1
00:00:01,418 --> 00:00:03,868
"و قد عدتُ لدياري جزيرة "هاربر

2
00:00:04,463 --> 00:00:08,013
سيتزوّج صديقي المقرّب من فتاة أحلامه

3
00:00:09,385 --> 00:00:12,095
لكن ليس كل ما يتعلّق بهذه الرحلة
عبارة عن إحتفال

4
00:00:14,127 --> 00:00:15,865
فقبل 7 أعوام رحلتُ من هذا المكان

5
00:00:15,949 --> 00:00:18,101
بعد قيام (جون ويكفيلد) بقتل 6 أشخاص

6
00:00:19,687 --> 00:00:21,020
و قد كانت والدتي إحدى الضحايا

7
00:00:22,049 --> 00:00:23,999
البقيّة مضوا قدماً بحياتهم

8
00:00:24,557 --> 00:00:26,842
معتقدين بأنّ جرائم القتل أصبحت من طيّ الماضي

9
00:00:27,896 --> 00:00:29,445
لكن ليس بوسعي منع هذا الشعور

10
00:00:33,763 --> 00:00:35,386
بأنّ ثمّة المزيد من القتل سيحصل

11
00:00:36,110 --> 00:00:38,006
سابقاً بجزيرة هاربر

12
00:00:40,114 --> 00:00:41,999
علينا إزالة هذه الجيفة

13
00:00:42,304 --> 00:00:44,015
كي تؤدّي بروفة زفافك

14
00:00:46,133 --> 00:00:48,423
سوف تقع بالمتاعب -
لا أحد يكترث بما أفعله -

15
00:00:48,660 --> 00:00:50,341
أتظنّ بأنّ هذا سيجعلهم يلاحظونكَ ؟

16
00:00:50,425 --> 00:00:51,801
ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك 

17
00:00:52,732 --> 00:00:53,594
لقد اكتفيت

18
00:00:53,838 --> 00:00:55,284
لا أريد رؤيتكَ مجدداً

19
00:00:56,181 --> 00:00:58,752
اتباع حدسي أوصلني إلى ما أنا عليه اليوم

20
00:00:58,836 --> 00:01:00,299
(لقد تزوجتَ بـ (كاثرين 

21
00:01:00,383 --> 00:01:02,311
إنها تخونك
(مع (ريتشارد

22
00:01:02,670 --> 00:01:05,352
طاب مساؤكم جميعاً
سوف أتولىّ أمر البروفة

23
00:01:05,565 --> 00:01:08,829
و الآن سيصعد السيّد (ويلينغتون) و يضيء شمعة لم الشمل

24
00:01:08,913 --> 00:01:11,612
هلاّ أطفأ أحدكم الأضواء ؟ -
سأتولّى هذا -

25
00:02:20,393 --> 00:02:21,968
آبي) ؟ هل أنتِ بخير ؟)
هل تأذيتِ ؟

26
00:02:23,748 --> 00:02:24,663
لا -
يا (آبي) أنظري إليّ ؟ -

27
00:02:26,081 --> 00:02:27,281
ماذا حصل ؟

28
00:02:32,576 --> 00:02:33,862
ستكون الأمور على ما يرام

29
00:02:34,315 --> 00:02:36,365
انتظريني بالخارج , مفهوم ؟

30
00:02:43,933 --> 00:02:45,081
حسناً , أنصتوا إليّ أيها القوم

31
00:02:45,329 --> 00:02:47,708
أريدكم أن تخرجوا الآن

32
00:02:47,945 --> 00:02:50,795
لا تغادروا المبنى
لكن أخرجوا حالاً

33
00:02:51,113 --> 00:02:53,709
يا (هنري) اصطحبها للخارج -
يا (تريش) علينا المغادرة -

34
00:02:54,063 --> 00:02:55,420
علينا المغادرة يا عزيزتي

35
00:02:57,478 --> 00:02:58,271
تعالي

36
00:03:00,652 --> 00:03:02,102
عزيزتي , علينا المغادرة

32
00:03:10,003 --> 00:03:11,525
(يا سيدة (ويلينغتون

37
00:03:36,738 --> 00:03:39,635
حسناً , أصغوا إليّ يا رفاق
أنا أشعر بالأسف الشديد تجاه خسارتكم

38
00:03:40,270 --> 00:03:42,225
أعلم بأنّ لديكم الكثير من التساؤلات

39
00:03:42,309 --> 00:03:44,121
و سأحاول جاهداً الإجابة عنها

40
00:03:44,205 --> 00:03:47,561
لكن بالوقت الحالي أظنه من المهم
أن تعودوا إلى الفندق

41
00:03:47,426 --> 00:03:51,751
ماغي) , (هنري) , إن حرصتما على عودة الجميع)
إلى هناك و عدم مبارحة المكان

42
00:03:51,835 --> 00:03:54,483
فسأكون ممتناً
أنصحكم بالبقاء معاً

43
00:03:54,567 --> 00:03:57,170
فهذا ليس بالوقت الملائم كي تبقوا بمفردكم

44
00:03:57,489 --> 00:04:00,005
سأعود للفندق لمخاطبتكم حالما تسنح لي الفرصة

45
00:04:08,181 --> 00:04:10,385
* مكالمة مجهولة *

46
00:04:14,063 --> 00:04:14,863
مرحباً ؟

47
00:04:37,956 --> 00:04:39,300
جزيرة  هاربر

48
00:04:39,300 --> 00:04:41,983
مــ 1 ــــ . حـــ 6 ــــــ

" التناثر "

48
00:04:39,300 --> 00:04:41,983
واحداً تلو الآخر

49
00:04:42,022 --> 00:04:44,595
ما كان ذلك الشيء ؟ -
لا أعلم -

50
00:04:44,679 --> 00:04:45,754
ربما سيف

51
00:04:45,838 --> 00:04:48,527
أعني , هل من المحتمل أن يكون جزءاً من الثريّا ؟

52
00:04:48,611 --> 00:04:50,305
أتقصد بأنه حادث ؟ -
محال -

53
00:04:50,807 --> 00:04:53,907
هل رأيتم ما فعله بوالد (تريش) ؟
فعل أحدهم ذلك عمداً

54
00:04:53,991 --> 00:04:56,805
يا صاح , كان يمكن أن يكون أيّ واحد منا
أسفل ذلك الشيء

55
00:04:57,921 --> 00:04:59,799
لم يسبق لي رؤية جثّة ميتة

56
00:05:02,386 --> 00:05:03,690
أنا رأيت واحدة -
يا صاح -

57
00:05:04,384 --> 00:05:06,764
ستكون الأمور على ما يرام -
كيف ستكون الأمور على ما يرام ؟ -

58
00:05:07,680 --> 00:05:09,875
لقد مات السيّد (ويلينغتون) , و لن تتخطى (تريش) مطلقاً

59
00:05:12,253 --> 00:05:13,437
أريد العودة للمنزل فحسب

60
00:05:16,414 --> 00:05:17,650
إذاً أظن بأنّ الزفاف

61
00:05:18,807 --> 00:05:19,581
أجل , سوف

62
00:05:19,942 --> 00:05:22,002
على الأرجح سيؤجلونه أو ما شابه

63
00:05:22,671 --> 00:05:26,141
متأكد بأننا سنكون على متن قارب صبيحة الغد -
كلاّ , إن تعمّد أحدهم فعل ذلك -

64
00:05:28,946 --> 00:05:30,770
علينا مغادرة هذا المكان فوراً

65
00:05:39,910 --> 00:05:42,339
تباً , لقد لوّثت السترة مسرح الجريمة

66
00:05:42,423 --> 00:05:44,203
لأصدقكَ القول , أنا مسرور أنها هنا

67
00:05:44,287 --> 00:05:46,235
فلستُ على عجلة من أمري لرؤية ما تغطيه

68
00:05:46,725 --> 00:05:50,079
ليس بعد العثور على أجزاء القس (فين) بالبحيرة 
بتلكَ الطريقة

69
00:05:50,163 --> 00:05:51,559
يا إلهي , ليست جثة أخرى

70
00:05:51,930 --> 00:05:54,585
أعتقد أنّ هذا يفسّر سبب قتل القس

71
00:05:55,316 --> 00:05:56,616
مهمن كان الفاعل

72
00:05:56,843 --> 00:05:59,575
فعلى الأرجح قتل القس
لأنه أراد أن تكون الكنيسة خالية

73
00:06:00,282 --> 00:06:02,194
فإعداد هذه يستغرق وقتاً طويلاً

74
00:06:02,911 --> 00:06:05,129
إحرص على إزالة البصمات من على كل شيء

75
00:06:05,213 --> 00:06:06,657
و أريدك أن تلتقط الكثير من الصور أيضاً

76
00:06:06,741 --> 00:06:08,492
ثمّة قاتل آخر على سطح هذه الجزيرة

77
00:06:08,687 --> 00:06:10,436
يمكنني رؤية ذلك -
أنتَ تعرف ما أقصده -

78
00:06:10,520 --> 00:06:13,113
قطع القس لأشلاء و هذا الرجل لنصفين

79
00:06:13,491 --> 00:06:15,872
لا تتظاهر بأنكَ لم تتعرّف على السلاح المستخدم

80
00:06:16,507 --> 00:06:18,753
هذه السلاح الذي استخدمه (جون ويكفيلد) بالقتل 

81
00:06:18,988 --> 00:06:20,042
إنّ (ويكفيلد) ميّت

82
00:06:20,126 --> 00:06:23,099
حسناً , أحدهم يحسن صنعاً بتقليده 

83
00:06:23,183 --> 00:06:24,591
لقد كان القاتل يعلم ما يفعله

84
00:06:24,675 --> 00:06:26,844
يبدو بأنّه تلاعب بسلك تشغيل مفتاح الإضاءة

85
00:06:27,473 --> 00:06:29,818
لذا حين يتم اشعال الضوء -
يتم إطلاق رأس المجرفة -

86
00:06:31,646 --> 00:06:33,475
يا لها من طريقة ممتازة لقتل أحدهم

87
00:06:33,559 --> 00:06:35,961
ممتازة أو عشوائية ؟
كان أيّ شخص ليكون الضحية

88
00:06:41,189 --> 00:06:42,989
سيتم إطفاء الأنوار

89
00:06:43,736 --> 00:06:45,237
حين يتم إشعال شمعة لمّ الشمل

90
00:06:45,764 --> 00:06:47,489
أتظنّ القاتل كان على علم بهذا ؟

90
00:06:47,569 --> 00:06:48,371
أجل

91
00:06:49,133 --> 00:06:50,242
و بمكان الموجودين

92
00:06:51,936 --> 00:06:54,348
(لقد أراد أحدهم موت (توماس ويلينغتون

93
00:06:58,877 --> 00:06:59,729
هيّا يا عزيزتي

94
00:07:00,835 --> 00:07:02,588
لقد كان هذا يشعركِ دوماً بالتحسّن

95
00:07:33,613 --> 00:07:34,924
أردتُ فحسب رؤيتك

96
00:07:38,607 --> 00:07:39,875
سأعود على الفور

97
00:08:05,203 --> 00:08:06,303
كيف حال (تريش) ؟

98
00:08:07,381 --> 00:08:09,323
لم تنبس بكلمة منذ عودتنا

99
00:08:10,845 --> 00:08:12,299
لا أعرف ما عليّ فعله

100
00:08:13,746 --> 00:08:15,317
ليس عليكَ فعل أيّ شيء

101
00:08:16,488 --> 00:08:17,542
كن فقط موجوداً بقربها

102
00:08:21,128 --> 00:08:22,806
كل ما يتعلّق بهذا اليوم

103
00:08:25,735 --> 00:08:26,799
هذا العصر 

104
00:08:27,296 --> 00:08:29,352
و قبل بدء البروفة
خضتُ و (جي دي) شجاراً

105
00:08:30,273 --> 00:08:31,439
لقد طلبتُ منه الرحيل 

106
00:08:31,991 --> 00:08:35,441
لكنه ابتسم
و قال بأنه يملك مفاجأة أخيرة من أجلي

107
00:08:36,658 --> 00:08:39,001
أتظنه من فعل ذلك بوالد (تريش) ؟

107
00:08:40,510 --> 00:08:41,863
جي دي) ؟)

108
00:08:44,469 --> 00:08:46,279
كان يفترض بي الزواج

109
00:08:50,130 --> 00:08:51,020
أنا خائف

110
00:09:00,390 --> 00:09:02,273
لقد ذكرتُ بأننا قد نتوقف

111
00:09:02,517 --> 00:09:04,089
نتوقف ؟ -
نندفع نحو الشاطئ -

112
00:09:04,430 --> 00:09:06,680
من دون الرياح , إنه مصطلح يتعلّق بالإبحار

113
00:09:07,024 --> 00:09:08,466
ظننته يعني الإسترخاء

114
00:09:08,550 --> 00:09:10,317
لو كنتُ أعلم بأنه قد يتسبب بتأخركِ على البروفة

115
00:09:10,401 --> 00:09:13,378
لما اقترحتُ مطلقاً القيام برحلة -
إنّها مجرّد بروفة , و لا بأس بذلك -

116
00:09:13,715 --> 00:09:14,810
لقد قضيتُ وقتاً رائعاً

117
00:09:14,894 --> 00:09:17,514
كل ما عليّ فعله هو الإتصال بـ (تريش) و إبلاغها بأننا في طريقن

118
00:09:22,903 --> 00:09:26,503
سأبحث عن هاتف عمومي
و أنتَ أوقف نفسكَ هنا

119
00:09:27,767 --> 00:09:29,140
نخب الحبّ و النصيب

120
00:09:29,224 --> 00:09:31,487
نخب الحبّ و النصيب

121
00:09:31,699 --> 00:09:32,899
(مرحباً يا (إيرل غراي

122
00:09:35,510 --> 00:09:37,201
كيف حالك , هل أجلب لكَ مشروباً ؟

123
00:09:37,404 --> 00:09:38,740
ما سبب الإحتفال ؟

124
00:09:38,824 --> 00:09:39,924
إنها قصة لا تصدّق

125
00:09:40,236 --> 00:09:44,240
أترى هذين الشخصين ؟
بريت) و (ليزا) , لقد كانت علاقتهما مترددة طيلة أعوام)

126
00:09:44,512 --> 00:09:45,568
فقد كان يتشجاران

127
00:09:45,888 --> 00:09:47,363
و ينفصلان و بعدها يعودان لبعضيهما

128
00:09:47,730 --> 00:09:50,872
و بصبيحة اليوم , كانا يتنزهان على الشاطئ

129
00:09:51,053 --> 00:09:53,753
و عثر (بريت) على خاتم ماسي مدفوناً في الرمال

130
00:09:53,968 --> 00:09:57,554
لقد اعتبرها إشارة , و قام بعرض الزواج بالمكان الذي وجده
(و قد وافقت (ليزا

131
00:09:57,947 --> 00:09:59,347
هل عثرا على خاتم ؟

132
00:10:12,674 --> 00:10:13,620
هذا خاتمي

133
00:10:51,747 --> 00:10:54,785
(آبي) , (آبي)
لا تخافي , هذا أنا

134
00:10:54,869 --> 00:10:57,114
هذا أنا -
هل اقتحمتَ غرفتي ؟ -

135
00:10:57,766 --> 00:10:59,366
أنا متأسف , لم أقصد

136
00:11:00,062 --> 00:11:01,412
أردتُ التحدّث إليكِ

137
00:11:03,009 --> 00:11:04,732
هل يعتقد (هنري) بأنني من قتل (ويلينغتون) ؟

138
00:11:05,235 --> 00:11:07,303
لا أحد يعرف بما عليه الظن -
هذا سيء -

139
00:11:07,697 --> 00:11:10,017
أتعلمين لقد كانت مجرّد شمعة رومانية مفرقعة

140
00:11:10,399 --> 00:11:12,381
مفاجأتي .. هذا ما أخبرتُ (هنري) به

141
00:11:12,465 --> 00:11:14,188
لقد وضعتُ شمعة مفرقعة بشمعة لمّ الشمل

142
00:11:14,272 --> 00:11:17,172
خلته سيكون طريفاً
(لمجرّد إثارة غضب (هنري

143
00:11:19,387 --> 00:11:20,429
(أنا بحاجة إلى مساعدتكِ يا (آبي

144
00:11:23,275 --> 00:11:25,638
أتذكرين كلامكِ لـ (شاين) , حين قام بتعليقي ؟

145
00:11:26,141 --> 00:11:27,770
عن كون (جون ويكفيلد) على قيد الحياة ؟

146
00:11:27,854 --> 00:11:29,397
لقد اختلقتُ ذلك الكلام لمحاولة إنقاذك

147
00:11:29,481 --> 00:11:30,768
ماذا لو كنتِ محقة ؟

148
00:11:31,207 --> 00:11:34,257
ماذا لو كان على قيد الحياة ؟ -
إنه ليس كذلك , لقد كانت مجرّد قصة -

149
00:11:35,213 --> 00:11:36,384
أظنني رأيته

150
00:11:37,423 --> 00:11:40,324
اليوم , خارج الكنيسة -
هذا محال , فقد قتله والدي -

151
00:11:40,408 --> 00:11:42,058
حسناً , أعلم بأنّ هذا يبدو جنونياً

152
00:11:43,403 --> 00:11:44,791
لكنني وجدتُ شيئاً

153
00:11:45,294 --> 00:11:46,372
بوسعي أن أريكِ إياه

154
00:11:47,125 --> 00:11:51,201
(جي دي) -
(آبي) , لم أقتل (ويلينغتون) -

155
00:11:53,215 --> 00:11:55,214
أخشى بأنه لن يصدقني أحد آخر

156
00:11:56,557 --> 00:11:57,407
رجاءاً ؟

157
00:11:58,932 --> 00:12:00,399
اسمعي , أنا بحاجة إلى مساعدتكِ

158
00:12:07,425 --> 00:12:09,395
إنّ العمدة بطريقه إلى هنا للتحدّث إلينا

159
00:12:09,832 --> 00:12:11,217
هل يعرف شيئاً ؟

160
00:12:12,062 --> 00:12:13,023
لستُ واثقاً

161
00:12:15,016 --> 00:12:15,816
لكن 

162
00:12:15,995 --> 00:12:17,994
قبل وصوله إلى هنا
دعونا جميعاً

163
00:12:18,460 --> 00:12:19,696
نأخذ نفساً عميقاً

164
00:12:21,085 --> 00:12:22,685
حسناً , جميعنا نشعر بالحزن

165
00:12:28,387 --> 00:12:31,415
لكن مهما حصل , دعونا لا ننسى
بأننا لدينا بعضنا

166
00:12:32,094 --> 00:12:33,344
فنحن عائلة

167
00:12:34,032 --> 00:12:35,629
و سنتخطى هذه المحنة

168
00:12:35,866 --> 00:12:37,175
كلاّ , لن نتخطاها

169
00:12:38,512 --> 00:12:41,718
يا (تريش) قد لا يبدو الأمر كذلك الآن -
(اصمت يا (ريتشارد -

170
00:12:44,685 --> 00:12:47,389
(تريش) -
لا تتفوه بكلمة أخرى -

171
00:12:47,602 --> 00:12:49,219
إنّ (ماديسون) تحاول النوم

172
00:12:52,115 --> 00:12:54,189
أيها السافل الكاذب و الخائن

173
00:12:55,317 --> 00:12:56,327
كان والدي يعلم

174
00:12:56,411 --> 00:12:59,129
كان يعلم بخيانتك له -
(ريتشارد) -

175
00:12:59,433 --> 00:13:00,971
ما الذي تقصده بكلامها ؟

176
00:13:03,596 --> 00:13:04,783
(لقد كان يخونكِ يا (شيه

177
00:13:07,570 --> 00:13:08,520
معها

178
00:13:12,159 --> 00:13:13,159
أعذروني 

179
00:13:15,520 --> 00:13:18,755
أملك بعض الأسئلة لطرحها بشأن ما حصل عصر هذا اليوم

180
00:13:21,105 --> 00:13:22,509
ربّما عليّ البدء باستجوابك

181
00:13:28,024 --> 00:13:30,618
و كأنّ الكون كان يخبرني بأن أختار

182
00:13:30,954 --> 00:13:33,354
جثوت على ركبتي
و لقد كان الأمر مدهشاً

183
00:13:35,364 --> 00:13:36,231
طاب مساؤك

184
00:13:36,533 --> 00:13:38,157
(أدعى (كال فانديزن -
كيف حالك ؟ -

185
00:13:38,241 --> 00:13:39,610
سمعتُ بالأنباء السارة

186
00:13:40,149 --> 00:13:41,349
تهانينا لكما

187
00:13:44,505 --> 00:13:46,750
ليست ثمة طريقة سهلة لقول هذا
لذا سوف

188
00:13:47,368 --> 00:13:48,568
أدخل بصلب الموضوع مباشرة

189
00:13:49,137 --> 00:13:51,121
الخاتم الذي وجدته

190
00:13:51,701 --> 00:13:52,901
إنه يخصّني

191
00:13:53,410 --> 00:13:55,211
لقد فقدته قبل بضعة أيام على الشاطئ

192
00:13:55,876 --> 00:13:57,348
أرى الشك بعينيك

193
00:13:57,920 --> 00:14:00,670
قد تطلب منّي إثبات ذلك
و سأجيبكَ بكل سرور

194
00:14:00,903 --> 00:14:03,453
قبل كل شيء
الخاتم من قيراط 1.5

195
00:14:03,785 --> 00:14:04,985
ثانياً

196
00:14:05,250 --> 00:14:07,488
"تصنيف اللون هو "إتش

197
00:14:07,738 --> 00:14:08,530
و الذي يعني

198
00:14:08,614 --> 00:14:10,849
قد لا تعرف ذلك
لكنه يعني بأنه شفاف عملياً

199
00:14:11,232 --> 00:14:15,108
و أخيراً
"تصنيف الصفاء هو "في في إس 1

200
00:14:15,810 --> 00:14:19,310
إنها إحصائية مذهلة
بوسع أيّ صائغ إخباركَ بها

201
00:14:19,686 --> 00:14:20,478
لذا

202
00:14:29,266 --> 00:14:31,516
لن أستعيد خاتمي , أليس كذلك ؟

203
00:14:41,513 --> 00:14:42,886
ما كان ذلك ؟

204
00:14:46,053 --> 00:14:47,966
(تريش) , معكِ (كلوي)

205
00:14:49,682 --> 00:14:51,061
أظنني سأحاول معاودة الإتصال بكِ لاحقاً

206
00:14:55,501 --> 00:14:57,351
أجابني بريدها الصوتي مجدداً

207
00:14:58,785 --> 00:15:00,107
ما الخطب يا عزيزي ؟

208
00:15:00,685 --> 00:15:02,555
أتذكرين ليلتنا الأولى هنا

209
00:15:03,309 --> 00:15:05,529
حين رميتِ بنطالي بالمحيط ؟

210
00:15:05,790 --> 00:15:08,590
لقد تحدّثنا بشأن ذلك -
صحيح , مع ذلك -

211
00:15:09,482 --> 00:15:13,031
حين تناقشنا عن ذلك
أهملتُ ذكر تفصيل صغير 

212
00:15:15,218 --> 00:15:16,540
بأنه كان ثمّة خاتم

213
00:15:17,466 --> 00:15:18,616
بداخل الجيب

214
00:15:19,303 --> 00:15:20,853
و الذي انجرف مه المياه

215
00:15:21,599 --> 00:15:22,449
خاتم ؟

216
00:15:24,368 --> 00:15:25,218
من أجلي ؟

217
00:15:26,485 --> 00:15:29,144
كالخاتم الذي ستقدمه لأحدهم

218
00:15:29,228 --> 00:15:30,934
حين تطلب -
أجل -

219
00:15:32,453 --> 00:15:33,303
حقاً ؟

220
00:15:33,751 --> 00:15:35,079
هذا شاعري للغاية

221
00:15:35,309 --> 00:15:36,685
واضح أنهما يتفقان على ذلك

222
00:15:37,476 --> 00:15:40,327
لقد وجد ذلك الشاب الخاتم و

223
00:15:40,564 --> 00:15:42,190
تقدّم بطلب الزواج على الفور

224
00:15:42,519 --> 00:15:44,519
بالخاتم الذي كنتَ ستمنحني إياه ؟

225
00:15:46,059 --> 00:15:47,362
لا أظن ذلك

226
00:15:50,644 --> 00:15:53,412
يا (جي دي) , عليكَ إخباري بوجهتنا

227
00:15:53,496 --> 00:15:56,662
اسمعي , سبق أن أخبرتكِ
لقد رأيتُ رجلاً يشبه (ويكفيلد) خارج الكنيسة

228
00:15:58,314 --> 00:16:00,314
لقد تبعته , و أملك دليلاً على ذلك

229
00:16:03,321 --> 00:16:04,765
هيّا , إنه هنا

230
00:16:09,718 --> 00:16:10,918
سأريكِ

231
00:16:27,027 --> 00:16:28,027
إنه هنا

231
00:16:35,167 --> 00:16:36,863
(جي دي)

232
00:16:41,208 --> 00:16:42,000
هناك

233
00:16:51,571 --> 00:16:52,621
يا إلهي

234
00:16:52,928 --> 00:16:53,878
هل هو ... ؟

235
00:16:59,412 --> 00:17:00,500
(لا تفعل ذلك يا (جي دي

236
00:17:00,511 --> 00:17:03,075
أردتُ رؤية من يكون هذا الشخص
برفقة شخص أثق به

237
00:17:04,521 --> 00:17:05,998
هذا لا يثبتُ شيئاً

238
00:17:20,600 --> 00:17:22,238
(يا إلهي , إنه عمي (مارتي

239
00:17:35,845 --> 00:17:37,195
إنّ (ماديسون) نائمة

240
00:17:47,506 --> 00:17:49,788
(شيه)
أنا بغاية

241
00:17:50,353 --> 00:17:51,153
الأسف

242
00:17:52,947 --> 00:17:55,323
لم أرغب منكِ اكتشاف هذا الأمر بهذا الطريقة

243
00:17:57,931 --> 00:18:00,190
لطالما ظننتُ أن زواجنا متماسك كالصخرة

243
00:18:01,390 --> 00:18:02,830
(ريتشارد)

244
00:18:04,830 --> 00:18:07,335
أعني , لقد ظننتُ فعلاً بأنه قد أحبني

245
00:18:08,472 --> 00:18:09,922
إذاً لم تكوني على علم مطلقاً ؟

246
00:18:10,256 --> 00:18:11,829
ذلك هو الجزء المروّع

247
00:18:13,589 --> 00:18:14,718
لقد استمتعنا معاً

248
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
علاقتنا كانت رائعة

249
00:18:17,805 --> 00:18:20,773
الأمر و كأنني اكتشفتُ بأنني متزوجة من شخص ذو شخصيتين منفصلتين

250
00:18:24,747 --> 00:18:26,605
أرجوكِ أخبريني بأنّ والدنا لم يكن على علم بهذا

251
00:18:31,732 --> 00:18:33,532
لقد أخبرتُ والدنا بهذا صبيحة اليوم

252
00:18:37,732 --> 00:18:39,482
لذا بيومه الأخير بهذه الدنيا

253
00:18:39,844 --> 00:18:43,650
اكتشف بأنّ زوجته تخونه مع زوج ابنته

254
00:18:45,428 --> 00:18:47,312
من المروّع التفكير بأمر كهذا

255
00:18:48,348 --> 00:18:50,253
(و لقد أحسن والدنا معاملة (ريتشارد

256
00:18:51,842 --> 00:18:52,942
كان بغاية الكرم معه

257
00:18:55,608 --> 00:18:57,408
(لقد كان (توماس ويلينغتون

258
00:18:58,163 --> 00:18:59,363
رجل يصعب التعامل معه

259
00:19:01,357 --> 00:19:02,944
لو لكم من الزمن عملتَ لديه ؟

260
00:19:04,074 --> 00:19:05,374
قرابة 13 عاماً

261
00:19:07,093 --> 00:19:08,852
و قد تزوجتُ (شيه) منذ 12 عاماً

262
00:19:11,186 --> 00:19:13,723
منذ متى تقيم علاقة مع (كاثرين ويلينغتون) ؟

263
00:19:15,841 --> 00:19:16,822
ستة أسابيع

264
00:19:20,285 --> 00:19:21,827
لقد حصل الأمر لا إرادياً

265
00:19:22,094 --> 00:19:23,411
لقد أحببتها , أليس كذلك ؟

266
00:19:26,121 --> 00:19:27,332
لقد كنتُ أعرف ما أفعله

267
00:19:28,975 --> 00:19:31,341
أعلم بأنَ الأمر يبدو شنيعاً
لكنها كانت طريقتي

268
00:19:33,065 --> 00:19:34,464
(للثأر من (ويلينغتون

269
00:19:34,827 --> 00:19:35,619
من أجل ماذا ؟

270
00:19:36,048 --> 00:19:37,628
عليكَ العمل لديه

271
00:19:39,263 --> 00:19:40,463
كي تفهم الدافع

272
00:19:42,075 --> 00:19:42,925
جرّبني

273
00:19:45,535 --> 00:19:46,435
لقد كرهته

274
00:19:47,999 --> 00:19:49,437
إن كان هذا ما تقصده

275
00:19:50,491 --> 00:19:52,190
هل تشعر زوجته حياله بنفس الطريقة ؟

276
00:19:54,446 --> 00:19:56,368
عليكَ أن تسألها بنفسك

277
00:19:56,962 --> 00:19:58,266
فنحن لا نتحدّث كثيراً

278
00:20:13,569 --> 00:20:14,519
أنا فقط

279
00:20:16,697 --> 00:20:18,397
أردتُ إذلاله

280
00:20:20,322 --> 00:20:21,636
لم أقم بقتله

281
00:20:22,960 --> 00:20:24,298
أين كنتَ اليوم

282
00:20:24,592 --> 00:20:26,141
قبل بروفة الزفاف ؟

283
00:20:29,616 --> 00:20:31,132
(برفقة ابنتي (ماديسون

284
00:20:32,633 --> 00:20:34,037
لقد أمضينا اليوم معاً

285
00:20:34,949 --> 00:20:36,833
هل تعرف شيئاً عمّا حصل هنا

286
00:20:37,143 --> 00:20:38,278
قبل سبعة أعوام ؟

287
00:20:39,708 --> 00:20:40,947
بشأن الجرائم التي ارتكبها (ويكفيلد) ؟

288
00:20:41,204 --> 00:20:42,150
هذا صحيح

289
00:20:44,209 --> 00:20:45,509
فقط الأمور الأساسية

290
00:20:46,648 --> 00:20:49,077
أصيب رجل بالهيجان و قام بقتل مجموعة من الأشخاص

291
00:20:51,490 --> 00:20:52,282
لماذا ؟

292
00:20:53,280 --> 00:20:54,680
شكراً لتحدّثك إليّ

293
00:20:54,764 --> 00:20:56,031
أقدّر صراحتك

294
00:21:12,635 --> 00:21:14,135
أين كنتِ ؟

295
00:21:16,607 --> 00:21:18,526
ما الخطب ؟ -
(يا إلهي , (هنري -

296
00:21:20,439 --> 00:21:21,876
(إنه العم (مارتي

297
00:21:24,312 --> 00:21:30,562
ماذا عنه ؟
كلاّ

298
00:21:35,201 --> 00:21:36,378
(لقد رأيته يا (هنري

299
00:21:38,823 --> 00:21:39,891
إنه ميّت

300
00:21:40,833 --> 00:21:42,735
أنا .. أنا بغاية الأسف

301
00:21:44,227 --> 00:21:45,941
أريني -
كلاّ -

302
00:21:48,734 --> 00:21:51,769
يا (آبي) , أريني , أريد رؤية ذلك
أريد معرفة ما يحصل

303
00:21:51,853 --> 00:21:54,459
أظنّ بأنّ (ويكفيلد) قد عاد
هذا ما يحصل

304
00:21:54,543 --> 00:21:56,651
(لقد كان (جي دي) من وجد العم (مارتي -
أنت -

305
00:21:56,735 --> 00:21:57,691
أنتَ من فعل هذا

306
00:21:59,985 --> 00:22:00,860
توقفا , توقفا

307
00:22:01,095 --> 00:22:02,612
أنتَ من فعل هذا -
هنري) , أرجوك) -

308
00:22:02,696 --> 00:22:03,571
توقف

309
00:22:03,805 --> 00:22:05,776
ابتعد عنه , كلاكما

310
00:22:09,466 --> 00:22:10,829
لطالما كرهته

311
00:22:11,277 --> 00:22:14,391
عرفتُ بأنه لن يصدّقني -
يا (هنري) , لقد كان متفاجئاً بقدري -

312
00:22:14,835 --> 00:22:16,411
لقد كان العم (مارتي) معلقاً بشجرة

313
00:22:17,211 --> 00:22:18,461
لقد كان الأمر فظيعاً

314
00:22:19,275 --> 00:22:20,630
(لا بدّ من أنه (ويكفيلد

315
00:22:21,185 --> 00:22:22,215
أو مقلّد

316
00:22:24,983 --> 00:22:26,678
ثمّة أمر عليكَ رؤيته

317
00:22:43,476 --> 00:22:44,629
كيف أمكنكَ فعل هذا ؟

318
00:22:44,713 --> 00:22:48,563
بعد كلّ ما فعلته من أجلك
أهكذا تجازيني ؟

319
00:22:48,778 --> 00:22:50,103
"يا (كلوي) , أنا أحبكِ"

320
00:22:50,187 --> 00:22:52,885
"يا (كلوي) , أنتِ الوحيدة التي تجعلني أشعر بالرجولة"

321
00:22:52,969 --> 00:22:54,956
يا لكَ من كاذب و محتال

322
00:22:55,483 --> 00:22:58,727
من أنتِ ؟ -
من أنت , أيها السافل الحقير -

323
00:23:01,006 --> 00:23:01,906
(بريت)

324
00:23:07,052 --> 00:23:08,589
و ليكن لديكَ علم

325
00:23:08,673 --> 00:23:09,923
إنه طفلك

326
00:23:14,601 --> 00:23:15,662
أيها الوغد

327
00:23:19,820 --> 00:23:20,612
(ليزا)

327
00:23:25,520 --> 00:23:26,612
تعالي , تعالي , تعالي

328
00:23:28,520 --> 00:23:29,612
تحرّكي , تحرّكي , تحرّكي

328
00:23:31,195 --> 00:23:32,945
(مرحباً , هذه أنا مجدداً يا (لوسي

329
00:23:34,402 --> 00:23:38,063
هل بوسعكِ الاتصال بي ؟
أردتُ فقط سماع صوتكِ و التأكد من أنكِ بخير

330
00:23:38,147 --> 00:23:40,168
أو أرسلي لي رسالة نصية أو أي شيء , اتفقنا ؟

331
00:23:42,238 --> 00:23:45,288
إنّ (لوسي) في "سياتل" أليس كذلك ؟
برفقة رجل ما ؟

332
00:23:45,404 --> 00:23:49,324
هذا ما يردده الجميع , لكن لا أحد واثق من ذلك

333
00:23:49,408 --> 00:23:51,096
لقد تركتُ لها حوالي 5 رسالات

334
00:23:55,364 --> 00:23:57,464
ربما تستمتع بوقتها

335
00:23:58,002 --> 00:24:00,587
تعلمين , برفقة ... برفقة ذلك الرجل
أعني

336
00:24:00,671 --> 00:24:02,021
الحب يجعل الشخص يفعل ذلك

337
00:24:06,942 --> 00:24:08,064
أرجو ذلك

338
00:24:09,817 --> 00:24:11,491
هل سمعتم خبراً من (بوث) ؟

339
00:24:12,295 --> 00:24:14,295
أجل , لقد .. لقد اضطرّ للعودة إلى المنزل

340
00:24:16,851 --> 00:24:19,651
ياله من محظوظ لعدم وجوده هنا لرؤية هذا

341
00:24:26,572 --> 00:24:28,022
أكره هذه الجزيرة

342
00:24:35,016 --> 00:24:37,427
و ماذا حصل بعدما تناولتما الإفطار ؟ -
توجهنا أنا و أبي إلى البركة -

343
00:24:37,511 --> 00:24:40,979
لقد ارتديتُ زيّ السباحة الأزرق
لأنّ ردائي الأخضر كان لا يزال مبتلاً

344
00:24:41,334 --> 00:24:43,038
هل تحبين السباحة ؟ -
أجل -

345
00:24:43,122 --> 00:24:45,900
لكنّ جلد والدي يحترق بسرعة
لذا لم نُطل البقاء

346
00:24:46,499 --> 00:24:47,753
و ماذا حصل بعدها ؟

347
00:24:48,039 --> 00:24:50,004
و بعدها توجهنا إلى غرفة التسلية
و لعبنا لعبة تنس الطاولة

348
00:24:50,088 --> 00:24:53,466
حتى حان وقتُ الإستعداد -
لقد أطلتما بلعبة كرة الطاولة -

349
00:24:53,550 --> 00:24:54,874
أنا بغاية البراعة

350
00:24:55,351 --> 00:24:56,452
بوسعي رؤية ذلك

351
00:24:58,519 --> 00:25:00,269
(حسناً شكراً لكِ يا (ماديسون

352
00:25:03,423 --> 00:25:04,280
سيداتي

353
00:25:08,392 --> 00:25:11,378
عزيزتي , هل أنتِ بخير ؟
أترغبين بالإستلقاء قليلاً ؟

354
00:25:11,462 --> 00:25:13,562
لا , شكراً ... لا أشعر بالنعاس

355
00:25:14,955 --> 00:25:17,390
هل أحسنتُ العمل ؟
هل سيفخر والدي بي ؟

356
00:25:17,906 --> 00:25:19,495
لماذا ؟ ما الذي تعنينه ؟

357
00:25:19,579 --> 00:25:22,779
لقد أخبرتُ العمدة تماماً بما طلب والدي أن أقوله

358
00:25:30,513 --> 00:25:33,013
هل يعلم والدك بأنكِ صعدتِ إلى هنا ؟

359
00:25:50,197 --> 00:25:51,758
أنا لا أفهم

360
00:25:53,408 --> 00:25:54,858
إنه أشبه بضريح

361
00:26:02,617 --> 00:26:04,267
لماذا يحتفظ بهذه ؟

362
00:26:04,354 --> 00:26:06,483
لا أظنّ بأنّ والدي صدّق قيام (كيلي) بقتل نفسها

363
00:26:06,567 --> 00:26:09,930
(و أنا كذلك . اسمعا أؤكد لكما بأنّ القاتل (ويكفيلد
يا صاح , إنه من يقوم بكل هذا

364
00:26:10,014 --> 00:26:12,987
كلاّ , أظنّ بأنّ والدي كان يتعقّب مقلّد (ويكفيلد) لسنوات

365
00:26:13,206 --> 00:26:15,352
ألم يكن من الأسهل سؤاله ؟

366
00:26:15,436 --> 00:26:18,091
لم تقع جرائم قتل على هذه الجزيرة منذ سبع سنوات

367
00:26:18,175 --> 00:26:20,706
في غضون ذلك , كان يتعقّب جرائم القتل بجميع أنحاء

368
00:26:20,790 --> 00:26:23,050
(شمال المحيط الهادي , و التي تذكره بجرائم (ويكفيلد

369
00:26:23,134 --> 00:26:24,710
إذاً , هو مهووس بذلك

370
00:26:24,917 --> 00:26:26,200
لا يمكنكما لومه على ذلك

371
00:26:26,284 --> 00:26:29,430
لكن الآن تقع جرائم قتل مشابهة لأسلوب (ويكفيلد) على هذه الجزيرة

372
00:26:29,514 --> 00:26:31,873
إذاً تقصدين بأنه مهمن كان الفاعل -
فقد قتل العم (مارتي) أيضاً -

373
00:26:31,957 --> 00:26:33,424
(و السيّد (ويلينغتون

374
00:26:34,203 --> 00:26:35,613
لكن لماذا الآن ؟

375
00:26:37,219 --> 00:26:39,183
لماذا بعد مرور كلّ هذه الأعوام ؟

376
00:26:54,692 --> 00:26:56,364
حسناً , هذا مخيف

377
00:26:59,293 --> 00:27:00,576
بماذا كان يكذب ؟

378
00:27:03,654 --> 00:27:04,904
أنظرا إلى هذه

379
00:27:10,173 --> 00:27:13,173
*نقاط التماثل*
96.3%
*(من المحتمل (ويكفيلد*
*6/29/06*

379
00:27:13,173 --> 00:27:15,923
هذا أمر مستحيل -
هذه مأخوذة من هذا الصيف -

380
00:27:15,923 --> 00:27:19,137
* "ويكفيلد) , "تاكوما)*
*6/29/09*

380
00:27:19,137 --> 00:27:21,807
ماذا لو لم يكن والدي يتعقّب مقلداً ؟

381
00:27:23,352 --> 00:27:25,143
ماذا لو كان يتعقّب (ويكفيلد) ؟

382
00:27:27,509 --> 00:27:29,729
هل أنتَ واثق .. لم يغادر أيّ قارب ؟

383
00:27:30,284 --> 00:27:32,225
حسناً , أبلغ المسؤول عن المرفأ

384
00:27:32,670 --> 00:27:35,580
بأن يبقى يقظاً
إن وصل أو غادر أحدهم , فأريد معرفة ذلك

385
00:27:35,762 --> 00:27:37,508
ثمّة جثّة أخرى يا أبي

386
00:27:37,802 --> 00:27:39,157
(إنه عمّي (مارتي

387
00:27:39,580 --> 00:27:41,367
أين ؟ -
في الغابة على الطريق الشرقي -

388
00:27:44,492 --> 00:27:46,974
حسناً , سأعمل على ذلك
سأرسل نائب العمدة إلى هناك فوراً

389
00:27:47,058 --> 00:27:49,611
لقد تمّ قطعه إلى نصفين و تمّ تعليقه على شجرة

390
00:27:50,750 --> 00:27:51,711
هل يبدو الأمر مألوفاً ؟

391
00:27:52,908 --> 00:27:55,144
ما قصدك يا (جي دي) ؟ -
ما يقصده هو -

392
00:27:55,228 --> 00:27:58,965
لربما كان عمّي لا يزال يتنفّس لو أخبرتنا
بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

393
00:27:59,049 --> 00:28:02,099
(و كذلك (كيلي سيفر -
إنّ (جون ويكفيلد) ميّت -

394
00:28:02,708 --> 00:28:05,641
لقد أطلقتُ النار عليه و أرديته قبل 7 أعوام
أنتم تعرفون هذا

395
00:28:12,870 --> 00:28:14,320
هل دخلتِ إلى

396
00:28:16,704 --> 00:28:18,310
ثمّة مقلّد

397
00:28:18,700 --> 00:28:20,490
خلتُ بأنّ هذا الرجل قد يكون هو

398
00:28:21,380 --> 00:28:22,880
لا أصدّقك

399
00:28:23,990 --> 00:28:26,805
ثمّة طريقة لمعرفة الحقيقة -
ما الذي تتحدث عنه ؟ -

400
00:28:26,889 --> 00:28:30,455
إن كان (ويكفيلد) ميتاً و مدفوناً , فبوسعنا إثبات ذلك

401
00:28:31,594 --> 00:28:34,494
سننبش قبره -
لن نقوم بنبش قبر أحد -

402
00:28:34,708 --> 00:28:37,018
إنّ هذا اليوم صعب للغاية من دون هذا النوع من السلوك

403
00:28:37,102 --> 00:28:39,906
أجل , أنتَ ترغب بذلك
لكنني أظنّ بأنّ (ويكفيلد) لا يزال على قيد الحياة

404
00:28:39,990 --> 00:28:42,249
أنا متأكد بأنه إن نبشتُ القبر فسأعثر على تابوت فارغ

405
00:28:42,333 --> 00:28:45,569
ألا يجدر بنا أن نعرف بشكل نهائي من الكاذب الحقيقي هنا ؟

406
00:28:45,653 --> 00:28:46,933
لقد سمعتُ منكَ بما فيه الكفاية

407
00:28:47,017 --> 00:28:49,364
لم يكن يجدر بكم أبداً مغادرة الفندق

408
00:28:49,448 --> 00:28:51,398
ناهيكم عن البحث بمكتبي

409
00:28:51,771 --> 00:28:53,349
(سأنبش قبر (ويكفيلد

410
00:28:53,433 --> 00:28:54,899
مع أو من دون موافقتك

411
00:28:56,853 --> 00:29:00,014
متأسف يا (جي دي) , ثمّة الكثير على المحك
للسماح لكَ بالتدخل

412
00:29:00,098 --> 00:29:02,859
في تحقيقاتي
أنتما الإثنان , أدخلا

413
00:29:08,090 --> 00:29:10,059
اعتبره وقتاً مستقطعاً

414
00:29:13,965 --> 00:29:15,671
أكان الأمر جديراً بذلك أيها العمدة ؟

415
00:29:15,755 --> 00:29:18,798
التظاهر بأنّ (ويكفيلد) ميّت , حتى يمكنكَ أن تصبح بطلاً ؟

416
00:29:19,626 --> 00:29:21,472
(أين كنتَ صبيحة هذا اليوم يا (جي دي

417
00:29:21,556 --> 00:29:24,360
حين تمّ إعداد الأداة كي تقتل السيّد (ويلينغتون) ؟

418
00:29:24,444 --> 00:29:25,969
مصادفة غريبة , ألا تظن ذلك ؟

419
00:29:26,053 --> 00:29:29,353
أن تجد عمّك معلقاً كما حصل مع (كيلي سيفر) ؟

420
00:29:29,462 --> 00:29:31,567
لقد كنتَ آخر شخص رآها و ما إلى ذلك

421
00:29:31,651 --> 00:29:32,812
(لقد أحببتُ (كيلي

422
00:29:34,559 --> 00:29:38,159
أنتَ تحبس الشخص الخاطئ
فلا زال (ويكفيلد) طليقاً بالخارج

423
00:29:43,597 --> 00:29:45,756
أبي , أريد معرفة الحقيقة

424
00:29:46,711 --> 00:29:49,311
سأرسلكِ خارج هذه الجزيرة بالغد

425
00:29:58,096 --> 00:29:59,377
إنه مفتوح

426
00:30:15,290 --> 00:30:17,123
لم أكن أتوقع حضوركِ

427
00:30:18,870 --> 00:30:20,368
لقد رأيتُ وجهكِ

428
00:30:21,453 --> 00:30:22,853
بعد ما قُتل والدي

429
00:30:27,093 --> 00:30:28,826
كان بوسعي معرفة مدى حزنكِ

430
00:30:34,440 --> 00:30:35,790
ما الذي تريدينه ؟

431
00:30:39,951 --> 00:30:41,380
لقد أحببتُ والدكِ

432
00:30:42,570 --> 00:30:45,683
لقد اقترفتُ بعض الحماقات , لكنني ما كنتُ لأقتله

433
00:30:45,767 --> 00:30:49,167
إذاً ما سبب كذب (ريتشارد) بشأن مكانه في الصباح ؟

434
00:30:50,794 --> 00:30:52,193
لا أدري

435
00:30:53,049 --> 00:30:54,852
لقد طلبَ من (ماديسون) الكذب على العمدة

436
00:30:54,936 --> 00:30:56,395
و أن تقول بأنه كان برفقتها

437
00:30:58,008 --> 00:31:01,203
حسناً , لم يكن برفقتي
إن كان هذا سؤالكِ

438
00:31:05,927 --> 00:31:07,240
إذاً أين كان ؟

439
00:31:16,468 --> 00:31:18,518
(إنّ والدي يكذب بشأن (ويكفيلد

440
00:31:19,031 --> 00:31:20,119
بوسعي الشعور بذلك

441
00:31:20,203 --> 00:31:21,053
أعلم

442
00:31:21,220 --> 00:31:24,382
هل رأيتِ ردّة فعله حين تحدّث (جي دي) عن نبش القبر ؟

443
00:31:24,797 --> 00:31:28,069
لقد قام (جون ويكفيلد) بقتل والدتي
لقد دمّر حياتي

444
00:31:28,153 --> 00:31:30,336
إن كان والدي قد كذبَ عليّ طيلة هذه الأعوام

445
00:31:30,420 --> 00:31:32,723
و إن لم يقم بقتل (ويكفيلد) , فأريد معرفة ذلك

446
00:31:33,730 --> 00:31:34,730
القبر

447
00:31:35,886 --> 00:31:37,103
إنها الطريقة الوحيدة

448
00:31:42,428 --> 00:31:45,515
إن أردتِ فعل أمر كذلك فأخبريني مسبقاً , حسناً ؟
لأنّ ذلك كان أمراً مذهلاً

449
00:31:45,599 --> 00:31:48,953
حسناً , أنا أفلتُ من الكثير من المآزق -
أجل -

450
00:31:49,128 --> 00:31:50,728
الحمد لله لأنكِ بخير

451
00:31:57,649 --> 00:31:59,041
و لماذا لا أكون بخير ؟

452
00:32:01,711 --> 00:32:02,834
هذا مروّع

453
00:32:03,085 --> 00:32:04,933
يبدو بأنّ أيّ واحد منكم كان ليكون الميّت

454
00:32:05,017 --> 00:32:06,467
هذا ما قلته

455
00:32:07,022 --> 00:32:08,522
هل أنتم واثقين بأنه كان رأس مجرفة ؟

456
00:32:08,606 --> 00:32:11,052
ها نحن نبدأ -
ليس هذا سبب سؤالي -

457
00:32:11,677 --> 00:32:13,431
هل تذكرون بمهمة البحث عن الأغراض ؟

458
00:32:13,515 --> 00:32:16,865
كان هناك رأس مجرفة مفقود بالمتحف

459
00:32:17,836 --> 00:32:19,270
يا إلهي , هذا أمر فظيع

460
00:32:20,071 --> 00:32:23,676
لا يريد العمدة من أي واحدٍ المغادرة حتى يخاطبنا جميعاً

461
00:32:23,760 --> 00:32:25,168
لن يبارح أحد مكانه

462
00:32:25,252 --> 00:32:27,434
هل يشتبه بواحد من الحاضرين للزفاف ؟

463
00:32:27,518 --> 00:32:30,906
ربما لم يكن القصد من جمعنا بمكان واحد من أجل حمايتنا

464
00:32:31,345 --> 00:32:32,783
لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة

465
00:32:33,723 --> 00:32:35,286
حسناً , لن أنام الليلة

466
00:32:38,385 --> 00:32:40,546
لقد كان (ريتشارد) يتخيّل ذلك

467
00:32:40,630 --> 00:32:41,932
(موت (توماس

468
00:32:42,811 --> 00:32:44,061
و كيف أنه

469
00:32:44,231 --> 00:32:47,506
سيتولّى إدارة الشركة و يديرها كما ينبغي

470
00:32:48,626 --> 00:32:50,232
هل ذكر تهديداً معيناً ؟

471
00:32:51,790 --> 00:32:52,840
كلاّ , بل مجرّد

472
00:32:53,185 --> 00:32:53,985
دعابات

473
00:32:56,054 --> 00:32:57,900
لم يقصد ذلك فعلاً -
هلاّ عرضتِ عليه -

474
00:32:57,984 --> 00:32:59,884
المقالات التي وجدتيها ؟

475
00:33:07,449 --> 00:33:10,574
لقد ترك (ريتشارد) حقيبته في غرفتي البارحة

476
00:33:11,387 --> 00:33:13,574
حيث يحتفظ فيها بالأدوات التي نستخدمها

477
00:33:18,429 --> 00:33:19,948
لقد وجدتُ هذه بداخلها

478
00:33:43,753 --> 00:33:46,565
هل كان (ريتشارد) يتحدّث كثيراً عن (جون ويكفيلد) ؟ -
كلاّ -

479
00:33:47,518 --> 00:33:48,318
مطلقاً

480
00:33:48,950 --> 00:33:52,151
لهذا السبب لم أفكر بأي شيء من ذلك حتى اليوم

481
00:33:54,602 --> 00:33:56,518
(شكراً لكِ يا سيدة (ويلينغتون

482
00:33:57,527 --> 00:34:00,481
لقد استخدم (ويكفيلد) كغطاء لقتل والدي , أليس كذلك ؟

483
00:34:00,565 --> 00:34:01,455
لا أعلم

484
00:34:02,518 --> 00:34:05,334
و حتى أعلم , أريدكِ أن تبقي هادئة

485
00:34:06,445 --> 00:34:08,718
و أن تحتفظي بهذا الأمر لنفسكِ

486
00:34:10,208 --> 00:34:11,215
كلتيكما

487
00:34:34,308 --> 00:34:36,993
كيف عرفتِ بأنني هنا ؟ -
أنا أسمع بعض الكلام -

488
00:34:37,077 --> 00:34:38,077
هل بوسعي المحاولة ؟

489
00:34:40,723 --> 00:34:42,340
كيف حصلتِ على المفتاح ؟

490
00:34:43,110 --> 00:34:45,476
تحتفظ به (ماغي) في الجارور

491
00:34:45,779 --> 00:34:47,938
لا أحد يهتم بالصغار

492
00:34:51,033 --> 00:34:53,674
يعتقد بعض الأشخاص بأنّ والدي من قتل جدّي

493
00:34:54,721 --> 00:34:56,470
يؤسفني سماع هذا

494
00:34:57,760 --> 00:35:00,222
سوف .. سأراكِ لاحقاً -
أتعدني بذلك ؟ -

495
00:36:23,512 --> 00:36:25,618
توقعتُ وجود (جي دي) هنا

496
00:36:26,209 --> 00:36:27,807
و لم أفكّر بأنني من سأراكما

497
00:36:27,891 --> 00:36:30,646
خلتكَ قمتَ بحبسه -
قام أحدهم بإخراجه -

498
00:36:31,189 --> 00:36:32,589
متأسفة يا أبي

499
00:36:34,136 --> 00:36:36,666
لكنني بحاجة لمعرفة إن كان ثمّة جثة هنا

500
00:36:37,554 --> 00:36:38,988
لن أمنعكِ

501
00:37:02,778 --> 00:37:06,087
خلتُ بأنّ ثمّة مقلداً لـ (ويكفيلد) لسنوات , لكننّي

502
00:37:06,363 --> 00:37:09,113
لم أتصوّر مطلقاً بأنه سيأتي لهذه الجزيرة

503
00:37:09,289 --> 00:37:11,478
هل من الممكن أن يكون الشخص الذي رآه (جي دي) خارج الكنيسة ؟

504
00:37:12,233 --> 00:37:14,899
ربما ... أو أنه لم يرى أحداً

505
00:37:15,412 --> 00:37:16,755
قد تكون تلكَ مجرّد كذبة

506
00:37:16,839 --> 00:37:19,978
إذاً ما سبب قدومه إليّ ؟
ما سبب اصطحابه لي لرؤية العم (مارتي) ؟

507
00:37:20,062 --> 00:37:21,662
كي يبدو بمظهر البريء

508
00:37:21,823 --> 00:37:23,026
لا أدري

509
00:37:23,110 --> 00:37:25,810
حسناً , مهمن كان مرتكب هذه الجرائم

510
00:37:26,293 --> 00:37:30,039
فإنه يتظاهر بأنه (ويكفيلد) لإخفاء دافعه الحقيقي

511
00:37:34,658 --> 00:37:36,795
أعتذر على نبشي بأغراضك

512
00:37:37,667 --> 00:37:39,367
لقد كانت والدتكِ متطفلة

513
00:37:39,945 --> 00:37:41,467
هذا يجري بدمائكما

514
00:37:44,339 --> 00:37:46,289
ما كان يجدر بي الشكّ بكلامك

515
00:37:48,639 --> 00:37:50,505
لقد منحتكِ العديد من الأسباب لفعل ذلك

516
00:37:53,294 --> 00:37:55,794
لقد أبعدتكِ بعد وفاة والدتكِ

517
00:37:56,364 --> 00:37:58,691
و أعلم بأنّ هذا آلمكِ ... بشدّة

518
00:38:00,416 --> 00:38:02,613
لكن عليكِ أن تفهمي بأنّ السبب

519
00:38:03,443 --> 00:38:05,866
ليس لعدم رغبتي بوجودكِ هنا

520
00:38:08,093 --> 00:38:11,524
بل لأنني لم أرغب منكِ رؤيتي بتلكَ الحالة

521
00:38:12,096 --> 00:38:12,896
محطماً

522
00:38:13,973 --> 00:38:14,761
ضعيفاً

523
00:38:16,218 --> 00:38:18,645
ألا تظنني كنتُ أشعر بنفس الطريقة ؟

524
00:38:18,729 --> 00:38:20,923
و تلكَ الأمور التي ذكرتها لكِ بذلك الوقت 

525
00:38:22,002 --> 00:38:23,402
عن والدتكِ

526
00:38:24,302 --> 00:38:26,462
لقد كانت بلحظة غضب

527
00:38:31,444 --> 00:38:33,060
هلاّ صفحتِ عنّي ؟

528
00:38:40,877 --> 00:38:41,877
شكراً لكِ

529
00:38:45,531 --> 00:38:48,710
حسناً علينا الإنتهاء من هنا و بعدها

530
00:38:49,511 --> 00:38:52,079
سأصطحبكما إلى الفندق و بعدها , في الغد

531
00:38:53,799 --> 00:38:55,374
سنعيدكم جميعاً إلى الديار

532
00:38:55,684 --> 00:38:58,198
ماذا عن (جي دي) ؟ -
أعتذر يا (هنري) , لكن -

533
00:38:59,232 --> 00:39:01,088
أنا مرغم على تسليمه

534
00:39:12,808 --> 00:39:15,958
يا (كال) ؟
هلاّ أتيتَ هنا من فضلك ؟

535
00:39:27,211 --> 00:39:28,824
ماذا فعلتَ بالخاتم ؟

536
00:39:30,097 --> 00:39:31,047
الخاتم

537
00:39:32,169 --> 00:39:34,393
لا داعي للقلق , إنه بمأمن و بحالة ممتازة

538
00:39:34,709 --> 00:39:36,059
هذا شاعريّ للغاية

539
00:39:36,293 --> 00:39:38,552
عثور الزوجين عليه على الشاطئ

540
00:39:38,636 --> 00:39:40,377
و عرض الزواج بذلك المكان بكل بساطة

541
00:39:44,924 --> 00:39:46,700
اهدئي يا عزيزتي

542
00:39:48,579 --> 00:39:51,513
أعلم بأنكِ تريدن منّي أن أكون أكثر تهوراً

543
00:39:52,516 --> 00:39:53,666
بشأن ذلك

544
00:39:55,155 --> 00:39:57,019
أعتذر بشأن كوني انتقادية

545
00:39:58,898 --> 00:40:01,231
أظنكَ تخيفني ببعض الأحيان

546
00:40:01,904 --> 00:40:04,681
باهتمامكَ الشديد للتفكير بشأن كل شيء

547
00:40:05,714 --> 00:40:07,485
هذا بسبب عشقي لكِ

548
00:40:09,795 --> 00:40:11,108
لكنّ الخاتم

549
00:40:12,226 --> 00:40:15,326
هو في الحقيقة الأمر الوحيد الذي لم أفكر به

550
00:40:16,885 --> 00:40:19,383
لا أريد تخييب ظنكِ , لكنني لن أطلبَ يدكِ

551
00:40:19,467 --> 00:40:21,682
بنفس اليوم الذي فقدت فيه (تريش) والدها

552
00:40:25,040 --> 00:40:26,921
لكنكَ ستفعل ذلك ؟

553
00:40:28,168 --> 00:40:29,554
بالتأكيد سأفعل ذلك

554
00:40:30,187 --> 00:40:31,771
أنا متيّم بحبكِ

555
00:40:32,649 --> 00:40:34,158
لكن ليس اليوم

556
00:40:47,644 --> 00:40:49,817
لم يتم توجيه أي تهمة إليّ

557
00:40:49,901 --> 00:40:53,101
لكنني لن أتفوه بكلمة من دون وجودك

558
00:40:53,888 --> 00:40:55,584
و الآن , سيعود العمدة في الصباح

559
00:40:55,668 --> 00:40:57,968
و سوف أحيله إلى مكتبك

560
00:40:59,254 --> 00:41:02,604
(و الأهم من ذلك , لا أعرف ما الذي ستفعله (شيه

561
00:41:02,817 --> 00:41:04,086
إنها غاضبة للغاية

562
00:41:05,009 --> 00:41:07,623
كلاّ , لا أحفل بالنقود

563
00:41:08,003 --> 00:41:10,403
لكنني أريد منك القتال للحصول على أسهم

564
00:41:16,193 --> 00:41:17,099
(ماديسون)

510
00:41:56,899 --> 00:41:58,087
Cats ترجمة
