1
00:00:06,680 --> 00:00:08,909
لقد تتبعتها لعدة أيام
إنها غنيمتي

2
00:00:08,910 --> 00:00:12,689
طاردت الحيوان إلى الأرض، وشاهدته يموت -
الغنيمة لي -

3
00:00:12,690 --> 00:00:18,870
إنه يكذب أيتها المؤمنة، لقد جرح الحيوان فقط
لقد كان سهمي من قتله

4
00:00:29,440 --> 00:00:33,699
يمكنني أن أرى من أنه ولا أحداً منكم واثقٌ
من أن أي سهمٍ قد قتل الحيوان

5
00:00:33,700 --> 00:00:36,219
لكي أمنح الغنيمة بعدلٍ لأيٍ منكما

6
00:00:36,220 --> 00:00:42,109
أهنالك شخصاً تعرفونه كلاكما قد يستخدم
الصحة والحظ الموفق الذي قد تجلبه الغنيمة؟

7
00:00:42,110 --> 00:00:44,220
زوجة (جيثن) كانت مريضة

8
00:00:45,500 --> 00:00:50,299
(إذاً اعطوا الغنيمة لـ(جيثن
وسامحوا بعضكم البعض لهذا الخلاف

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,130
حسناً، أيتها المؤمنة -
شكراً -

10
00:00:55,870 --> 00:01:00,499
كما وافقتما كلاكما على التقيد بميثاق المؤمنة
سأستمع الاَن إلى نزاعكما

11
00:01:00,500 --> 00:01:04,339
يوجد الكثير من الناس هنا الاَن
أكثر مما حين وصلنا

12
00:01:04,340 --> 00:01:09,049
(الصبر، يا (ريتشارد
الوادي لم يرى مؤمنةً منذ سنوات

13
00:01:09,050 --> 00:01:13,399
ألديك فكرةً عن كم من الدماء قد تراق
إن لم يجد الأناس من يسوي خلافاتهم؟

14
00:01:13,400 --> 00:01:17,669
كيف تعلم من يقول الحقيقة؟ -
المؤمنة لديها قوةً خلف سحرها -

15
00:01:17,670 --> 00:01:20,299
غالباً ما تشعر بالحقيقة دون استخدام لمستها

16
00:01:20,300 --> 00:01:24,359
يمكنها اكتشاف الكذب
ورأب الصدع الذي يأتي من حفظ الأسرار

17
00:01:24,360 --> 00:01:29,919
والجميع يفعل ما تقوله ببساطة!؟ -
المؤمنة هي أعلى سلطةً معنوية في المقاطعات الوسطى -

18
00:01:29,920 --> 00:01:32,869
الناس يتقيدون بأحكامها -
(ريتشارد) -

19
00:01:32,870 --> 00:01:37,460
أنا و(ماثاياس) متوجهون للصيد على الأرجح ليس أكثر
من مسيرة يوم وسيكون من الفخر لنا أن يرافقنا الساعي

20
00:01:37,461 --> 00:01:40,379
ما الذي تصطادونه؟ -
فريسةً قيمة، غزال -

21
00:01:40,380 --> 00:01:42,159
ريتشارد) لا يستطيع) -
ماذا؟ -

22
00:01:42,160 --> 00:01:42,860
اعذرونا

23
00:01:44,690 --> 00:01:46,959
لا يمكنك الذهاب متى ما شئت لوحدك

24
00:01:46,960 --> 00:01:50,299
"سابقاً في "هارتلاند
كنت لوحدي طوال الوقت وأحياناً لأيام

25
00:01:50,300 --> 00:01:53,769
ذلك كان قبل أن تكون الساعي
وقبل أن يرد (داركن رال) قتلك

26
00:01:53,770 --> 00:01:56,669
جافن) و(ماثاياس) سيكونا معي) -
ذلك ليس اَمن -

27
00:01:56,670 --> 00:02:02,509
الدرس رقم 15: "باحترام ما يحترمه
الاَخرين للغاية، الساعي سيحظى بقلوبهم

28
00:02:02,510 --> 00:02:05,490
الصيد هو التقليد الأكثر احتراماً

29
00:02:05,770 --> 00:02:08,539
إذاً، متى ما كان مناسباً تتذكر دروسك؟

30
00:02:08,540 --> 00:02:13,340
كيلن) ستكون مشغولةً لأيام) -
(زيديكوس زوال سورندر) -

31
00:02:14,850 --> 00:02:15,620
إنه أنت

32
00:02:17,450 --> 00:02:22,979
سمعت بأن هنالك عرّافاً في المخيف
لكني بصعوبةٍ جرئت على التصور

33
00:02:22,980 --> 00:02:27,670
لقد وعدت بأنك لن تنسى تلك الليلة
في نار الينابيع

34
00:02:30,170 --> 00:02:31,030
!(سيلفيا)

35
00:02:33,430 --> 00:02:38,669
إن تذكرتها، كانت أكثر من ليلةٍ واحدة -
...لذا، اتفقنا إذاً -

36
00:02:38,670 --> 00:02:41,639
ستقضي بعض الوقت مع صديقتك
وسأذهب للصيد

37
00:02:41,640 --> 00:02:44,729
إلى أي اتجاه ستذهب؟ -
لقد شوهد الظبي متجهاً للشرق -

38
00:02:44,730 --> 00:02:49,510
تذكر، ليس كل شخصٍ
في المقاطعات الوسطى لطيفاً، احذر

39
00:02:49,570 --> 00:02:50,580
وأنت أيضاً

40
00:03:07,450 --> 00:03:12,780
هذا ظبيٌ ماكر، الاَن لقد اتجه غرباً -
إذاً لنذهب غرباً -

41
00:03:21,790 --> 00:03:28,829
ظننت أننا على بعد عدة أميال إلى أقرب بلدة -
لقد قادنا الظبي إلى أبعد مما ظننت، تلك (برينيدون) أعتقد -

42
00:03:28,830 --> 00:03:30,960
برينيدون)؟) -
تعرفها؟ -

43
00:03:32,520 --> 00:03:33,920
لقد وُلدت هناك

44
00:03:34,670 --> 00:03:38,289
إني مندهشٌ بأن (زيد) لم يخبرني بأننا قريبون -
لم تكن قريباً -

45
00:03:38,290 --> 00:03:40,860
لم يتوقع منا أن نذهب غرباً

46
00:03:41,540 --> 00:03:45,190
كم من الوقت مضى على وجودك هناك؟ -
ليس منذ أن كنت طفلاً -

47
00:03:46,390 --> 00:03:50,300
أتسائل أي منزلاً كان لي
وأين عاش والدَيْ

48
00:03:51,030 --> 00:03:53,690
ألا يزال والداك يعيشون هناك؟

49
00:03:54,700 --> 00:03:55,470
لا أعلم

50
00:03:55,850 --> 00:03:57,640
ألا تريد أن تكتشف؟

51
00:03:59,690 --> 00:04:02,660
لقد أخبرت (زيد) بأني سأبقى معكم

52
00:04:05,390 --> 00:04:09,879
لكنه لن يضر إن أخذنا نظرةً في الجوار
لساعةً أو نحو ذلك

53
00:04:09,880 --> 00:04:13,889
ولربما سنكون قد أمسكنا بالظبي
بالوقت الذي ستلحق بنا

54
00:04:13,890 --> 00:04:14,430
حسناً

55
00:04:38,400 --> 00:04:40,510
مشهدٌ مرعب، أليس كذلك؟

56
00:04:42,130 --> 00:04:42,820
من هم؟

57
00:04:43,660 --> 00:04:46,250
"الأبناء البكور من "برينيدون

58
00:04:47,010 --> 00:04:51,160
(قتلوا من قبل رجال (داركن رال
لتجنب النبوءة

59
00:04:59,660 --> 00:05:00,830
نبوءة الساعي

60
00:05:01,930 --> 00:05:02,630
تعرفها؟

61
00:05:04,720 --> 00:05:05,730
سمعت القصة

62
00:05:06,710 --> 00:05:09,440
سمعت بها؟
إنها ليست مجرد قصة

63
00:05:11,170 --> 00:05:15,960
جميع أولئك الأطفال قد قتلوا جراء ذلك
الساعي بينهم

64
00:05:19,060 --> 00:05:22,670
"وعندما توفيّ، كذلك قتل مستقبل "برينيدون

65
00:05:25,110 --> 00:05:27,809
لربما الساعي موجودٌ في مكانٍ ما

66
00:05:27,810 --> 00:05:31,580
وعلى استعداداً للظهور وهزيمة
(داركن رال)

67
00:05:33,300 --> 00:05:35,730
...ثلاثةً وعشرون سنةً عدّت

68
00:05:36,820 --> 00:05:40,030
و(رال) يتقدم خلال المقاطعات الوسطى

69
00:05:41,060 --> 00:05:42,690
ولم يظهر أي ساعي

70
00:05:45,600 --> 00:05:51,860
لذا إن كان حياً، فإنه جبان
وأطفالنا ماتوا سداً

71
00:05:57,021 --> 00:06:01,021
{\fs12\an7}
Translated by
Alsha3bo

72
00:05:57,022 --> 00:06:01,122
{\fs12\an9}
ترجمة
الشعبو

73
00:05:59,300 --> 00:06:01,720
{\c&H00FFFF&\an8\fs36}أسطورة الساعي

74
00:05:59,321 --> 00:06:01,721
{\c&H0033CC&\b1}("برينيدون"){\b0}
{\c&HFFBBAA&}((الموسم الأول - الحلقة الثالثة))

75
00:06:02,900 --> 00:06:05,839
الأوراق من فضلك -
حسناً، تفضل -

76
00:06:05,840 --> 00:06:08,110
هيا، من التالي؟ -
هيا -

77
00:06:08,260 --> 00:06:09,190
هيا، تقدم

78
00:06:10,490 --> 00:06:11,580
تابع المسير

79
00:06:17,700 --> 00:06:19,890
أنت، أين تصريحك للدخول؟

80
00:06:20,300 --> 00:06:21,550
تصريح الدخول؟

81
00:06:21,700 --> 00:06:23,410
لا تصريح، لا دخول

82
00:06:34,110 --> 00:06:35,200
تابع المسير

83
00:06:54,500 --> 00:06:57,780
حسناً، تفضل
حسناً، أرني أوراقك

84
00:07:00,670 --> 00:07:01,760
تابع المسير

85
00:07:04,390 --> 00:07:04,850
تقدم

86
00:07:05,350 --> 00:07:07,780
تقدم للساحة الرئيسة، الاَن

87
00:07:10,630 --> 00:07:15,760
هذه الفتاة، قد قامت بالقاء المواعظ

88
00:07:16,340 --> 00:07:21,249
(جمت أصدقائها، وأخبرتهم أن الأمير (رال
ليس قائدنا الحقيقي

89
00:07:21,250 --> 00:07:24,860
(وجميعنا نعلم العواقب لتحدي الأمير (رال

90
00:07:26,830 --> 00:07:30,749
لذلك للسنوات العشرون الماضية
اخترتوا أن تعيشوا تحت ضوابطاً محددة

91
00:07:30,750 --> 00:07:35,019
بالسماح بأولئك منا
من الحراس الجوالين بحمايتكم

92
00:07:35,020 --> 00:07:39,400
هذه الفتاة، تظن بأنها تعلم
أفضل من شيوخ البلدة

93
00:07:39,400 --> 00:07:45,990
علينا نبذ المتمردين علناً
حتى يعلم الأمير (رال) بأننا لن نتحداه مجدداً

94
00:07:48,500 --> 00:07:52,970
لربما روحكِ المتمردة
تهيم في الهاوية طوال الوقت

95
00:07:53,240 --> 00:07:53,780
!توقف

96
00:07:56,070 --> 00:08:00,340
لا يمكنك قتلها لمجرد حديثها بما يجول بخاطرها -
من أنت؟ أرني أوراقك -

97
00:08:00,620 --> 00:08:03,289
دعها تذهب فقط
لا يجب أن يكون هذا بالضرورة قتال

98
00:08:03,290 --> 00:08:03,750
خذوه

99
00:08:11,810 --> 00:08:12,660
سيف الحق

100
00:08:13,880 --> 00:08:14,970
!إنه الساعي

101
00:08:19,620 --> 00:08:20,790
!اقبضوا عليه

102
00:08:28,630 --> 00:08:30,350
!اركضِ، خبىءِ نفسك

103
00:08:55,520 --> 00:08:58,270
!نبهوا الحراس! اغلقوا البوابات

104
00:09:08,410 --> 00:09:12,650
انقسموا إلى مجموعتين
اذهبوا حول الجانب الاَخر

105
00:09:19,510 --> 00:09:20,680
أريد مساعدتك

106
00:09:23,810 --> 00:09:24,430
اتبعني

107
00:09:29,810 --> 00:09:32,150
ذهب الساعي من هذا الطريق

108
00:09:39,200 --> 00:09:40,530
شكراً لمساعدتي

109
00:09:42,120 --> 00:09:43,130
انظر لنفسك

110
00:09:49,030 --> 00:09:49,810
تعرفيني؟

111
00:09:51,540 --> 00:09:55,140
حملتك بذراعيْ في الليلة التي وُلدت بها

112
00:09:57,400 --> 00:10:00,060
وبعد ذلك أخذك العرّاف بعيداً

113
00:10:05,640 --> 00:10:07,330
...أتقولين بأنكِ

114
00:10:07,900 --> 00:10:09,070
أنتِ أمي؟...

115
00:10:16,630 --> 00:10:17,010
أجل

116
00:10:22,660 --> 00:10:27,109
"إن استسلمت لقائد جيش "الدهارانيون
في مدينة "برينيدون"، سيزعج ذلك سكان المدينة

117
00:10:27,110 --> 00:10:32,119
كان لدينا اتفاق بأننا إن انصعنا لقوانين
داركن رال) "برينيدون" ستبقى حرةً من جنودك)

118
00:10:32,120 --> 00:10:34,230
الاتفاق لم يكن لمصلحتك

119
00:10:34,340 --> 00:10:38,099
رأى الأمير (رال) بأن احتلال البلدة
قد يثني الساعي من العودة

120
00:10:38,100 --> 00:10:41,659
لقد كان جزءك من الصفقة
هو تسليمه لنا إن عاد

121
00:10:41,660 --> 00:10:46,739
لقد نبهتك حالما علمت -
لقد نبهتني فقط بعد أن انسل الساعي من بين أصابعك -

122
00:10:46,740 --> 00:10:51,669
الاَن ليس لدي خِيار سوى جلب قواتي الخاصة -
انتظر، امهلنا بعض الوقت -

123
00:10:51,670 --> 00:10:54,759
الساعي ضمن حدود جدران المدينة
لم يستطع الهرب

124
00:10:54,760 --> 00:10:59,390
"إننا نبحث في كل منزلٍ في "برينيدون
سيكون بين يديك قبل حلول الظلام

125
00:11:01,170 --> 00:11:03,270
من الأفضل أن يكون ذلك

126
00:11:05,360 --> 00:11:09,410
...لقد سميتك (أوين)، بعد أن أباك

127
00:11:10,290 --> 00:11:14,250
أبي؟ -
لقد توفي، ليس طويلاً بعد ذلك -

128
00:11:17,060 --> 00:11:20,559
هل سلمك العرّاف لأناسٌ صالحون؟ -
أناسٌ صالحون جداً -

129
00:11:20,560 --> 00:11:24,673
يمكنني الرؤية بأنهم ربوا رجلٌ صالح
ما فعلته لتلك الفتاة

130
00:11:24,674 --> 00:11:29,409
حسناً، كانوا سيقتلونها
والجميع كان سيقف فقط ويشاهد؟

131
00:11:29,410 --> 00:11:32,070
(القوم مرعوبون من (داركن رال

132
00:11:32,340 --> 00:11:33,110
لا أفهم

133
00:11:33,720 --> 00:11:41,629
رال) لم يقتل أطفال هذه البلدة بسبب لأنكم تحديتم أوامره) -
رال) قدم تحذيراً قبل وقوع المذبحة) -

134
00:11:41,630 --> 00:11:46,020
طلب من شيوخ البلدة
بتحديد هوية الساعي، وتسليمه

135
00:11:48,710 --> 00:11:49,250
رفضوا

136
00:11:53,910 --> 00:11:56,490
لذلك ذبح (رال) جميع الأطفال

137
00:11:57,330 --> 00:12:03,949
(والاَن القوم خائفون من أنهم إن أغضبوا (رال
حتى في أتفه الأمور، فإنه سيرسل قتلته مجدداً

138
00:12:03,950 --> 00:12:07,499
لذا تتركون أولئك الحراس يتحكمون
...بكل شيء تفعلونه وتقولونه؟

139
00:12:07,500 --> 00:12:16,399
الكثير منا يظنون بأنه من الخطأ بأن نتخلى عن
حريتنا لترضية (رال) لكنك رأيت ما يحدث للذين يتحدثون

140
00:12:16,400 --> 00:12:21,980
ولكن الاَن عاد الساعي
ومستعداً لتحقيق قدَره

141
00:12:26,660 --> 00:12:31,680
ولربما الاَن، بأنك هنا
بقيتنا سيجدون القوة للوقوف معك

142
00:12:37,900 --> 00:12:42,299
أمي، يقولون بأن الساعي بالمدينة
لكن الساعي قُتل؟

143
00:12:42,300 --> 00:12:44,250
لا، (مارك)، لم يُقتل

144
00:12:49,130 --> 00:12:50,380
(هذا (ريتشارد

145
00:12:51,820 --> 00:12:52,830
إنه الساعي

146
00:12:56,800 --> 00:12:57,650
أني أخوك

147
00:13:06,920 --> 00:13:09,030
(إني سعيدةً بعودتك (زيد

148
00:13:09,270 --> 00:13:15,609
أخشى بأني لن أبقى عزيزتي -
بالطبع، دائماً كانت لديك نداءات أسمى لتتبعها -

149
00:13:15,610 --> 00:13:20,870
هذا البحث عن المخلوق الخرافي
والذي يُصطاد لتعويذةٍ ضائعة

150
00:13:21,170 --> 00:13:26,970
على الأقل أعذارك للرحيل
كانت دائماً أكثر متعةً من معظم الرجال

151
00:13:27,280 --> 00:13:32,060
ولكن هذه المرة، واجبك يكمن هنا -
ما الذي تعنينه؟ -

152
00:13:37,040 --> 00:13:37,820
ألارد)؟)

153
00:13:41,730 --> 00:13:45,600
(زيد)، أريدك أن تلتقي بـ(ألارد)

154
00:13:47,520 --> 00:13:47,980
ابنك

155
00:13:52,840 --> 00:13:55,999
لم تقل أمي أبداً بأن أبي عرّافٌ عظيم

156
00:13:56,000 --> 00:13:57,240
أني لست أباك

157
00:13:59,870 --> 00:14:06,660
بالطبع أنت أبوه، لقد حصل على لونك، عينيك
في كل مرةٍ أنظر إليه، أراك

158
00:14:09,340 --> 00:14:15,139
بالتأكيد أنكِ تحت وهم التعويذة -
من واجبك كأب أن تدربه وتعلمه أساليب الحياة -

159
00:14:15,140 --> 00:14:18,099
إنه رجلٌ بالغ -
من تخلى عنه؟ -

160
00:14:18,100 --> 00:14:21,519
!إنه ليس ولدي
لقد أخذت تدابيراً وقائية

161
00:14:21,520 --> 00:14:22,690
تدابير سحرية

162
00:14:24,940 --> 00:14:27,440
لربما يجب أن أنتظر بالخارج

163
00:14:28,020 --> 00:14:33,350
كنت في خضم الانفعال العاطفي
بالوقت الذي ظننت بأخذ التدابير به

164
00:14:33,351 --> 00:14:34,671
!إنه ليس ابني

165
00:14:36,310 --> 00:14:37,320
وسأثبت ذلك

166
00:14:37,970 --> 00:14:38,430
كيف؟

167
00:14:41,350 --> 00:14:43,230
استخرجي الاعتراف منا

168
00:14:44,520 --> 00:14:45,450
حول ماذا؟

169
00:14:47,120 --> 00:14:48,370
...إنها مسألة

170
00:14:50,840 --> 00:14:51,540
أبوة...

171
00:14:53,480 --> 00:14:55,820
<i>لقد أخبرتِني بأن أخي ميت</i>

172
00:14:56,320 --> 00:15:01,079
كان على الجميع الاعتقاد بأنه ميت
حتى يستطيع تحقيق قدَره على أنه الساعي

173
00:15:01,080 --> 00:15:04,649
إن علم الجميع بأنه حي
كان سيطارده (داركن رال) إلى حافة العالم

174
00:15:04,650 --> 00:15:08,749
إن وجدوه هنا، سيشنقونا جميعنا
إنهم يبحثون بالمنازل الاَن

175
00:15:08,750 --> 00:15:12,109
إنه على حق، عليّ الرحيل -
لا أريدك أن تذهب -

176
00:15:12,110 --> 00:15:15,229
سأعود وأجد أصدقائي
"وأخبرهم بما حدث في "برينيدون

177
00:15:15,230 --> 00:15:18,360
سنجد طريقةً لمساعدتكم -
!هيا، واصلوا البحث -

178
00:15:18,870 --> 00:15:22,929
(إنك تعرف الحراس الجوالين، (مارك
ألا يمكنك الوصول لواحدٌ منهم لمساعدتنا؟

179
00:15:22,930 --> 00:15:24,410
(من فضلك، (مارك

180
00:15:27,770 --> 00:15:32,659
يمكنني إخفائه حتى حلول الظلام، لربما أطلب من
حارس البوابة، قد أستطيع جعله ينظر للطريق الاَخر

181
00:15:32,660 --> 00:15:33,120
!هذا

182
00:15:35,030 --> 00:15:35,410
هيا

183
00:15:38,600 --> 00:15:40,620
لن تجدوا أي شيءٍ هنا

184
00:15:45,420 --> 00:15:45,880
!هنا

185
00:15:49,760 --> 00:15:50,300
حسناً

186
00:15:52,250 --> 00:15:54,210
تقدموا
واصلوا المسير

187
00:16:00,450 --> 00:16:03,110
هذا المكان كان خالياً لسنوات

188
00:16:05,390 --> 00:16:06,940
لا أحد يأتي هنا

189
00:16:08,710 --> 00:16:10,740
ستكون اَمناً في القبو

190
00:16:18,090 --> 00:16:19,420
شكراً لمساعدتك

191
00:16:21,550 --> 00:16:23,500
إني لا أحاول مساعدتك

192
00:16:24,290 --> 00:16:26,240
!مارك)! لا تفعل هذا)

193
00:16:26,560 --> 00:16:27,260
!(مارك)

194
00:16:34,800 --> 00:16:36,050
<i>أرني أوراقك؟</i>

195
00:16:36,140 --> 00:16:38,570
<i>هيا، تقدموا، واصلوا المسير</i>

196
00:16:39,400 --> 00:16:43,339
من فضلك، عليك أن تأتي
لقد أمسكت بالساعي، من هذا الطريق

197
00:16:43,340 --> 00:16:45,749
كيف لصبيٍ مثلك أن يقبض عليه؟
لقد هزم أفضل رجالي

198
00:16:45,750 --> 00:16:49,430
لقد خدعته
من فضلكم، يمكنني أخذكم لهناك

199
00:17:22,010 --> 00:17:23,410
حسناً، أين هو؟

200
00:17:34,060 --> 00:17:38,819
وليس هنالك أية امكانيةً لأي أحد
بأن يكون أباً لـ(ألارد)؟

201
00:17:38,820 --> 00:17:42,749
(كان هنالك رجلاً اَخر، (ستيفن
...لكني رأيته لمرةٍ واحدة فقط

202
00:17:42,750 --> 00:17:48,370
أيتها الثعلبة! (ستيفن) هذا بالتأكيد أباه -
أو من الممكن أن تكون أنت، دورك -

203
00:17:54,840 --> 00:17:56,710
هل أنت أبو (ألارد)؟

204
00:17:57,160 --> 00:17:58,800
لقد استخدمت وقاية

205
00:17:59,240 --> 00:18:00,330
وقاية سحرية

206
00:18:02,180 --> 00:18:07,459
وهذ السحر، من الممكن أن يفشل؟ -
أبداً، إنها تعويذتي، مضمونة -

207
00:18:07,460 --> 00:18:09,490
واستخدمتها في كل مرة؟

208
00:18:11,890 --> 00:18:15,890
زيد)، إنك ملزم بشرف باخبار المؤمنة الحقيقة)

209
00:18:19,240 --> 00:18:20,250
ليس أمامها

210
00:18:23,600 --> 00:18:24,300
أتركينا

211
00:18:29,950 --> 00:18:34,020
أكان هنالك أية فرصةٍ
عندما لم تستخدم سحرك؟

212
00:18:35,670 --> 00:18:41,259
زيد)، ما لم تكن صادقاً تماماً)
وما لم تعترف بأياً كان ما تخبئه

213
00:18:41,260 --> 00:18:45,250
لا يمكنني أن أعفيك
(عن مسؤوليتك من (ألارد

214
00:18:49,380 --> 00:18:54,649
سنجمع المزيد من الرجال، سنفتش المنازل مرةً أخرى -
وأياً كان من خبأه سيخبأه مجدداً -

215
00:18:54,650 --> 00:18:57,069
لا أحداً في "برينيدون" سيجرؤ

216
00:18:57,070 --> 00:18:59,829
أحداً ما خبأه لثلاثةً وعشرون سنة

217
00:18:59,830 --> 00:19:04,000
(فكر، (أندرو
من سيشعر بالولاء للساعي؟

218
00:19:07,330 --> 00:19:12,160
والدته، ربما؟ -
لكننا لا نعلم من والدة الساعي؟ -

219
00:19:12,320 --> 00:19:13,800
نستطيع أن نكتشف

220
00:19:21,740 --> 00:19:22,590
أنت هناك

221
00:19:23,670 --> 00:19:25,199
إلى أين أنت ذاهب؟

222
00:19:25,200 --> 00:19:28,529
قد يكون الساعي هرب
لدي أوامرٌ بالبحث خارج البوابة

223
00:19:28,530 --> 00:19:30,559
لقد تلقينا أوامراً جديدة

224
00:19:30,560 --> 00:19:36,370
على الحراس أن يجمعوا أمهات البكور
وأخذهم لساحة البلدة الرئيسية

225
00:19:36,510 --> 00:19:40,680
الأمهات؟ -
لإجبار الساعي للخروج من الاختباء -

226
00:19:52,580 --> 00:19:55,170
!لقد ساعدتكم! اتركوها لوحدها

227
00:20:00,690 --> 00:20:02,720
(زيد) ليس أبو (ألارد)

228
00:20:05,990 --> 00:20:11,080
لكنه كان يخبىء أمراً -
أجل، لكن هذا لا يتعلق بنزاعك -

229
00:20:11,610 --> 00:20:13,480
هذا هو حكمي النهائي

230
00:20:14,560 --> 00:20:16,280
نعم، أيتها المؤمنة

231
00:20:21,620 --> 00:20:25,879
(إني اَسفة (زيد
(أملت حقاً أن تكون أبو (ألارد

232
00:20:25,880 --> 00:20:28,690
اعتقدت، بأنه قد يكون أسعد معك

233
00:20:32,460 --> 00:20:32,920
لما؟

234
00:20:34,330 --> 00:20:36,040
إنه حتى لا يعرفني

235
00:20:36,210 --> 00:20:37,700
العرّافون أقوياء

236
00:20:37,900 --> 00:20:41,420
قوتهم تأتي من عقولهم
وليس من أجسادهم

237
00:20:42,110 --> 00:20:46,790
هي لا تريد قول ذلك
لكني يائسٌ من أن أصبح صياداً

238
00:20:48,050 --> 00:20:52,049
ذلك ليس صحيحاً
عندما كنت طفلاً، كنت لا تخاف

239
00:20:52,050 --> 00:20:54,080
أحدث أمراً جعلك خائف؟

240
00:20:55,950 --> 00:20:57,110
ما كان ذلك؟

241
00:20:59,420 --> 00:21:02,484
صيد الخنازير -
لم تذهب قط لصيد الخنازير -

242
00:21:02,485 --> 00:21:04,269
لقد كنت في الثامنة فقط

243
00:21:04,270 --> 00:21:10,140
لقد قلتِ بأني كنت صغيراً جداً
(ولكني ذهبت مع (رولانت) و(ميريك

244
00:21:11,040 --> 00:21:13,940
...لقد حُبست بينهم وبين الخنزير

245
00:21:18,560 --> 00:21:20,430
لقد كنت خائفاً جداً

246
00:21:21,110 --> 00:21:22,590
لم تفقد مهاراتك

247
00:21:23,490 --> 00:21:24,810
إنك خائفٌ فقط

248
00:21:25,620 --> 00:21:26,310
لا يهم

249
00:21:27,730 --> 00:21:30,780
عندما يُطلب مني الصيد، لا أستطيع

250
00:21:35,440 --> 00:21:37,790
أعتقد بأني أستطيع مساعدتك

251
00:21:40,360 --> 00:21:43,160
أسرع، لا تتأخر
تقدم

252
00:21:45,090 --> 00:21:45,950
!(بريجيد)

253
00:21:47,530 --> 00:21:48,390
!(بريجيد)

254
00:22:02,200 --> 00:22:04,480
الداهارانيون)، لقد عادوا)

255
00:22:05,060 --> 00:22:06,320
(الداهارانيون)

256
00:22:28,700 --> 00:22:31,520
ما أريده، بسيط

257
00:22:33,950 --> 00:22:37,500
اعطوني الساعي

258
00:22:41,570 --> 00:22:44,000
وبعدها الجميع سيعودوا لحياتهم

259
00:22:49,840 --> 00:22:57,990
ما حدث هنا منذ 23 سنةً كان مأساة
ولكن ذلك كان ضرورياً للخير الأعظم

260
00:23:05,090 --> 00:23:06,650
إنه يقول الحقيقة

261
00:23:11,590 --> 00:23:17,249
(أعتقد بأننا رأينا جميعاً بأن (داركن رال
سيفعل أي شيء لجلب السلام للمقاطعات الوسطى

262
00:23:17,250 --> 00:23:17,870
أترون؟

263
00:23:18,830 --> 00:23:20,390
هذه المرأة حكيمة

264
00:23:21,140 --> 00:23:22,230
استمعوا لها

265
00:23:23,590 --> 00:23:26,170
ما كان الأمير (رال) سيفعله؟

266
00:23:27,500 --> 00:23:33,860
مواجهة الساعي كرجلاً بالغ
والذي يستطيع الدفاع عن نفسه وتنفيذ النبوءة

267
00:23:34,140 --> 00:23:37,590
لا
!لقد قتل أطفالنا

268
00:23:39,800 --> 00:23:45,200
لقد وقف الساعي أمام الحراس هذا الصباح
لقد أنقذ حياة فتاة

269
00:23:46,270 --> 00:23:49,229
لم يكن لأي شخصٍ اَخر الشجاعة للقيام بذلك

270
00:23:49,230 --> 00:23:54,880
إن خنّا الساعي لأننا خائفون
إذاً أطفال "برينيدون" ماتوا سداً

271
00:24:01,880 --> 00:24:02,660
!أسكتوها

272
00:24:03,280 --> 00:24:05,310
!أنا التي تبحثون عنها

273
00:24:06,550 --> 00:24:07,950
!أنا أم الساعي

274
00:24:09,280 --> 00:24:11,470
لكني لن أساعدكم لإيجاده

275
00:24:11,730 --> 00:24:12,859
!اقبضوا عليها

276
00:24:12,860 --> 00:24:13,240
!لا

277
00:24:16,390 --> 00:24:17,480
إنها تحميني

278
00:24:18,320 --> 00:24:19,410
الساعي ولدي

279
00:24:19,920 --> 00:24:20,690
ليست هي

280
00:24:23,770 --> 00:24:24,620
إنه ابني

281
00:24:25,660 --> 00:24:27,690
!لا، أنا والدة الساعي

282
00:24:27,930 --> 00:24:30,980
!لا، إنه ولدي -
!لا، إنه ولدي -

283
00:24:31,100 --> 00:24:32,420
!لا، إنه ولدي

284
00:24:39,440 --> 00:24:42,339
!لا، إنه ولدي -
!لا، إنه ولدي -

285
00:24:42,340 --> 00:24:44,220
!اقبضوا عليهم جميعاً

286
00:24:47,490 --> 00:24:50,700
للساعي حتى طلوع الشمس
لتسليم نفسه

287
00:24:54,000 --> 00:24:57,750
فإن لم يفعل
سأقتل واحدةً من تلك النساء

288
00:24:59,880 --> 00:25:03,870
وسأقتل أخرى لكل ساعةٍ
!لا يظهر بها الساعي

289
00:25:07,270 --> 00:25:08,600
!افسحوا الطريق

290
00:25:13,140 --> 00:25:13,600
!أمي

291
00:25:26,210 --> 00:25:29,810
مارك)، لا تدعوا الحراس)
فقط استمع إلي

292
00:25:32,220 --> 00:25:36,050
أحتاج لمساعدتك -
لقد اعتُقلت أمي بسببك -

293
00:25:36,210 --> 00:25:39,070
لما عساني أساعدك؟ -
لإنقاذها -

294
00:25:40,660 --> 00:25:44,500
هنالك طريقةً واحدة لذلك
وهي تسليمك لنفسك

295
00:25:44,720 --> 00:25:46,120
وماذا بعد ذلك؟

296
00:25:47,200 --> 00:25:49,000
تعود ثانيةً لحياتك؟

297
00:25:49,250 --> 00:25:52,100
أمك تأتي للمنزل وكل شيءٍ يعود لطبيعته؟ -
أجل -

298
00:25:53,970 --> 00:25:57,259
لقد سمعت ما قالته أمك
سابقاً في الساحة الرئيسية

299
00:25:57,260 --> 00:25:59,440
أمك تريد حياةً أفضل لك

300
00:26:00,470 --> 00:26:03,399
"تريد لقوم "برينيدون
أن يقاوموا لأنفسهم

301
00:26:03,400 --> 00:26:06,840
إن سلمت نفسي
فتضحيتها لا تعني شيئاً

302
00:26:08,530 --> 00:26:12,259
الشيء الوحيد الذي يكترث له
الداهارانيون) هو الساعي)

303
00:26:12,260 --> 00:26:16,660
متى ما ذهبت -
بعدها (الداهارانيون) سيذهبون أيضاً؟ -

304
00:26:37,030 --> 00:26:41,100
لم أسمع بـ(الداهارانيون) أبداً
حتى قتلوا أبي

305
00:26:46,940 --> 00:26:51,490
"ولدي أخٌ اَخر، في "هارتلاند
(مايكل)

306
00:26:52,650 --> 00:26:57,109
أحبه
لكن (الداهارانيون) قلبوه ضدي

307
00:26:57,110 --> 00:27:02,800
لذا الاَن أعلم بالضبط ما هم قادرون عليه
وأعلم أن الاستسلام لن يوقفهم

308
00:27:09,640 --> 00:27:12,100
ماذا تريد مني أن أفعل؟

309
00:27:16,670 --> 00:27:20,659
بعد أن هرب من القبو
بحثت عنه في كل مكان

310
00:27:20,660 --> 00:27:24,100
"لم أستطع أن أدعه يدمر "برينيدون

311
00:27:27,900 --> 00:27:29,570
لقد أبليت جيداً

312
00:27:29,900 --> 00:27:31,390
لديك ما أردته

313
00:27:32,370 --> 00:27:34,660
الاَن، دع النساء تذهب

314
00:27:34,970 --> 00:27:36,869
ولما عساني أفعل ذلك؟

315
00:27:36,870 --> 00:27:41,749
لقد تحدوا جميعهم الأمير (رال)؟ -
من فضلك، لقد كانوا يحاولون فقط حمايتي -

316
00:27:41,750 --> 00:27:44,410
إني حقاً والدة الساعي -
ربما -

317
00:27:45,030 --> 00:27:51,439
أو لربما إنكِ تحاولين حماية الأخريات، على أي حال
فجميعهم تحدوا الأمير (رال) ويجب أن يعاقبوا

318
00:27:51,440 --> 00:27:53,290
إنها تقول الحقيقة

319
00:27:54,560 --> 00:27:56,140
إنها أم الساعي

320
00:27:59,280 --> 00:28:01,830
وهي من حاولت إخفاءه عنك

321
00:28:03,130 --> 00:28:05,860
كيف تعلم ذلك، أيها الولد؟

322
00:28:12,250 --> 00:28:13,920
لأنها أمي أيضاً

323
00:28:16,510 --> 00:28:17,650
ستخون أمك؟

324
00:28:19,390 --> 00:28:21,420
"لقد خانت "برينيدون

325
00:28:23,500 --> 00:28:25,780
لم تعد أمي بعد الاَن

326
00:28:27,190 --> 00:28:27,980
!(مارك)

327
00:28:28,180 --> 00:28:31,980
تلك الأمهات الأخريات
إنهم مجرد حمقى

328
00:28:32,700 --> 00:28:35,440
محاولين مساعدة صديقةً ضالة

329
00:28:46,940 --> 00:28:49,760
إنك مقتدرٌ جداً أيها الشاب

330
00:28:50,240 --> 00:28:53,749
ولإظهار لقوم هذه البلدة
بأن الأمير (رال) رحيم

331
00:28:53,750 --> 00:29:01,970
سأفرج عن النساء الأخريات، أنتِ
ومن ناحية ثانية، ستموتين جنباً إلى جنب مع ابنكِ

332
00:29:02,850 --> 00:29:06,420
الأمير (رال) سيسر لولاءك
سوف تكافأ

333
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
هنالك أمراً واحداً فقط أريده

334
00:29:10,250 --> 00:29:13,089
أن أكون موجوداً هناك عندما تقتله

335
00:29:13,090 --> 00:29:15,810
ستحضى بمكان الشرف
على جانبي

336
00:29:17,440 --> 00:29:19,439
افتحوا البوابات، وانشروا الخبر

337
00:29:19,440 --> 00:29:23,029
"أريد من كل شخص في "رينيدون
وفي المناطق الريفية النائية بالحضور

338
00:29:23,030 --> 00:29:26,030
سأقتل الساعي في منتصف النهار

339
00:29:28,430 --> 00:29:33,290
أريدك أن تستجمع الخوف
الذي حملته لفترةٍ طويلة

340
00:29:35,480 --> 00:29:36,710
وجلبه للسطح

341
00:29:38,130 --> 00:29:39,800
وأن تركز على النيران

342
00:29:46,900 --> 00:29:48,660
(ذلك جيد، (ألارد

343
00:29:49,640 --> 00:29:54,410
الاَن فكر كم شعرت بالعجز
عندما هاجمك الخنزير

344
00:29:55,130 --> 00:29:56,800
أطعم خوفك للنار

345
00:29:58,630 --> 00:30:00,480
النار التهمت خوفك

346
00:30:03,670 --> 00:30:05,430
(ذلك جيد، (ألارد

347
00:30:20,280 --> 00:30:24,880
ومع اللهب، يذهب خوفك

348
00:30:29,970 --> 00:30:32,079
هل أنت متأكدٌ بأنها نجحت؟

349
00:30:32,080 --> 00:30:37,970
تسألين عن سحر عرّافٌ من الدرجة الأولى؟ -
لا، (زيد)، بالطبع لا -

350
00:30:39,120 --> 00:30:41,760
لقد كنت محقةً بالقدوم لك

351
00:30:47,250 --> 00:30:51,989
ما نوع الرقية التي كانت ذلك؟ -
لم تكن رقية، اختلقت ذلك -

352
00:30:51,990 --> 00:30:57,239
ألارد) لن يدع خوفه يذهب)
حتى جعلته يعتقد بأن السحر استخرجه

353
00:30:57,240 --> 00:31:02,270
قد لا يؤمن بنفسه
لكنه يؤمن بقوى العرّاف العظيم

354
00:31:02,620 --> 00:31:05,260
(إنك ماكرٌ عجوز، يا (زيد

355
00:31:07,990 --> 00:31:11,049
اَسفةٌ بأني جعلتك تقول أمراً
لم تُرد قوله

356
00:31:11,050 --> 00:31:15,929
لقد دفنت ذلك السر لعشرون سنةً
وأوده أن يبقى مدفوناً

357
00:31:15,930 --> 00:31:20,440
وبشرفكِ كمؤمنة
(عليكِ أن لا تخبري (ريتشارد

358
00:31:31,070 --> 00:31:32,310
...(ريتشارد)

359
00:31:35,340 --> 00:31:38,870
مهما يحدث، فإني سعيدةٌ بأني رأيتك

360
00:31:39,760 --> 00:31:42,999
سنخرج من هنا -
لا أعتقد ذلك -

361
00:31:43,000 --> 00:31:48,570
لدي خطة، لقد وافق (مارك) على مساعدتي
لقد أخبرته بالضبط بما عليه فعله

362
00:31:48,770 --> 00:31:52,440
(لقد خانك (مارك
خاننا كلانا

363
00:31:52,990 --> 00:31:56,780
على (مارك) أن يكون على منصة الإعدام

364
00:31:57,770 --> 00:32:00,860
لكن عينيه، كانتا باردتان جداً

365
00:32:03,070 --> 00:32:09,450
بكامل حياته كان يستمع لما ينذر به الحراس
يعتقد بأنه يبقي "برينيدون" اَمنة

366
00:32:09,980 --> 00:32:15,139
حتى الاَن، لم أدرك ما النضج
بهذه البلدة الذي فعله له

367
00:32:15,140 --> 00:32:16,280
استمعِ إلي

368
00:32:17,010 --> 00:32:19,560
ما فعله (مارك) كان خدعة

369
00:32:20,260 --> 00:32:23,260
وسيفعل (مارك) كل شيء لحمايتك

370
00:32:25,600 --> 00:32:34,060
...إن هذا شيءٌ فظيع لأمٌ لتقول ذلك عن ولدها لكن
لا أعلم إن كان قوياً بما يكفي

371
00:32:34,890 --> 00:32:40,720
(ماذا لو كان بدلاً من أن يخدع (الداهارانيون
كان يخدعك؟

372
00:32:49,940 --> 00:32:50,820
الأرانب؟

373
00:32:51,400 --> 00:32:54,559
أين الظبي؟ إني تواقٌ للحم غزال

374
00:32:54,560 --> 00:32:58,569
لقد كان محتالاً أكثر مما ظننا
...وكان هنالك إثنان منا فقط لملاحقته

375
00:32:58,570 --> 00:33:01,270
سنحصل عليه بالمرة القادمة -
إثنان فقط؟ أين (ريتشارد)؟ -

376
00:33:01,271 --> 00:33:07,011
ألم يعد؟
"من المؤكد بأنه قرر المكوث أكثر في "برينيدون

377
00:33:07,730 --> 00:33:08,880
برينيدون"؟"

378
00:33:10,270 --> 00:33:13,159
لقد قلت بأنك كنت راحلاً للشرق

379
00:33:13,160 --> 00:33:16,039
برينيدون" في الغرب"
على بعد أميالاً من هنا

380
00:33:16,040 --> 00:33:17,549
...الظبي دار للغرب

381
00:33:17,550 --> 00:33:20,399
(زيد)، لقد قلت بأن (ريتشارد)
كان ذاهباً للصيد فقط

382
00:33:20,400 --> 00:33:22,729
داركن رال) يعلم بأن الساعي)
"من "برينيدون

383
00:33:22,730 --> 00:33:25,929
قد يكون لديه رجالاً ينتظرونه
لما لم تحذره؟

384
00:33:25,930 --> 00:33:28,559
لأنه أكثر شابٌ عنيد قابلته بحياتي قط

385
00:33:28,560 --> 00:33:31,889
"إن قلت له بأننا قريبون من "برينيدون
...لن يكفي من التحايل لإقناعه بالعدول عن الذهاب

386
00:33:31,890 --> 00:33:37,000
و"برينيدون" هو اَخر مكان
يجب أن يكون به الساعي

387
00:33:54,200 --> 00:33:54,900
تقدموا

388
00:33:56,170 --> 00:33:57,480
هيا، يا قوم

389
00:34:00,290 --> 00:34:02,050
لماذا هذا الحشد؟

390
00:34:02,140 --> 00:34:06,419
ما الذي يحدث هنا، أيها الصديق؟ -
لقد أمسك (الداهارانيون) بالساعي -

391
00:34:06,420 --> 00:34:08,710
سيموت في منتصف النهار

392
00:34:09,150 --> 00:34:10,650
!افسحوا المجال

393
00:34:10,690 --> 00:34:13,700
!افسحوا المجال! افسحوا المجال

394
00:34:27,560 --> 00:34:32,850
أنتِ، ستشاهدين ابنكِ يموت
كما كان يجب قبل 23 سنة

395
00:34:37,070 --> 00:34:39,370
وبعدها ستموتين لخيانتك

396
00:34:46,810 --> 00:34:50,600
أسطورة الساعي تبدو بأنها أجلُّ من رجل

397
00:34:52,930 --> 00:34:55,840
تلك الأسطورة ستظل إن قتلتني

398
00:34:58,700 --> 00:35:01,530
...سأقوم بقتلك، أيها الساعي

399
00:35:04,530 --> 00:35:06,850
وبسيفك الخاص

400
00:35:15,670 --> 00:35:20,360
الاَن، أيها الساعي، النبوءة بالأخير تم تجنبها

401
00:35:27,690 --> 00:35:28,390
!الاَن

402
00:35:37,690 --> 00:35:38,300
!اذهب

403
00:37:16,210 --> 00:37:21,520
(لقد كنت مخطئاً أيها (الداهاراني
النبوءة لم تُتجنب

404
00:38:03,550 --> 00:38:04,250
(مارك)

405
00:38:13,630 --> 00:38:16,010
لن أخونكِ حقيقةً أبداً

406
00:38:24,780 --> 00:38:28,599
لقد كان من المفترض أن تبقى مع الصيادون
بماذا كنت تفكر؟

407
00:38:28,600 --> 00:38:32,339
لقد وعدت بأنك لن تنصرف وحدك -
لم أكن أنوي ذلك -

408
00:38:32,340 --> 00:38:38,039
لكن إن لم أكن قد أتيت إلى هنا
فلم أتمكن من إيجاد أمي

409
00:38:38,040 --> 00:38:39,500
أمك حية؟

410
00:38:52,100 --> 00:38:52,980
(بريجيد)

411
00:38:55,130 --> 00:38:55,740
(زيد)

412
00:38:58,210 --> 00:39:02,710
علمت بأنه إن حضرت
فسيتوجب علي قول الحقيقة

413
00:39:05,610 --> 00:39:09,030
ريتشارد)، إني اَسفة)

414
00:39:09,930 --> 00:39:12,070
سأحبك دائماً كولدي

415
00:39:16,132 --> 00:39:18,422
لكني لست أمك الحقيقية

416
00:39:26,290 --> 00:39:31,850
لقد حملتك عندما كنت رضيعاً
في الليلة التي وُلدت بها

417
00:39:32,230 --> 00:39:34,870
لقد كنت الداية في ولادتك

418
00:39:37,100 --> 00:39:42,130
(لقد كنت هنالك عندما أخذك (زيد
من ذراعيْ والدتك

419
00:39:42,550 --> 00:39:43,870
لما تظاهرتِ؟

420
00:39:46,360 --> 00:39:51,200
عندما سألتني إن كنت أمك
لم أعني أن أقول نعم

421
00:39:51,290 --> 00:39:55,790
لكن كان فجأةً
مثلما أني أنظر لولدي الضائع

422
00:39:57,370 --> 00:39:58,070
(أوين)

423
00:39:59,710 --> 00:40:01,660
(قتله (الداهارانيون

424
00:40:04,520 --> 00:40:06,280
لقد كان بالثالثة

425
00:40:08,070 --> 00:40:09,650
إني اَسفٌ جداً

426
00:40:10,880 --> 00:40:13,579
لم أستطع تحمل التفكير بوفاته

427
00:40:13,580 --> 00:40:20,650
تخيلت بأنه كان الولد الذي نجا لذا
...عندما شاهدتك بالساحة، لقد كان

428
00:40:20,850 --> 00:40:23,050
كان مثلما (أوين) قد عاد

429
00:40:24,120 --> 00:40:28,260
على الأقل الاَن
أعلم بأنه لم يمت سداً

430
00:40:29,850 --> 00:40:32,230
وماذا عن أمي الحقيقية؟

431
00:40:34,700 --> 00:40:38,409
لا، لا، لقد كانت مريضةً جداً لفترة
لكنها عاشت

432
00:40:38,410 --> 00:40:41,050
وبعد ذلك، يوماً ما اختفت

433
00:40:41,810 --> 00:40:43,740
لم أرها قط مجدداً

434
00:40:45,420 --> 00:40:48,240
أعتقد بأنها ذهبت للبحث عنك

435
00:40:54,710 --> 00:40:58,929
(قد يعود (الداهارانيون)، (مارك
ولن أكون هنا للمساعدة

436
00:40:58,930 --> 00:41:04,750
إن عاد (الداهارانيون)، ستكون معركة
لقد علمتنا المقاومة لأنفسنا

437
00:41:04,840 --> 00:41:12,140
علاوةً إلى ذلك، فإنك الساعي
لديك أموراً أكبر من الاعتناء ببلدةٍ واحدة

438
00:41:13,010 --> 00:41:16,760
اعتني بأمك -
تعلم بأني سأفعل -

439
00:41:35,620 --> 00:41:37,629
لقد كنت محقاً -
حول ماذا؟ -

440
00:41:37,630 --> 00:41:41,592
الإصرار على الدروس، التدريب -
أعلم بأني كنت أضغط عليك -

441
00:41:41,593 --> 00:41:43,533
والاَن أتفهم لماذا

442
00:41:44,160 --> 00:41:47,409
"ما رأيته في "برينيدون
جعلني أدرك ما أواجهه

443
00:41:47,410 --> 00:41:50,679
وسأقوم بما يلزم القيام به لأكون جاهزاً

444
00:41:50,680 --> 00:41:53,249
...والاَن أعلم بأن أمي حية

445
00:41:53,250 --> 00:41:59,150
عندما ينتهي كل هذا سأذهب للبحث عنها
ويوماً ما سيكون لدي عائلةً ثانية

446
00:42:04,790 --> 00:42:06,900
زيد)، لما لا تخبره؟)

447
00:42:08,370 --> 00:42:13,140
لأنه إن علم (ريتشارد) سيقوم بالمخاطرة
بحياته لحمايتي وحياته أكثر أهمية

448
00:42:14,690 --> 00:42:17,559
لا أحد أكثر مني
(يأمل بأن نجد أم (ريتشارد

449
00:42:17,560 --> 00:42:21,969
وليس هنالك شيئاً أريده أكثر
من اخباره الحقيقة

450
00:42:21,970 --> 00:42:29,259
ويوماً ما، عندما ينتهي كل هذا
بعدها، بعدها سيكون لدينا قصةً لنحكيها

451
00:42:29,260 --> 00:42:34,190
ولكن حتى ذلك الحين
لا يمكنه أن يعلم بأني جده

452
00:42:45,420 --> 00:42:46,249
!دعه يذهب

453
00:42:46,250 --> 00:42:47,459
{\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,220)}في الحلقة القادمة من
"أسطورة الساعي"

454
00:42:47,460 --> 00:42:50,629
لما أنقذت حياتي؟ -
مصير العالم قد يعتمد عليك -

455
00:42:50,630 --> 00:42:51,809
{\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"الكفاح من أجل الخير"

456
00:42:51,810 --> 00:42:53,549
علينا الهرب -
تبقين هنا -

457
00:42:53,550 --> 00:42:55,400
!على قدميك، الاَن

458
00:42:55,450 --> 00:42:56,679
{\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"إيجاد حليفاً جديد"

459
00:42:56,680 --> 00:42:59,639
إنه مستمعٌ حقيقي -
بإمكانه قراءة ما يفكر به الناس -

460
00:42:59,640 --> 00:43:00,729
{\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"مع القوة الخطرة"

461
00:43:00,730 --> 00:43:03,179
أتعتقد بإمكانك أن تخفي أي شيءٍ عني؟

462
00:43:03,180 --> 00:43:04,230
{\c&HFFBBAA&\i1\pos(190,200)}"وسرٌ عظيم"

463
00:43:04,680 --> 00:43:06,970
أخبريه بما تشعرين عنه

464
00:43:07,150 --> 00:43:09,170
فلن يكون هنالك بأس

465
00:43:09,310 --> 00:43:09,910
!اهرب

466
00:43:09,911 --> 00:43:14,961
{\c&HFFBBAA&\i1\fn30}Translated by Alsha3bo
transam_ws62000@yahoo.com

