1
00:00:06,917 --> 00:00:07,917
{\c&H0033CC&\b1}Translated by Alsha3bo
transam_ws62000@yahoo.com

2
00:00:07,918 --> 00:00:07,960
ت

3
00:00:07,960 --> 00:00:08,002
تر

4
00:00:08,002 --> 00:00:08,044
ترج

5
00:00:08,044 --> 00:00:08,086
ترجم

6
00:00:08,086 --> 00:00:08,128
ترجمة

7
00:00:08,128 --> 00:00:08,170
ترجمة ا

8
00:00:08,170 --> 00:00:08,212
ترجمة ال

9
00:00:08,212 --> 00:00:08,254
ترجمة الش

10
00:00:08,254 --> 00:00:08,296
ترجمة الشع

11
00:00:08,296 --> 00:00:08,338
ترجمة الشعب

12
00:00:08,338 --> 00:00:08,380
ترجمة الشعبو

13
00:00:08,380 --> 00:00:08,422
ترجمة الشعبو
م

14
00:00:08,422 --> 00:00:08,464
ترجمة الشعبو
مش

15
00:00:08,464 --> 00:00:08,506
ترجمة الشعبو
مشا

16
00:00:08,506 --> 00:00:08,548
ترجمة الشعبو
مشاه

17
00:00:08,548 --> 00:00:08,590
ترجمة الشعبو
مشاهد

18
00:00:08,590 --> 00:00:08,632
ترجمة الشعبو
مشاهده

19
00:00:08,632 --> 00:00:08,674
ترجمة الشعبو
مشاهده م

20
00:00:08,674 --> 00:00:08,716
ترجمة الشعبو
مشاهده مم

21
00:00:08,716 --> 00:00:08,758
ترجمة الشعبو
مشاهده ممت

22
00:00:08,758 --> 00:00:08,800
ترجمة الشعبو
مشاهده ممتع

23
00:00:08,800 --> 00:00:08,918
ترجمة الشعبو
مشاهده ممتعه

24
00:00:09,920 --> 00:00:15,260
ريتشارد سايفر)، طريقك سيكون طويلاً)
ونتائجه غير معلومة

25
00:00:16,270 --> 00:00:18,180
أتتعهد بتلك الرحلة؟

26
00:00:19,120 --> 00:00:19,690
أتعهد

27
00:00:20,550 --> 00:00:24,500
<i>أستترك خلفك كل أصدقائك
وكل شيءٍ عرفته؟</i>

28
00:00:26,460 --> 00:00:27,030
سأفعل

29
00:00:28,170 --> 00:00:32,870
وقوى الشر متعهدةٌ لجلب الموت لك
أمازلت ستستمر؟

30
00:00:38,550 --> 00:00:39,120
سأفعل

31
00:00:52,480 --> 00:00:56,410
وأستقبل اسم الساعي؟

32
00:01:03,910 --> 00:01:04,480
سأفعل

33
00:01:17,240 --> 00:01:25,420
إذاً، أنا العرّاف الأول
زيديكس زول سوراندر)، أسميك)

34
00:01:57,800 --> 00:02:00,680
الأمير (رال)، ما الأمر؟ ما بك؟

35
00:02:04,030 --> 00:02:04,680
الساعي

36
00:02:06,750 --> 00:02:07,510
إنه حي

37
00:02:15,200 --> 00:02:19,710
هنا النهر، (فين) ذهب للشرق
بإتجاه الحدود

38
00:02:20,100 --> 00:02:25,370
كيف سندركه دون جسر للعبور -
كان هنالك جسراً اَخراً لكنه جُرف -

39
00:02:25,780 --> 00:02:30,670
لقد أعدت بناءه، لذا سنعبر هنا
ونرجع لنقتفي أثره

40
00:02:31,620 --> 00:02:33,219
فين) على حصانٍ سريع)

41
00:02:33,220 --> 00:02:37,299
إنه لا يعرف الغابة كما أعرفها
لا يمكنه السفر بسرعة، خصوصاً في الليل

42
00:02:37,300 --> 00:02:40,799
يمكنك معرفة كل شجرةٍ باسمها
لكن لا يزال لديك خيطٌ طويل

43
00:02:40,800 --> 00:02:44,830
خلال طريقه للحدود
ليس لديه طريقاً للعبور

44
00:02:46,250 --> 00:02:50,200
إذاً بالتأكيد إنه واثقٌ بأنه سيجد وسيلة

45
00:02:51,000 --> 00:02:53,880
إذاً لما لا زلنا هنا نتحدث؟

46
00:02:59,430 --> 00:03:01,119
(أنزل سيفك (ريتشارد

47
00:03:01,120 --> 00:03:04,169
لا أريد قتالك (تشيز)، لكني سأفعل

48
00:03:04,170 --> 00:03:07,560
عرفتك منذ أن كنت تزحف على أربعتك

49
00:03:08,260 --> 00:03:11,890
بأي جانبٌ تظن أني به؟
أريد مساعدتك

50
00:03:12,490 --> 00:03:16,710
لكن عليك إخباري أولاً بحق الله
ما الذي يجري بصدق؟

51
00:03:18,620 --> 00:03:25,230
لقد كنت ممتناً كل تلك السنين
...واَمنت بأنك فعلت أكثر من أي شخص

52
00:03:25,760 --> 00:03:29,950
ولقد كافئتك وفقاً لذلك -
ذلك كريمٌ جداً -

53
00:03:30,990 --> 00:03:38,500
الاَن أجدك فشلت -
سيدي قمت تماماً بما أمرت به بقتل كل مولود جديد -

54
00:03:39,580 --> 00:03:40,740
ماعدا الأهم

55
00:03:43,330 --> 00:03:45,590
تركته ينسل خلال أصابعك

56
00:03:47,700 --> 00:03:49,990
من الممكن أن يكون خطأ

57
00:03:50,230 --> 00:03:55,980
23سنةً نمت بسلام
تحديداً بأن تفاديت النبوءة

58
00:03:56,740 --> 00:04:00,640
لكن بعدئذٍ الليلة أتى لي في حلمٍ فظيم

59
00:04:02,520 --> 00:04:07,210
رأيته يأخذ السيف
ليس هنالك خطأ

60
00:04:08,279 --> 00:04:10,110
لقد سميّ الساعي

61
00:04:10,930 --> 00:04:14,880
إذاً دعني أجمع رجالي
سأجده وأكمل مهمتي

62
00:04:15,260 --> 00:04:16,850
وكيف ستقوم بذلك

63
00:04:18,100 --> 00:04:22,449
الساعي على اَلاف الأميال من هنا
على الجانب الاَخر من الحدود

64
00:04:22,450 --> 00:04:25,620
أستحملك عظامك العجوزة لذلك البعد

65
00:04:26,860 --> 00:04:28,529
ألديك وسيلةً للعبور

66
00:04:28,530 --> 00:04:33,259
بما أن المؤمنة وجدت وسيلةً للعبور
فسنستطيع أيضاً

67
00:04:33,260 --> 00:04:36,030
أقدر وجهة نظرك صديقي القديم

68
00:04:37,610 --> 00:04:41,879
لقد حان الوقت لترك الرجال الشبان
لتولي المهمة

69
00:04:41,880 --> 00:04:43,390
كما يتمنى سيدي

70
00:04:44,800 --> 00:04:45,880
أعطني يديك

71
00:04:52,030 --> 00:04:55,040
شكراً لك لخدماتك لسنواتٍ عديدة

72
00:05:16,620 --> 00:05:18,880
أجلبوا لي كتابي للرحيل

73
00:05:24,240 --> 00:05:28,510
<i>(أوامرٌ من الأمير (رال
تجميع أقوى المشعوذين</i>

74
00:05:30,490 --> 00:05:35,700
<i>اجمعوهم مع سلاح المدفعية
بشكلٍ متقطعٍ على طول الحدود</i>

75
00:05:36,080 --> 00:05:38,980
<i>سيستعملون السحر لاختراق الحدود</i>

76
00:05:40,390 --> 00:05:47,580
<i>وفي الختام
على جنودنا إيجاد الساعي، وقتله</i>

77
00:05:48,510 --> 00:05:51,980
<i>لذا يفترض بك أن تقتل
(داركن رال)</i>

78
00:05:52,490 --> 00:05:54,160
يقولون بأنه قدري

79
00:05:54,560 --> 00:05:58,639
لكن لإنجاز القدر يحتاج لكتاب
"الظلال المحسوبة"

80
00:05:58,640 --> 00:06:05,060
سر القوى مكتوبةً على صفحاته
إن علمها (داركن رال) لن نستطيع قهره

81
00:06:06,130 --> 00:06:11,189
(لهذا علينا إيجاد (فين
(قبل أن يعطي الكتاب لـ(رال

82
00:06:11,190 --> 00:06:12,780
يبدو ذلك جنوناً

83
00:06:20,120 --> 00:06:23,239
علمت دائماً بأنه بإمكانك
القيام بأكثر من تنظيف الاَثار

84
00:06:23,240 --> 00:06:23,890
تصدقنا

85
00:06:25,260 --> 00:06:26,769
(ستساعدنا بإيجاد (فين

86
00:06:26,770 --> 00:06:29,970
كيف سأقول لا لما سميته؟
الساعي

87
00:06:31,610 --> 00:06:35,229
ساعيٌ غير مدرب وغير خبير
نحتاج للذهاب الاَن

88
00:06:35,230 --> 00:06:39,709
تحتاجون للراحة، الطعام وماءٌ نقي
إنها مسيرة يوم للحدود

89
00:06:39,710 --> 00:06:42,269
الوقت وفير للحاق به
نبدأ مع الفجر

90
00:06:42,270 --> 00:06:45,269
تلك ثلاث ساعاتٍ من الاَن
كيلن) محقة، علينا الرحيل الاَن)

91
00:06:45,270 --> 00:06:51,549
استمع إلى صديقك (ريتشارد) مشكلتك بدأت
عندما تعجلت بمساعدة (كيلن) دون تفكير

92
00:06:51,550 --> 00:06:55,550
الدرس الأول للساعي
أحياناً تحتاج للإبطاء

93
00:06:58,760 --> 00:07:00,479
لا يبدو ذلك منطقياً

94
00:07:00,480 --> 00:07:04,879
لا تتوقع أبداً المنطق من عرّاف -
وخصوصاً واحداً جائع -

95
00:07:04,880 --> 00:07:06,619
لست جيداً بمعدةٍ خالية

96
00:07:06,620 --> 00:07:11,910
أنت بحظك، زوجتي تصنع أفضل
شوربة بالبهارات في المنطقة

97
00:07:17,900 --> 00:07:19,759
مسرورةٌ جداً أنها أعجبتك

98
00:07:19,760 --> 00:07:24,780
ماذا تعتقدون
مرتخيٌ قليلاً عند الأكتاف لكني أصلحته

99
00:07:25,670 --> 00:07:31,150
مع الإبرة وتخيطي أكبر بما
فيه الكفاية قد تصلحي العالم

100
00:07:34,010 --> 00:07:38,470
تريد أن تعرف إن كنتما
أنتما الإثنان متزوجان

101
00:07:38,980 --> 00:07:42,150
...لا، إننا فقط -
نسافر سوياً -

102
00:07:42,770 --> 00:07:43,340
الأطفال

103
00:07:47,790 --> 00:07:51,470
لديك عائلةً لطيفة
شكراً جزيلاً لكرمك

104
00:07:53,100 --> 00:07:53,990
أتعذروني؟

105
00:08:13,140 --> 00:08:14,570
هل أنتِ بخير؟

106
00:08:15,320 --> 00:08:16,640
اشتقت لعائلتي

107
00:08:19,400 --> 00:08:22,680
مع القليل من الحظ سترينهم قريباً

108
00:08:22,910 --> 00:08:26,160
أبويّ كلاهما توفيا، وأختي الأخيرة

109
00:08:27,550 --> 00:08:28,980
فقط أنا الاَن

110
00:08:29,760 --> 00:08:31,620
إني اَسف، لم أعلم

111
00:08:35,590 --> 00:08:40,210
ليس من السهل إطلاقاً
خسارة الأناس الذين تحبهم

112
00:08:48,700 --> 00:08:51,919
(ذلك السحر الذي استخدمته لإيجاد (زيد

113
00:08:51,920 --> 00:08:53,750
وإلى الدخول للحدود

114
00:08:55,380 --> 00:08:56,380
ما هو؟

115
00:08:58,190 --> 00:09:01,050
ليس "ما" بل "من"؟

116
00:09:03,500 --> 00:09:09,660
شار) هي قطعة صغيرة ليلية)
(مررتني خلال الحدود وقادتني لـ(زيد

117
00:09:11,800 --> 00:09:15,910
شعبها يعيش في الغابة
في المقاطعات الوسطى

118
00:09:16,000 --> 00:09:17,160
إنها تتحدث إليك

119
00:09:18,700 --> 00:09:20,210
ما الذي تقوله؟

120
00:09:21,700 --> 00:09:22,780
إنها تشكرك

121
00:09:24,840 --> 00:09:25,330
لما؟

122
00:09:27,790 --> 00:09:30,560
لتركِ (فين) يرحل مع الكتاب؟

123
00:09:33,410 --> 00:09:36,690
لكنك قبلت اسم الساعي وأخذت السيف

124
00:09:44,690 --> 00:09:50,730
شار) يقول للمرة الأولى بإمكانها تذكر)
قومها لديهم سببٌ للأمل

125
00:09:55,670 --> 00:09:57,690
سأحاول أن لا أخذلها

126
00:10:08,290 --> 00:10:09,560
ما كان ذاك؟

127
00:10:12,341 --> 00:10:13,421
!جاهز، أطلق

128
00:10:21,580 --> 00:10:27,380
<i>كان هنالك أضواءً غريبةً في السماء
والسافل نجى وقتلهم كلهم</i>

129
00:10:27,580 --> 00:10:28,969
<i>لقد كان فظيعاً</i>

130
00:10:28,970 --> 00:10:30,800
رجاءً جميعكم اهدأو

131
00:10:31,520 --> 00:10:33,289
كيف تطلب منا أن نبقى هادئين

132
00:10:33,290 --> 00:10:38,100
كيف إن كان ولدي
في المرة القادمة وليس حيواناً؟

133
00:10:42,900 --> 00:10:47,680
لديك مشكلة وماشيةٌ قليلةٌ ميتة
ليست سوى البداية

134
00:10:51,920 --> 00:10:53,430
ما الذي تريده؟

135
00:10:53,560 --> 00:10:57,830
تلك الومضات في السماء
مخلوقاتٌ تأكل ماشيتك

136
00:10:58,190 --> 00:11:04,820
جميعهم يشيرون لشيءٍ واحد
رجلٌ أخدمه (داركن رال) يحاول تحطيم الحدود

137
00:11:06,360 --> 00:11:07,870
كيف سيفعل ذلك؟

138
00:11:07,880 --> 00:11:11,750
لديه خرافات تحت إمرته
وسحرٌ تحت تصرفه

139
00:11:12,940 --> 00:11:16,190
المعاهدات سادت لمئات السنين، لما؟

140
00:11:17,360 --> 00:11:18,790
لأنه يريد هذا

141
00:11:20,900 --> 00:11:25,779
(كتابٌ سرقته ساحرةٌ من الأمير (رال
ولن يوقفه شيء لإرجاعه

142
00:11:25,780 --> 00:11:32,790
عندما يمر من الحدود، سيتعامل بقسوةٍ
مع أي شخصٍ يتدخل بينه وبين شرعيته

143
00:11:34,420 --> 00:11:39,500
لم أفعل أي شيءٍ لأغضب هذا الرجل
لما تخبرني بهذا؟

144
00:11:42,410 --> 00:11:44,750
الأمير (رال) قائدٌ عظيم

145
00:11:45,600 --> 00:11:51,240
سيكافىء بشكلٍ جزيل
أي حاكمٌ حكيمٌ بما يكفي لإبقائه حياً

146
00:11:54,810 --> 00:11:56,149
ما الذي تطلبه مني لأفعله؟

147
00:11:56,150 --> 00:11:59,979
(لا أستطيع انتظار الأمير (رال
لتحطيم الحدود، أحتاج للعبور الاَن

148
00:11:59,980 --> 00:12:01,419
لا أملك أية وسيلةً لمساعدتك بذلك

149
00:12:01,420 --> 00:12:04,719
الأناس الذي يطاردونني
سيقتلوني للحصول على هذا الكتاب

150
00:12:04,720 --> 00:12:06,200
الخصوم الأقوياء

151
00:12:08,340 --> 00:12:08,750
أخي

152
00:12:11,790 --> 00:12:16,109
انقطع عن كونه أخاك في اللحظة
التي وضعته فيها الساحرة تحت تعويذتها

153
00:12:16,110 --> 00:12:19,390
نفس الساحرة المسؤولة عن موت أبيك

154
00:12:22,930 --> 00:12:27,200
أحتاج لحراسةٍ مسلحة
وأن يتم إيقاف مطارديني

155
00:12:29,780 --> 00:12:32,360
العالم يتغير أيها المستشار

156
00:12:32,830 --> 00:12:37,159
(بشكلٍ أو باَخر الأمير (رال
سيحصل على الأراضي الممطرة تحت سيطرته

157
00:12:37,160 --> 00:12:42,450
كما حصل على المقاطعات الوسطى
والرعب من الجانب الاَخر

158
00:12:42,610 --> 00:12:50,790
ما تحتاجه هو سؤال نفسك
أستكون على الجانب الحق، أم ستكون ضده؟

159
00:13:10,980 --> 00:13:13,700
لا، ليس بهذا الشكل يا ولد

160
00:13:14,520 --> 00:13:18,659
ماذا؟ -
أرى الطريقة التي تنظر بها إليها -

161
00:13:18,660 --> 00:13:19,839
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

162
00:13:19,840 --> 00:13:25,059
تعتقد بسبب أني عجوزٌ، لا أعرف كيف أتذكر
كيف يبدو بنطال مثير لامرأة جميلة

163
00:13:25,060 --> 00:13:26,819
بنطالها ليس مثيراً

164
00:13:26,820 --> 00:13:33,130
البناطيل المثيرة تثير الأمراء
قل ما تريده، لن يكون أبداً، معها

165
00:13:37,280 --> 00:13:38,409
لما تخبرني بهذا

166
00:13:38,410 --> 00:13:40,990
(تحتاج للتركيز لإيجاد (فين

167
00:13:41,040 --> 00:13:44,160
أبقِ عينيك على أثره
ليس عليها

168
00:13:46,700 --> 00:13:49,049
الدرس الثاني أيها الساعي

169
00:13:49,050 --> 00:13:53,279
صفي عقلك لما كان به وما سيكون
وانظر فقط للمهمة الموجودة

170
00:13:53,280 --> 00:13:54,600
لنمتطي الخيول

171
00:14:31,750 --> 00:14:35,620
سلموا أسلحتكم وأتي معنا
أو سنقتل الساحرة

172
00:14:42,470 --> 00:14:43,790
ريتشارد)، لا)

173
00:14:48,320 --> 00:14:50,309
ما الذي تفعله، (مايكل)؟

174
00:14:50,310 --> 00:14:53,350
حماية شعب هذه البلدة من السحر

175
00:14:53,890 --> 00:14:55,370
!اجلبوا الساحرة

176
00:14:55,600 --> 00:15:00,690
إنها ليست بساحرة -
حتى جاءت، كان هذا مكاناً سالماً للعيش -

177
00:15:01,630 --> 00:15:05,590
الاَن قلبت أخي ضدي
أبي قُتل

178
00:15:06,420 --> 00:15:08,330
!لقد جلبت الموت لبيوتنا

179
00:15:10,840 --> 00:15:13,459
أيها القوم، رجاءً
!ضعوا أسلحتكم واستمعوا

180
00:15:13,460 --> 00:15:14,539
!إنها بساحرة

181
00:15:14,540 --> 00:15:18,779
باتريك)، عرفتني بكامل حياتي)
ساعدت ولدك بجلب بقرتك للمنزل بالأمس

182
00:15:18,780 --> 00:15:21,040
!ذاك القطيع مات بسببها

183
00:15:23,860 --> 00:15:25,580
!اقتلوها -
!أجل -

184
00:15:25,960 --> 00:15:26,770
!اقتلوها

185
00:15:33,010 --> 00:15:33,420
!لا

186
00:15:39,130 --> 00:15:39,940
!تراجعوا

187
00:16:15,520 --> 00:16:17,650
هل أنتِ على ما يرام؟

188
00:16:19,960 --> 00:16:23,529
أكل من في "هارتلاند" فقدوا عقولهم؟ -
القوم خائفون -

189
00:16:23,530 --> 00:16:25,299
يبحثون عن شخصاص ليلوموه

190
00:16:25,300 --> 00:16:31,189
قاعدة العرّاف الأولى: الناس يصدقون الكذبة
لأنهم يريدونها أن تكون حقيقية

191
00:16:31,190 --> 00:16:34,580
أو لأنهم خائفون من أن تكون حقيقية

192
00:16:36,060 --> 00:16:41,540
تشيز)، إن كان أخي انقلب ضدي)
...والقوم يعلمون أنك معي

193
00:16:43,200 --> 00:16:47,000
اذهب للمنزل
تأكد من أن عائلتك بمأمن

194
00:16:49,001 --> 00:16:49,441
اذهب

195
00:16:49,450 --> 00:16:52,430
سألحقكم حالما أستطيع -
حسناً -

196
00:16:57,530 --> 00:16:58,530
ما الخطب؟

197
00:16:59,800 --> 00:17:00,800
(إنه (شار

198
00:17:01,830 --> 00:17:04,680
تحطيم ذاك السهم استنفد ضوئها

199
00:17:05,130 --> 00:17:06,530
علينا مساعدتها

200
00:17:06,780 --> 00:17:09,550
إنه متأخرٌ جداً، إنها تحتضر

201
00:17:20,980 --> 00:17:27,910
نرجوا الله أن ينير لكِ دربكِ خلال
أرض الأرواح إلى قاعات السلام الخالدة

202
00:17:38,450 --> 00:17:41,410
ماتت وهي تنقذني من ذلك السهم

203
00:17:43,310 --> 00:17:45,140
وكانت وسيلتكِ للوطن

204
00:17:47,760 --> 00:17:49,350
إنني اَسفٌ جداً

205
00:17:49,430 --> 00:17:54,430
لقد ضحت بنفسها لحماية الساعي -
كلانا سنفعل المثل -

206
00:17:56,540 --> 00:18:03,040
شار) حتى لم تعرفني ولا حتى أنتِ) -
لكننا نعلم مدى أهمية مهمتك -

207
00:18:08,110 --> 00:18:11,909
إذاً سأحاول وأتأكد
من أن (شار) لم تمت هباءً

208
00:18:11,910 --> 00:18:14,600
(دعونا نبدأ بالبحث عن (فين

209
00:18:15,240 --> 00:18:20,469
إنه يعلم أنه لا يستطيع عبور الحدود
دون السحر أيضاً، ولكنه لم يحاول أخذ (شار) منا

210
00:18:20,470 --> 00:18:23,389
ما يعني لك ذلك، أيها الساعي؟

211
00:18:23,390 --> 00:18:26,560
بالتأكيد لديه وسيلةً أخرى للعبور

212
00:18:37,240 --> 00:18:40,719
أخبروني بما تفعلون بمنزلي
أيها السادة، وقد أدعكم تعيشون

213
00:18:40,720 --> 00:18:42,310
إنك مطلوبٌ في الداخل

214
00:18:43,580 --> 00:18:45,960
!(إيما)! (إيما)

215
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
دعها تذهب

216
00:18:55,620 --> 00:18:58,470
أسقط أسلحتك أو سأقطع حنجرتها

217
00:19:09,750 --> 00:19:11,340
أخبرني بما تريد

218
00:19:12,500 --> 00:19:18,339
ذلك سلاح (داهران) في المعركة
القضية الأساسية من السنة الماضية

219
00:19:18,340 --> 00:19:22,179
والذي يعني بأنه لم يأتي
للأراضي الغربية قبل أن ترتفع الحدود

220
00:19:22,180 --> 00:19:23,930
إنك تعرف طريقاً خلاله

221
00:19:24,970 --> 00:19:29,039
أخبرتك أني اشتريته من تاجرة
ليس لدي أية فكرةٍ من أين أتت به

222
00:19:29,040 --> 00:19:32,560
أتعتقد بأني سأكذب عليك وابنتي لديك؟

223
00:19:33,310 --> 00:19:37,389
(دعها تذهب، (فين
وسأخبرك أين تجد التاجرة

224
00:19:37,390 --> 00:19:41,930
وماذا إن أرسلتني لقبضة الساحرة
بدلاً من ذلك؟

225
00:19:43,800 --> 00:19:47,320
دع (لورا) تذهب
وساَخذك بنفسي لهناك

226
00:19:48,840 --> 00:19:53,399
أعتقد بأني ساَخذ (لورا) هنا -
لا، لست مضطراً لفعل ذلك -

227
00:19:53,400 --> 00:19:55,919
قلت بأني سأخبرك بمكان التاجرة

228
00:19:55,920 --> 00:20:00,540
نعم، وإن كانت معلوماتك صحيحة
سأرسلها لك ثانية

229
00:20:01,180 --> 00:20:02,610
...وإن لم تكن

230
00:20:10,100 --> 00:20:13,970
المرأة التي تبحث عنها
"تدعى "سيدة العظام

231
00:20:37,390 --> 00:20:38,550
حصان (فين)؟

232
00:20:39,970 --> 00:20:41,050
اَثار ظبي؟

233
00:20:44,950 --> 00:20:51,640
الحدود شمالاً وجنوباً بقدر ما
أي شخصٍ رحل، من يعلم من أين سيعبر؟

234
00:20:54,000 --> 00:20:56,260
فقط كما الليلة الماضية

235
00:20:57,210 --> 00:20:58,589
ماذا تعتقدون ذلك؟

236
00:20:58,590 --> 00:21:02,740
إنه (داركن رال) يبحث عن وسيلةً
لعبور الحدود، لربما حتى يحطمها

237
00:21:02,740 --> 00:21:05,279
حسناً، تلك أخبارٌ جيدة -
أخبارٌ جيدة؟ -

238
00:21:05,280 --> 00:21:10,829
رال) غير صبور هو فقط ما نحتاج)
إنه يعني (فين) لم يعبر مع الكتاب بعد

239
00:21:10,830 --> 00:21:13,149
لازال هنالك وقتٌ لإيقافه

240
00:21:13,150 --> 00:21:16,039
الحدود ظلت مرتفعة لقرون
كيف سيسقطها (رال)؟

241
00:21:16,040 --> 00:21:17,550
لا أعلم بالضبط

242
00:21:17,760 --> 00:21:23,320
لكنه ليس فقط لديه سحره
لديه مشعوذون وعرّافون موالين له

243
00:21:23,360 --> 00:21:25,259
لسنا جميعنا على جانب الخير

244
00:21:25,260 --> 00:21:29,099
وأكثر من السحر، لديه
العديد من الجنود تحت إمرته

245
00:21:29,100 --> 00:21:34,199
ويفترض بي أن أقتله، لوحده؟ -
كيف نبدو أيها الولد، "سردين" مشوي؟ -

246
00:21:34,200 --> 00:21:36,540
بالإضافة أنه لديك السيف

247
00:21:36,670 --> 00:21:40,740
سيفٌ واحدٌ مقابل جيش؟ -
ليس كأي سيف -

248
00:21:41,950 --> 00:21:45,359
إنه يحمل قوة كل الساعيون الأزليون
الذي استخدموه قبلك

249
00:21:45,360 --> 00:21:50,429
القوم سيمتثلون ويتبعونك
عندما يعلمون أن الساعي قد عاد

250
00:21:50,430 --> 00:21:56,930
الدرس الثالث: مع أن الساعي قد يقاتل لوحده
إلا إنه يحارب بقوة العديد

251
00:21:58,390 --> 00:22:03,279
إثنان ضد واحد، الإحتمالات غير عادلة -
(لن نقوم بمحاربتك، (برادستون -

252
00:22:03,280 --> 00:22:05,069
سنأخذك لرؤية المستشار الأول

253
00:22:05,070 --> 00:22:07,499
وما الذي سيدفعه لك لخيانة
زميل من الأراضي الغربية؟

254
00:22:07,500 --> 00:22:08,839
إننا نتبع الأوامر فقط

255
00:22:08,840 --> 00:22:12,950
وتلك الأوامر تتضمن
ترك قاتلٌ يخطف ابنتي؟

256
00:22:13,370 --> 00:22:18,660
تلك الإحتمالات التي كنت أتحدث عنها
!ليست عادلة...لكم

257
00:22:35,290 --> 00:22:37,470
ما الأخبار من الحدود؟

258
00:22:37,560 --> 00:22:41,739
الهجوم مستمر، أيها الأمير
الحدود تبدو بأنها تضعف

259
00:22:41,740 --> 00:22:42,900
!جاهز، أطلق

260
00:22:49,990 --> 00:22:52,220
(ريتشارد) -
إني بخير -

261
00:22:53,170 --> 00:22:56,759
مهما يكن ما يفعله (رال) فإنه يعمل
الحدود أصبحت أضعف

262
00:22:56,760 --> 00:22:59,989
...(ريتشارد) -
أسمعتم ذلك؟ من هناك؟ -

263
00:22:59,990 --> 00:23:03,910
...(ريتشارد) -
لا تستمع إليهم، يا ولد -

264
00:23:05,110 --> 00:23:07,260
من أولئك؟ -
الأشباح -

265
00:23:07,700 --> 00:23:13,979
إنها أرواح الموتى، يقال بأنهم
يستطيعون السفر خلال الحدود من الهاوية

266
00:23:13,980 --> 00:23:14,870
(ريتشارد)

267
00:23:16,650 --> 00:23:20,410
إنهم يتحدثون إلي -
ارجع، ارجع إلينا -

268
00:23:21,820 --> 00:23:25,870
أفتقدك، أريد رؤيتك ثانيةً -
...(ريتشارد) -

269
00:23:26,780 --> 00:23:29,870
أمي؟ -
(إني هنا، يا (ريتشارد -

270
00:23:30,010 --> 00:23:33,409
!إنهم ليسوا حقيقيون، يا بني، إنها خدعة
!سيسحبونك للهاوية

271
00:23:33,410 --> 00:23:35,320
!ريتشارد)، لا تفعل)

272
00:23:37,000 --> 00:23:39,340
أمي، إني هنا -
!توقف -

273
00:23:48,680 --> 00:23:50,000
!(زيد)! (زيد)

274
00:24:00,810 --> 00:24:03,070
كيف هو؟ -
نَفَسُه يضعف -

275
00:24:04,520 --> 00:24:08,609
علينا أخذه لمعالج -
علينا إيجاد (فين) والحصول على الكتاب -

276
00:24:08,610 --> 00:24:12,320
نعم، لن نلحقه
ونحن نسحب (زيد) خلفنا

277
00:24:13,480 --> 00:24:14,830
إذاً لن نفعل

278
00:24:16,760 --> 00:24:22,299
لا يمكننا تركه هنا فقط -
سمعت ما قال، لقد رغب بالموت لأجلك -

279
00:24:22,300 --> 00:24:25,500
وكم من الأناس أكثر سيموتون بسببي؟

280
00:24:26,510 --> 00:24:28,690
لا أعلم، لربما العديد

281
00:24:31,180 --> 00:24:34,110
لكنك ستحمي العديد بدرجةٍ أكبر

282
00:24:34,240 --> 00:24:35,750
(حررهم من (رال

283
00:24:36,820 --> 00:24:39,780
إن لم أستمع فقط لتلك الأصوات

284
00:24:40,590 --> 00:24:44,190
عندما مررت بالحدود
سمعت أمي تناديني

285
00:24:45,830 --> 00:24:48,090
أردت الذهاب بشدةٍ معها

286
00:24:48,710 --> 00:24:50,060
لكني لم أفعل

287
00:24:50,800 --> 00:24:52,310
ما الذي أوقفك؟

288
00:24:52,940 --> 00:24:55,040
علمت أنه عليّ إيجادك

289
00:24:56,150 --> 00:24:59,489
داركن رال) لديه القوة للتحدث للموتى)

290
00:24:59,490 --> 00:25:04,659
لربما كان يستخدم الأرواح ليخدعنا
ليوقفنا مما يتوجب علينا فعله

291
00:25:04,660 --> 00:25:06,170
لا يمكننا تركه

292
00:25:08,760 --> 00:25:10,190
(ابقي مع (زيد

293
00:25:12,350 --> 00:25:15,700
سأجد (فين) والكتاب وسأعود لك

294
00:25:16,130 --> 00:25:20,000
لا يمكنك الذهاب وحيداً، إنه خطرٌ جداً -
قدري، قراري -

295
00:25:23,830 --> 00:25:26,759
تشيز)، ماذا حدث؟) -
فين) حصل على ابنتي) -

296
00:25:26,760 --> 00:25:30,339
إنه يأخذها لـ"سيدة العظام" في الملجأ الجنوبي
علينا الذهاب الاَن

297
00:25:30,340 --> 00:25:33,670
(اذهب معه، وسأتابع (زيد -
حسناً -

298
00:25:39,610 --> 00:25:42,860
أين تخفين القطعة الصغيرة الليلية؟

299
00:25:43,980 --> 00:25:46,939
أيدي) ليست لديها قطعةً ليلية) -
لا تكذبِ علي -

300
00:25:46,940 --> 00:25:50,399
رأيت المنجل الذي تاجرتِ به
مع (برادستون)، حارس المستشار

301
00:25:50,400 --> 00:25:55,690
أيدي)، لا تعرف هذا الرجل) -
دعيني أعرفكِ على ابنته -

302
00:25:56,590 --> 00:26:01,450
الاَن، أريدكِ أن تشعري
بذلك الجلد الدافىء اللطيف

303
00:26:02,600 --> 00:26:08,160
وخلال دقيقة، سيصبح بارداً وميتاً
!إن لم تعطيني ما أريد

304
00:26:09,500 --> 00:26:12,700
رجاءً سيدة (أيدي)، افعلي ما يقول

305
00:26:26,790 --> 00:26:28,860
صخرة؟ -
ليست بصخرة -

306
00:26:30,440 --> 00:26:32,030
إنها صخرة الليل

307
00:26:32,330 --> 00:26:34,350
إنها تحمل قوى السحر

308
00:26:35,060 --> 00:26:42,520
تأخذها للأثر الجنوبي للحدود وستدخلك خلاله
الاَن أترك الفتاة مع (أيدي) وارحل

309
00:26:45,700 --> 00:26:47,370
الفتاة ستأتي معي

310
00:27:26,250 --> 00:27:26,900
!اركضي

311
00:27:29,730 --> 00:27:30,220
!أبي

312
00:27:31,850 --> 00:27:32,580
!(لورا)

313
00:28:04,330 --> 00:28:06,860
هل تأذيتِ؟ هل أنتِ بخير؟

314
00:28:15,670 --> 00:28:17,610
إن اَمنت بقصص الجن

315
00:28:20,020 --> 00:28:25,980
كنت سأقول لقد رأيت للتو صديقي
ريتشارد سايفر)، يذبح تنيناً)

316
00:28:26,980 --> 00:28:27,550
شكراً

317
00:28:39,440 --> 00:28:44,890
لورا)، شكراً لله أنكِ بخير) -
ساعيكِ هنا أنقذ حياتها -

318
00:28:48,810 --> 00:28:51,150
كيف هو؟ -
لا يزال على حاله -

319
00:28:59,860 --> 00:29:01,960
جلده أصبح حاراً جداً

320
00:29:01,980 --> 00:29:04,219
هذا هو عمل سم الأشباح

321
00:29:04,220 --> 00:29:07,179
أيمكنكِ مساعدته؟ -
أيدي) لديها طرقها) -

322
00:29:07,180 --> 00:29:09,090
ستفعل قدر استطاعتها

323
00:29:09,560 --> 00:29:13,819
سنتركه معكِ وسنعود بعد الحصول على الكتاب -
علينا أن نرحل -

324
00:29:13,820 --> 00:29:17,669
من هنا، (فين) لديه أقل من ساعةٍ
حتى يعود للحدود

325
00:29:17,670 --> 00:29:20,799
(ومع صخرة الليل لـ(أيدي
سيقدر على المشي خلاله

326
00:29:20,800 --> 00:29:21,549
علينا أن نتعجل

327
00:29:21,550 --> 00:29:23,539
لا، (تشيز)، لقد قمت بما فيه الكفاية

328
00:29:23,540 --> 00:29:26,399
تأخذ (لورا) للبيت
وتتأكد من أن بقية عائلتك بمأمن

329
00:29:26,400 --> 00:29:30,800
(تحتاج للمساعدة، (ريتشارد -
(لهذا لدي (كيلن -

330
00:29:31,000 --> 00:29:37,170
ومثلما قالت عندما تقابلنا للمرة الأولى
بإمكانها الإعتناء بنفسها

331
00:29:37,690 --> 00:29:42,969
إن احتجتني صديقي، أرسل كلمةً
وسأكون هناك على قدر سرعة حصاني لأخذي

332
00:29:42,970 --> 00:29:48,180
(قد تكون رحلةً طويلة، (تشيز -
لا توجد رحلةً طويلة -

333
00:29:58,200 --> 00:29:59,790
(دعينا نجد (فين

334
00:30:55,430 --> 00:30:56,670
هناك! للجنوب

335
00:30:57,890 --> 00:31:02,079
أعد ترتيب الأسلحة واهدف للأضواء -
!نعم، سيدي -

336
00:31:02,080 --> 00:31:02,730
!(فين)

337
00:31:06,160 --> 00:31:07,400
أعطني الكتاب

338
00:31:10,920 --> 00:31:11,570
اقتلوه

339
00:31:13,570 --> 00:31:18,860
قلت أعطني الكتاب -
ألم تتعلم درسك بعد، أيها الولد؟ -

340
00:31:20,500 --> 00:31:22,600
في واقع الأمر، تعلمت

341
00:33:04,990 --> 00:33:06,070
لقد فعلتها

342
00:33:09,850 --> 00:33:10,930
أنت الساعي

343
00:33:50,670 --> 00:33:52,070
!الحدود مفتوحة

344
00:33:52,480 --> 00:33:53,640
!إلى الفجوة

345
00:33:53,970 --> 00:33:55,210
!جدوا الساعي

346
00:33:55,920 --> 00:33:56,650
!اقتلوه

347
00:34:16,790 --> 00:34:17,950
ماذا سنفعل؟

348
00:34:18,880 --> 00:34:20,040
نبقَ ونقاتل

349
00:34:27,890 --> 00:34:30,040
"كتاب "الظلال المحسوبة

350
00:34:30,390 --> 00:34:34,980
لا نستطيع تركهم يحصلون على الكتاب -
!تراجعوا -

351
00:34:36,270 --> 00:34:39,520
أعطني الكتاب وسأعطيك موتاً رحيماً

352
00:34:40,860 --> 00:34:43,710
<i>الكتاب يحتوي على أسرار القوى</i>

353
00:34:44,330 --> 00:34:50,290
<i>(وإن حصل عليه (داركن رال
سيستخدمه للتحكم بكل زاويةٍ بالعالم</i>

354
00:34:53,690 --> 00:34:54,100
!لا

355
00:34:59,120 --> 00:35:00,520
!اجلبوا الكتاب

356
00:35:10,120 --> 00:35:10,610
خذوه

357
00:35:14,040 --> 00:35:18,610
<i>صفي عقلك بما كان وما سيكون
وأنظر للمهمة فقط</i>

358
00:35:23,030 --> 00:35:28,620
<i>مع أن الساعي قد يقاتل لوحده
إلا أنه يحارب بقوة العديد</i>

359
00:36:07,020 --> 00:36:07,750
!اقتلوه

360
00:36:10,530 --> 00:36:12,710
<i>على رسلك، أيها العجوز</i>

361
00:36:13,080 --> 00:36:15,769
من أنتِ؟ -
أصدقائك تركوني أعالجك -

362
00:36:15,770 --> 00:36:18,009
أين هم؟ -
على الحدود -

363
00:36:18,010 --> 00:36:19,170
عليّ الرحيل

364
00:36:35,510 --> 00:36:36,240
!(كيلن)

365
00:36:54,870 --> 00:36:58,230
!(لا! (كيلن

366
00:37:43,230 --> 00:37:43,960
!(كيلن)

367
00:37:48,240 --> 00:37:48,970
!(كيلن)

368
00:38:58,540 --> 00:39:02,250
تلك هي المرة الثانية
التي تنقذ فيها حياتي

369
00:39:27,800 --> 00:39:31,130
يبدو وكأني فوتُ الإثارة -
(زيد) -

370
00:39:31,130 --> 00:39:36,370
إنك حي -
أحتاج لأكثر من سم الأشباح لقتلي، يا ولد -

371
00:39:36,560 --> 00:39:38,070
لقد حرق الكتاب

372
00:39:39,120 --> 00:39:40,280
اضطررت لذلك

373
00:39:40,760 --> 00:39:46,199
لقد كانت الطريقة الوحيدة
(التي توصلت لها لإبعاده عن (داهرانز

374
00:39:46,200 --> 00:39:48,620
كيف سينجز النبوءة الاَن؟

375
00:39:49,240 --> 00:39:51,610
يبدو لي أنه بدأ بالفعل

376
00:39:52,740 --> 00:39:53,580
لا أفهم

377
00:39:54,850 --> 00:40:02,619
صححلي إن كنت مخطئاً، لكن ألم تقل النبوءة بأن الساعي
سيستعمل الكتاب في مسعاه ليهزم (داركن رال)؟

378
00:40:02,620 --> 00:40:07,560
لقد استعمل الكتاب
ولكن ليس بالطريقة التي توقعناها

379
00:40:08,150 --> 00:40:12,929
والأكثر أهميةً أنه حفظ الكتاب
(من الوصول ليدين (رال

380
00:40:12,930 --> 00:40:16,469
بالكون الساعي يعني القيام
بالعديد من الخِيارات الصعبة

381
00:40:16,470 --> 00:40:19,189
و(ريتشارد) قام بالعديد اليوم

382
00:40:19,190 --> 00:40:22,089
لكن ماذا عن كل الأسرار
التي قال الكتاب بأنها يحتويها؟

383
00:40:22,090 --> 00:40:24,940
كيف سيهزم (رال) دون معرفتهم؟

384
00:40:25,720 --> 00:40:30,850
حسناً، يظهر بأن مسعى الساعي
لن يكون بدليل التعليمات

385
00:40:35,100 --> 00:40:36,610
إلى أين الاَن؟

386
00:40:37,890 --> 00:40:41,810
الحدود مفتوحة
بإمكاننا الذهاب بأي الإتجاهين

387
00:40:51,220 --> 00:40:54,379
حسناً، مثلما قال لي
:رجلٌ حكيمٌ مرة

388
00:40:54,380 --> 00:40:59,750
بهذه الحياة لا يمكنك العودة للوراء"
"فقط المضي للأمام

389
00:40:59,830 --> 00:41:02,760
تتلفظ مثل الحقيقة أيها الساعي

390
00:41:20,370 --> 00:41:29,360
أميري، أحد مشعوذينا من الحدود أرسل أخباراً
من (كالدريث)، بإنه الوحيد الناجي من سلاح المدفعية

391
00:41:30,140 --> 00:41:32,960
الناجي الوحيد؟ -
نعم، سيدي -

392
00:41:33,680 --> 00:41:38,110
نجحوا باختراق الحدود
لكن الساعي قتلهم جميعاً

393
00:41:39,310 --> 00:41:40,040
الكتاب؟

394
00:41:41,220 --> 00:41:42,380
أُتلف، سيدي

395
00:41:46,630 --> 00:41:50,230
حسناً، يبدو أني والساعي بمنزلةٍ سوية

396
00:41:52,560 --> 00:41:56,590
سيدي، الساعي يسافر فقط
مع عرّافٍ ومؤمنة

397
00:41:57,620 --> 00:42:03,150
لديك الاَلاف من الرّعية والجنود
الذين سيطيعون كل أوامرك

398
00:42:05,440 --> 00:42:09,900
إذاً دع ذلك يكون معروفاً
طوال الثلاث مقاطعات

399
00:42:10,270 --> 00:42:14,920
بأن من يجلب لي الساعي
سيكافأ بأكثر مما يتخيل

400
00:42:22,080 --> 00:42:25,919
إذاً أين نحن ذاهبون بالضبط؟ -
للبحث عن (رال)، بالطبع -

401
00:42:25,920 --> 00:42:28,851
لن يكون سهلاً
ينتقل من قصراً إلى قصر

402
00:42:28,852 --> 00:42:32,689
ومن معبدٍ إلى معبد
جواسيسه في كل مكان

403
00:42:32,690 --> 00:42:36,880
ويقال أن سحره
لتغطية تحركاته وإخفاء ظهوره

404
00:42:38,150 --> 00:42:39,740
إذاً كيف سنجده؟

405
00:42:40,470 --> 00:42:43,750
خطوةً بخطوة، يا بني
خطوةً بخطوة

406
00:42:44,300 --> 00:42:47,729
(لأنه بالمكان الذي لن نجد به (رال
سنجد مبعوثيه

407
00:42:47,730 --> 00:42:51,709
أناسٌ أبرياءٌ يحتاجون الحماية
من سحره المظلم

408
00:42:51,710 --> 00:42:55,390
تذكر كلماتي
ستستخدم بكثرةٍ ذلك السيف

409
00:42:55,740 --> 00:42:57,060
سأكون مستعداً

410
00:42:58,320 --> 00:42:59,510
ليس لدي شك

411
00:43:06,451 --> 00:43:13,201
{\c&H0033CC&\b1}Translated by Alsha3bo
transam_ws62000@yahoo.com

