الحقيقة بنفسه
وحتى ذلك الحين، لا يستطيع أن يسمّى

266
00:30:21,140 --> 00:30:23,829
مستشاركم الأول يحتاج
للمزيد من الرجال في التلة

267
00:30:23,830 --> 00:30:27,140
قال أن أخبركم أن تنضموا إليه هناك

268
00:30:44,340 --> 00:30:46,360
أخبرني أين أجد ولدك

269
00:31:34,790 --> 00:31:39,360
لا تقم بإصدار صوت

270
00:32:45,330 --> 00:32:47,190
ما كان ذلك الشيء؟

271
00:32:47,340 --> 00:32:51,119
الجيش الجمهوري الكاسح
يستعمل ذباب الدم لاشتمام فريسته

272
00:32:51,120 --> 00:32:56,129
على ما يبدو أن الجنود ليسوا الوحيدون
الذين اخترقوا الحدود للمطاردة

273
00:32:56,130 --> 00:32:58,039
ما الذي فعلته لها؟

274
00:32:58,040 --> 00:32:59,200
نار العرّاف

275
00:33:00,001 --> 00:33:02,201
لم أكن واثقاً بأنها لديّ
بعد كل تلك السنوات

276
00:33:04,970 --> 00:33:05,759
ما الذي تفعله؟

277
00:33:05,760 --> 00:33:09,559
ذاهبٌ لأجد أبي قبل أن
يحصل له أي مكروه أيضاً

278
00:33:09,560 --> 00:33:11,470
سنذهب سوياً -
لا -

279
00:33:11,560 --> 00:33:13,980
ابقوا بعيدين عني، كلاكما

280
00:33:15,590 --> 00:33:20,690
!لقد أخذ السيف والكتاب -
أليس هذا بالضبط ما أردتِه؟ -

281
00:33:29,130 --> 00:33:29,620
!أبي

282
00:33:42,810 --> 00:33:43,300
!أبي

283
00:33:46,030 --> 00:33:46,520
!أبي

284
00:33:54,930 --> 00:33:57,030
حصلت عليك، حصلت عليك

285
00:34:13,600 --> 00:34:14,870
من فعل هذا؟

286
00:34:16,930 --> 00:34:19,340
(داهار)
(ريثن فين)

287
00:34:21,790 --> 00:34:28,190
ساَخذك لـ(زيد) لديه الدواء -
لا، (فين) يبحث عنك هناك -

288
00:34:30,060 --> 00:34:32,050
(لا يمكنك العودة لـ(زيد

289
00:34:37,100 --> 00:34:39,347
زيد) أخبرني)

290
00:34:41,748 --> 00:34:43,178
بأنك لست أبي؟

291
00:34:43,820 --> 00:34:45,410
بالطبع أنا أباك

292
00:34:47,940 --> 00:34:50,600
إذاً كانت كذبة -
لا -

293
00:34:53,900 --> 00:34:56,430
كل كلمةً أخبرك بها صحيحة

294
00:35:01,120 --> 00:35:04,980
وأنا دائماً سأكون أباك

295
00:35:26,160 --> 00:35:26,650
أبي؟

296
00:35:50,350 --> 00:35:52,660
!ريتشارد)! رأينا الدخان)

297
00:35:55,190 --> 00:35:56,190
ماذا حدث؟

298
00:35:57,480 --> 00:35:58,320
إنه ميت

299
00:36:16,050 --> 00:36:18,279
هل هي الساحرة
التي جعلتك تفعل هذا؟

300
00:36:18,280 --> 00:36:22,789
...مايكل) لا يمكنك بأية حال التصديق)
لا أعلم ما عليّ تصديقه -

301
00:36:22,790 --> 00:36:26,659
(لقد كان (ريثان فين -
لا، إنه مع (تشيز) يبحثون عنك -

302
00:36:26,660 --> 00:36:28,170
حسناً، لقد رجع

303
00:36:29,610 --> 00:36:32,570
ذلك السيف، من أين حصلت عليه؟

304
00:36:33,280 --> 00:36:35,190
ريتشارد)، أين كنت؟)

305
00:36:35,630 --> 00:36:42,000
مايكل)، لقد قتل أبانا) -
ليس أبانا، بل أبي -

306
00:36:45,970 --> 00:36:46,540
علمت؟

307
00:36:50,380 --> 00:36:55,420
لما لم تخبرني؟ -
لأنه جعلني أقسم أن لا أقول أبداً -

308
00:36:55,820 --> 00:36:57,330
لكنه الاَن ميت

309
00:36:58,490 --> 00:37:00,780
هل أخبرك من أين أتيت؟

310
00:37:01,960 --> 00:37:02,290
لا

311
00:37:03,650 --> 00:37:08,810
لكني بدأت بالتسائل، حتى اكتشفت
أنك لن تبرح أي مكان، خذوه

312
00:37:13,340 --> 00:37:14,150
!تراجعوا

313
00:37:17,330 --> 00:37:19,670
السحر
!فين) كان محقاً)

314
00:37:34,300 --> 00:37:37,529
إلى أين أنت ذاهب أيها الولد المتسرع؟

315
00:37:37,530 --> 00:37:41,670
(إني عائدٌ لمنزلك لأجد (فين
لقد قتل أبي

316
00:37:47,660 --> 00:37:49,250
إني حزينةً جداً

317
00:37:50,020 --> 00:37:51,690
ابتعدوا عن طريقي

318
00:37:52,620 --> 00:37:54,700
أتفهم ألمك

319
00:37:58,770 --> 00:38:01,829
(ريتشارد سايفر)
لقد قُصدت لأكثر من الانتقام

320
00:38:01,830 --> 00:38:08,140
أتعتقد بأني أهتم لما تقول أيها العجوز، إني ذاهبٌ لقتله -
وإن فشلت، وقتلك -

321
00:38:08,240 --> 00:38:10,469
لقد قلتم أن هذا السيف
سيمدني بالقوة لمحاربة الشر

322
00:38:10,470 --> 00:38:14,329
نعم، في خدمة الحرية والعدالة
وليس لانتقامك

323
00:38:14,330 --> 00:38:17,800
لست جاهزاً لاستخدام السيف -
!قلت ابتعدوا عن طريقي -

324
00:39:52,100 --> 00:39:55,620
أخبرني أين الساحرة
أو سأرميك خلاله

325
00:39:59,110 --> 00:40:00,700
لن أساعدك أبداً

326
00:40:02,400 --> 00:40:06,620
لا أعلم ما الأكاذيب
التي وَضَعَتها في رأسك

327
00:40:07,660 --> 00:40:13,570
لكن اسأل نفسك، أأنت مستعداً
حقاً للموت لشخصاً لا تعرفه حتى؟

328
00:40:15,210 --> 00:40:16,990
إنها لم تقتل أبي

329
00:40:21,360 --> 00:40:22,280
أنت فعلت

330
00:41:07,770 --> 00:41:10,540
استجد لحياتك، يا ولد
!افعل

331
00:41:14,400 --> 00:41:15,750
كما فعل أباك

332
00:41:26,530 --> 00:41:30,140
الكتاب
!جلبت لي الكتاب

333
00:41:36,350 --> 00:41:36,680
لا

334
00:41:55,290 --> 00:41:58,610
!(فين)
!سأقتلك

335
00:42:00,960 --> 00:42:02,040
!سوف تموت

336
00:42:13,340 --> 00:42:14,310
!(ريتشارد)

337
00:42:17,520 --> 00:42:20,180
!الكتاب -
فين) حصل عليه) -

338
00:42:30,700 --> 00:42:33,980
لقد فشلنا -
لا، أنا الذي فشلت -

339
00:42:35,820 --> 00:42:36,660
ليس بعد

340
00:42:37,950 --> 00:42:42,019
لا يزال على (فين) عبور الحدود
لإيصال الكتاب لـ(رال) يمكننا إيقافه

341
00:42:42,020 --> 00:42:45,410
ألم تفهم؟
لستُ من تريدني أن أكون

342
00:42:47,110 --> 00:42:51,970
لربما لكل تلك السنوات الماضية
حفظت الولد الخاطىء

343
00:43:03,740 --> 00:43:07,500
لا، إنك الساعي الحقيقي

344
00:43:10,130 --> 00:43:15,299
إن فشل أحدٌ فهو أنا، بإخبار نفسي
أن تلك العاصفة لن تأتي أبداً

345
00:43:15,300 --> 00:43:18,660
كيلن) كانت محقة)
كان عليّ تحضيرك

346
00:43:21,600 --> 00:43:27,479
الذي حدث لأبيك إنه فقط
بداية شر (رال)، لكنك تستطيع إيقافه

347
00:43:27,480 --> 00:43:28,910
أنت، وأنت فقط

348
00:43:32,820 --> 00:43:33,310
كيف؟

349
00:43:35,020 --> 00:43:39,990
في هذه الحياة، لا يمكننا العودة
فقط المضي للأمام

350
00:43:40,190 --> 00:43:43,870
لديك قدرٌ عظيم أمامك
(ريتشارد سايفر)

351
00:43:44,550 --> 00:43:46,410
إن كنت تنوي قبوله

352
00:43:50,950 --> 00:43:53,830
خسرت كل شيء -
ليس كل شيء -

353
00:43:54,840 --> 00:44:03,350
إني لديك، و(كيلن)، والأكثر أهمية لديك نفسك
لكل شيءٍ رباك أباك لتكونه

354
00:44:04,520 --> 00:44:13,140
(وإن أوقفته، أباك وأخت (كيلن
لن يموتوا هباءً

355
00:44:25,370 --> 00:44:25,940
علمني

