﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:01,750
في  الحلقات السابقة

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,110
أُريد الطلاق

3
00:00:03,120 --> 00:00:05,180
وأنت ستؤمنه لي

4
00:00:05,190 --> 00:00:08,550
أعترف ، بداية بأنني لم آبه للملك
....أما الآن فأنا

5
00:00:08,560 --> 00:00:13,140
واجبك أن تستغلي حبه لصالحنا

6
00:00:13,150 --> 00:00:14,760
أعلم ماذا تفعلين

7
00:00:14,770 --> 00:00:17,300
لا تفكري في سلب الملك مني

8
00:00:17,310 --> 00:00:21,710
لا يسعه أن يمنحك قلبه
لأنه في عهدتي

9
00:00:22,130 --> 00:00:23,450
يا لجمالك توم

10
00:00:23,460 --> 00:00:25,340
أنت نبيل ؟ ماذا أكون ؟

11
00:00:25,350 --> 00:00:27,140
عبقــري

12
00:00:28,380 --> 00:00:31,320
لنذهب للغابة نصطاد ، ليس براندون

13
00:00:31,330 --> 00:00:32,340
تشارلز صديقك

14
00:00:32,350 --> 00:00:34,120
لم أسامح اللورد سوفولك

15
00:00:34,130 --> 00:00:36,720
لم يطلب الأذن قط بالزواج من أختي

16
00:00:36,730 --> 00:00:38,780
ماذا كان يتوقع؟

17
00:00:39,210 --> 00:00:40,620
ماذا يريد نورفولك؟

18
00:00:40,630 --> 00:00:42,970
يريدك أن تساعدنا على تدمير ويلسي

19
00:00:42,980 --> 00:00:45,470
وبالمقابل ، سيقنع الملك بمسامحتك

20
00:00:45,480 --> 00:00:47,360
والترحيب بك في البلاط مجدداً

21
00:00:47,370 --> 00:00:50,110
بما ان قداسته مازال أسيراً

22
00:00:50,120 --> 00:00:52,990
استدعيت مجمعاً من الكاردينالات

23
00:00:53,000 --> 00:00:58,090
بمنحي السلطة لإصدار الحكم النهائي
بشأن إبطال زواج فخامتك

24
00:00:58,100 --> 00:01:02,790
ستصبح البابا عملياً ، وبما ان قداسته
قد يبقى أسيراً

25
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
هذا تخمين باطل

26
00:01:05,810 --> 00:01:08,150
الإمبراطور رأس عائلتي

27
00:01:08,160 --> 00:01:10,930
أريده أن يعلم أن الملك يحاول تطليقي

28
00:01:10,940 --> 00:01:12,350
تلزمه موافقة البابا ، طبعاً ؟

29
00:01:12,360 --> 00:01:15,480
مازال البابا أسير الإمبراطور

30
00:01:15,490 --> 00:01:16,810
دعي الأمر لي

31
00:01:17,230 --> 00:01:19,600
أتوقع أنك سمعت بامتناع الكاردينالات عن الحضور

32
00:01:19,610 --> 00:01:21,850
يتلقون الأوامر من قداسته فحسب

33
00:01:21,860 --> 00:01:26,040
عدت من باريس إذن
إلينا بأخبارك

34
00:01:26,050 --> 00:01:28,250
حباً بالله يا رجل

35
00:01:28,260 --> 00:01:30,520
هل حصلت على الطلاق؟

36
00:01:36,020 --> 00:01:38,120
تعتقد أنك تعرف القصة

37
00:01:38,130 --> 00:01:40,430
ولكنك تعرف النهاية فقط

38
00:01:40,440 --> 00:01:43,060
لتصل إلى قلب القصة

39
00:01:43,070 --> 00:01:45,500
عليك العودة إلى البداية

40
00:01:45,510 --> 00:01:55,160
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

41
00:01:56,460 --> 00:02:06,190
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

42
00:02:06,200 --> 00:02:17,650
TUDORS
Season 01 Episode 07

43
00:02:57,420 --> 00:03:00,810
كومبتون وايناتس
وارييكشير

44
00:03:01,463 --> 00:03:08,660
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

45
00:03:12,500 --> 00:03:14,160
سيد ويليام

46
00:03:14,170 --> 00:03:16,480
سيد وليام,ما الأمر؟

47
00:03:16,490 --> 00:03:19,090
اذهب واحضر الطبيب ، احضره الآن

48
00:03:23,499 --> 00:03:33,106
لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة
www.arbheroes.com
Qutaiba

49
00:03:48,030 --> 00:03:51,090
يا إلهي ! لماذا لم يوقظه أحد ؟

50
00:03:51,100 --> 00:03:53,490
النوم مميت في هذه الحالات

51
00:03:53,500 --> 00:03:56,110
ابتعدوا ، ابتعدوا ، يا حمقى

52
00:03:56,120 --> 00:03:57,790
يعاني سيدكم مرض التعرق

53
00:03:58,910 --> 00:04:01,380
أنتما...لازما المكان

54
00:04:01,390 --> 00:04:03,670
سنحاول معالجة المسكين

55
00:04:04,530 --> 00:04:06,390
اقلباه

56
00:04:08,960 --> 00:04:11,410
حباً بالله اسرعا

57
00:04:11,420 --> 00:04:14,070
لعلنا نستطيع إنقاذه

58
00:04:22,530 --> 00:04:24,780
سأجرح ظهره

59
00:04:24,790 --> 00:04:27,590
سمعت انه علاج ينجح أحياناً

60
00:04:27,600 --> 00:04:30,580
ينفذ بعض السم من الجروح

61
00:04:31,390 --> 00:04:33,500
امسكا به

62
00:05:05,370 --> 00:05:06,740
ماذا تفعلين ؟

63
00:05:06,750 --> 00:05:08,420
ألا يحق لي لقاؤه ؟

64
00:05:08,990 --> 00:05:11,340
اذهبي ، اخرجي

65
00:05:11,350 --> 00:05:14,760
صاحب الفخامة الملك
والليدي آن بولين

66
00:05:15,530 --> 00:05:16,780
ويلسي

67
00:05:16,790 --> 00:05:18,910
فخامتك

68
00:05:19,690 --> 00:05:23,310
سيدتي آن
أهلاً بك

69
00:05:34,770 --> 00:05:38,620
أشكر سماحتك على البروش الجميل
الذي أرسلته لي

70
00:05:39,030 --> 00:05:41,390
يسرني أنه أعجبك

71
00:05:41,400 --> 00:05:46,080
إنه إيطالي الصنع
برأيي تصميمه مذهل

72
00:05:46,860 --> 00:05:51,300
اثق بأن فخامتك ستسر بالهدايا التي
أرسلها ملك فرنسا

73
00:05:51,310 --> 00:05:52,520
كأس ذهبية

74
00:05:52,530 --> 00:05:54,730
ملابس مذبح حريرية ذهبية

75
00:05:54,740 --> 00:05:59,120
ونسيج مزدان بالصور
يساوي 30ألف دوكات على الأقل

76
00:05:59,130 --> 00:06:01,510
إذن نحن بحلف مع الفرنسيين مجدداً

77
00:06:01,520 --> 00:06:05,340
بالفعل ، كما إننا رسمياً بحالة حرب مع الإمبراطور

78
00:06:05,350 --> 00:06:08,470
عظيم ، يسرني

79
00:06:08,480 --> 00:06:11,610
كما يسر الإمبراطور عن إنجابه ابناً

80
00:06:11,620 --> 00:06:14,860
من الأميرة التي نبذ ابنتي لأجلها

81
00:06:16,620 --> 00:06:18,460
ستنجب ابناً

82
00:06:27,260 --> 00:06:29,050
ما رأيك بالقريدس لايدي آن ؟

83
00:06:29,060 --> 00:06:31,830
شهي ، شكراً

84
00:06:31,840 --> 00:06:34,970
أنت سخي للغاية في كافة المجالات

85
00:06:36,750 --> 00:06:39,420
ماذا عن قضيتنا الشخصية إذاً ؟

86
00:06:39,430 --> 00:06:42,900
تدبرت إرسال زميلين يا صاحب الفخامة

87
00:06:42,910 --> 00:06:44,500
محاميان شابان

88
00:06:44,510 --> 00:06:46,950
أمين سري ستيفن غاردنر
و إدوارد فوكس

89
00:06:46,960 --> 00:06:51,610
لمقابلة البابا في أوريفاتو قرب روما
حيث مازال مقيماً

90
00:06:51,620 --> 00:06:53,790
في ظروف تعيسة كما يظهر

91
00:06:53,800 --> 00:06:55,890
ماذا سيفعلان هذان المحاميان؟

92
00:06:55,900 --> 00:07:00,670
سيشددان على قداسته بضرورة تعاونه
سيدتي

93
00:07:00,680 --> 00:07:04,210
عليه الإقرار بقانون مدني و كنيسي

94
00:07:04,220 --> 00:07:07,520
يبطل زواج فخامتك بالتأكيد

95
00:07:07,530 --> 00:07:10,040
قرأت نصوصاً لا تحصى عن الموضوع

96
00:07:10,050 --> 00:07:14,700
حتى ساعة متأخرة من الليل أحياناً
مما تسبب لي بصداع مؤلم

97
00:07:16,980 --> 00:07:21,680
ولكنني واثق من أي وقت مضى
بروحانية

98
00:07:21,690 --> 00:07:24,330
قضيتي وقانونيتها

99
00:07:24,340 --> 00:07:26,210
ضميري مرتاح

100
00:07:26,220 --> 00:07:27,830
كما عليه أن يكون

101
00:07:27,840 --> 00:07:31,210
وليطمئن فخامتك فهذان السيدان

102
00:07:31,220 --> 00:07:33,350
المحاميان النشيطان

103
00:07:33,360 --> 00:07:37,890
لن يغادرا أورفياتو قبل بلوغهما المراد

104
00:07:38,980 --> 00:07:42,870
عظيم ، فعلاً عظيم

105
00:07:46,080 --> 00:07:48,860
هل تحدثت مؤخراً مع الملك؟

106
00:07:48,870 --> 00:07:50,820
كلا فخامتك

107
00:07:51,660 --> 00:07:57,100
يرفض الكاردينال ويلسي التماساتي
رفضا قطعياً

108
00:07:58,080 --> 00:08:00,600
لقد تعلمت شيئاً من الإنجليز

109
00:08:01,520 --> 00:08:04,860
منفعة بسيطة تحولهم إلى متغطرسين

110
00:08:04,870 --> 00:08:08,600
فيما تحولهم منافسة بسيطة إلى يائسين

111
00:08:11,960 --> 00:08:15,000
تلقيت رسالة مشفرة من قريبك الإمبراطور

112
00:08:16,410 --> 00:08:19,970
يعلن عن دعمه باستمرار لك
في هذه القضية السفيهة

113
00:08:21,170 --> 00:08:25,140
انتظراني هنا-
نعم صاحبة الفخامة-

114
00:08:25,150 --> 00:08:26,200
تابع أرجوك

115
00:08:27,130 --> 00:08:30,590
سبق أن كتب رسالة إلى قداسة البابا كليمونت

116
00:08:31,250 --> 00:08:33,710
يحذره من نوايا الملك القاسية

117
00:08:34,280 --> 00:08:36,920
سأله أن يصرف ويلسي
بصفته ممثله الرسمي

118
00:08:36,930 --> 00:08:39,810
ويعلنك والملك زوجين شرعيين

119
00:08:42,170 --> 00:08:44,380
يسالك التحلي بالقوة

120
00:08:45,800 --> 00:08:47,740
أحاول ذلك

121
00:08:48,740 --> 00:08:51,160
لكن تحيط بي الأسرار

122
00:08:52,470 --> 00:08:55,930
قل له إنني أثق به
أكثر من أي شخصٍ آخر

123
00:08:57,580 --> 00:08:59,640
باستثناء الله

124
00:09:07,160 --> 00:09:08,610
سيدة هاستنغن

125
00:09:08,620 --> 00:09:10,770
د.لينيكر ؟

126
00:09:10,780 --> 00:09:15,640
ما إن سمع الملك الخبر حتى أرسلني إلى هنا
ولكن بدون جدوى للأسف

127
00:09:15,650 --> 00:09:18,940
سيده هاستنغن أعلم أنك كنت زوجته بحكم القانون العام

128
00:09:18,950 --> 00:09:22,280
كان رجلاً محبوباً ومحباً بكل الطرق

129
00:09:22,290 --> 00:09:25,660
سيفتقد الملك صحبته أيما افتقاد

130
00:09:27,550 --> 00:09:28,490
دعني أراه

131
00:09:28,500 --> 00:09:32,810
ثمة مجازفة خطيرة
عن مرض نعرف عنه القليل

132
00:09:32,820 --> 00:09:35,070
أرجوك

133
00:09:57,930 --> 00:10:02,060
يا حبيبي المسكين

134
00:10:05,520 --> 00:10:10,640
أعذريني ، احرقي سريره وملابسه

135
00:10:10,650 --> 00:10:13,520
ينبغي أن يوارى الثرى أولاً

136
00:10:14,169 --> 00:10:22,980
لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة
www.arbheroes.com
Qutaiba

137
00:10:24,300 --> 00:10:28,270
ايها السيدان:إليكما رسالة شخصية من الملك إلى البابا

138
00:10:28,280 --> 00:10:32,850
يشكره فيها مسبقاً على إيلائه دعواة اهتماماً متعاطفاً

139
00:10:32,860 --> 00:10:36,220
ماهو جواب البابا المنتظر ؟

140
00:10:36,230 --> 00:10:39,710
أصارحك سيد غاردنر
أنني لست واثقاً تماماً

141
00:10:39,720 --> 00:10:43,930
كان البابا سجيناً ، وأساء مرتزقة
الإمبراطور معاملته

142
00:10:43,940 --> 00:10:48,080
وعلماً أن الإمبراطور سمح له بالفرار
إلى أورفياتو كما أُشيع

143
00:10:48,090 --> 00:10:51,040
بالكاد تتحسن حالته هناك

144
00:10:51,050 --> 00:10:55,480
يعيش حياة كئيبة مسجوناً في قصرٍ متداعٍ

145
00:10:55,870 --> 00:11:00,370
بهذه الحالة ، لماذا يفضل البابا
الإمبراطور

146
00:11:00,380 --> 00:11:04,000
الذي سبب له البؤس ، على ملك انجلترا

147
00:11:04,010 --> 00:11:06,450
الذي لم يسبب له الأذى يوماً ؟

148
00:11:06,460 --> 00:11:08,770
المشكلة يا صاحب السماحة

149
00:11:08,780 --> 00:11:13,630
سيوف ملك انجلترا أبعد بأشواط من سيوف الإمبراطور

150
00:11:13,640 --> 00:11:17,680
لطالما حددت هذه المقاربة معالم الدبلوماسية

151
00:11:17,690 --> 00:11:20,770
تتكلم كمحامي فعلي

152
00:11:21,330 --> 00:11:25,020
إن فشلت كل الوسائل
الجآ إلى التهديد

153
00:11:25,730 --> 00:11:30,370
أخبرا قداسته ، إن لم ينل الملك مراده
من المحكمة البابوية

154
00:11:30,380 --> 00:11:35,130
سيلجأ إلى وسائل أخرى تريح ضميره

155
00:11:35,140 --> 00:11:37,840
وتخلصه من زوجته الحالية

156
00:11:37,850 --> 00:11:40,000
هل كلامي واضح ؟

157
00:11:40,010 --> 00:11:43,350
نعم سماحتك ، نفهمك

158
00:11:44,280 --> 00:11:46,740
بأمان الله أيها السيدان

159
00:12:11,410 --> 00:12:16,540
في الليلة التي تلت وفاة ويليام
بدأ خدمه يسرقون مقتنياته

160
00:12:18,770 --> 00:12:22,660
في وصيته ، ترك صندوقاً للملك

161
00:12:23,570 --> 00:12:26,650
استطعت المحافظة عليه

162
00:12:33,160 --> 00:12:36,630
تم دفن وليام في ساحة الكنيسة

163
00:12:36,640 --> 00:12:39,520
وكذلك الخدم المساكين الذين التقطوا العدوه

164
00:12:39,530 --> 00:12:43,140
وماتوا في الـ24 ساعة الأخيرة

165
00:12:49,343 --> 00:13:06,488
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

166
00:13:37,360 --> 00:13:40,890
لا أعلم ماذا أقول

167
00:13:43,850 --> 00:13:48,260
وليام كومبتون

168
00:14:17,600 --> 00:14:19,220
لورد نورفولك

169
00:14:19,230 --> 00:14:21,000
سماحتك

170
00:14:21,010 --> 00:14:24,140
ماذا تريد؟-
محادثتك إن أمكن-

171
00:14:25,060 --> 00:14:28,770
على انفراد-
حسناً-

172
00:14:33,690 --> 00:14:42,090
أنت مأمور بالعودة فوراً إلى أراضيك
في شرق انجلترا

173
00:14:42,100 --> 00:14:46,620
مأمور ؟ من يأمرني ؟

174
00:14:46,630 --> 00:14:48,870
بأمر من صاحب الفخامة

175
00:14:48,880 --> 00:14:51,250
برسالة بخط يده

176
00:14:52,920 --> 00:14:54,720
لماذا ؟

177
00:14:54,730 --> 00:14:58,730
يود الملك إشرافك على إنتاج الحبوب

178
00:14:58,740 --> 00:15:00,370
وتجارة بحر الشمال

179
00:15:00,380 --> 00:15:02,160
تجارة ؟

180
00:15:03,960 --> 00:15:06,530
... تجارة

181
00:15:07,350 --> 00:15:09,390
ماذا تحسبني؟

182
00:15:09,400 --> 00:15:12,550
ابن جزار

183
00:15:13,560 --> 00:15:18,060
كما ترى سيدي اللورد
ليست الأوامر أوامري

184
00:15:35,710 --> 00:15:38,140
مسكين وليام

185
00:15:38,150 --> 00:15:41,870
هل هذه بقايا حياة برمتها ؟

186
00:15:50,470 --> 00:15:54,010
سنحرص على عودة هذه المجوهرات
إلى زوجته البائسه

187
00:15:55,760 --> 00:15:58,640
مات ويليام في بيته في واريكشير
البعيد عن هنا

188
00:15:58,650 --> 00:16:01,080
ولن ينتشر المرض بمشيئة الله

189
00:16:01,090 --> 00:16:03,810
لكن حصنا نفسكما منه بأي حال

190
00:16:04,150 --> 00:16:08,550
هذه ضمادات تعالج التقرحات

191
00:16:09,000 --> 00:16:12,230
هذا مرهم يسكن الإلتهابات
ويوقف الحكاك

192
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
هذا يساعد على الهضم

193
00:16:14,450 --> 00:16:16,650
هذا يلطف البشرة الجافة

194
00:16:16,660 --> 00:16:20,110
وهذا المرهم يريح قضيبكما إن تقرح

195
00:16:20,120 --> 00:16:21,330
شكراً لك

196
00:16:22,640 --> 00:16:24,840
هذه أقراص راسيس

197
00:16:24,850 --> 00:16:27,290
تيمناً باسم التركي الذي اخترعها

198
00:16:27,300 --> 00:16:30,370
يقال إنها فعالة لمعالجة مرض التعرق

199
00:16:30,970 --> 00:16:34,390
أما هذا النقيع فهو الأفضل

200
00:16:37,130 --> 00:16:38,320
ما هو ؟

201
00:16:38,330 --> 00:16:40,010
مزيج من القطيفة

202
00:16:40,020 --> 00:16:42,610
ونبتة يد المسيح ، نبتة فعالة للغاية

203
00:16:42,620 --> 00:16:45,380
الحميض ، نبات الحقل

204
00:16:45,390 --> 00:16:48,860
خل بذور الكتان ، وعينات من نبتة أيفوري

205
00:16:48,870 --> 00:16:51,260
ممزوجة كلها مع السكر
تناول بعضه

206
00:16:51,270 --> 00:16:53,050
هل أنت واثق؟

207
00:16:53,060 --> 00:16:55,480
قال أحدهم أن شرب النقيع هو الأسوء

208
00:16:55,490 --> 00:16:58,200
ثق بي

209
00:16:58,210 --> 00:17:01,520
ستشعر بالغثيان

210
00:17:04,130 --> 00:17:07,520
لكنه خير من المرض الذي يحول دونه

211
00:17:08,620 --> 00:17:12,940
سيدة هاستينغن

212
00:17:13,400 --> 00:17:16,910
ادفنوها قرب السيد وليام

213
00:17:40,570 --> 00:17:43,320
موسيقى رائعة

214
00:17:47,030 --> 00:17:50,200
اعزفها إكراماً لصديق

215
00:17:53,370 --> 00:17:55,990
...اعذراني ، لا استطيع العمل إلا إذا

216
00:17:56,000 --> 00:18:00,200
طبعاً ، عمت مساءً توماس تاليس

217
00:18:08,490 --> 00:18:10,790
مهلاً

218
00:18:13,260 --> 00:18:16,140
ما اسمك ؟

219
00:18:16,150 --> 00:18:17,250
جون

220
00:18:17,260 --> 00:18:19,840
ابقي قليلاً

221
00:18:25,500 --> 00:18:27,640
لماذا اخترتني؟

222
00:18:27,650 --> 00:18:30,410
أتظنين أن العالم يحكم عليكما بالتساوي ؟

223
00:18:30,710 --> 00:18:33,020
نعم ، على ما يبدو

224
00:18:33,030 --> 00:18:38,040
لا أظن ذلك ، أرى الفرق بينكما

225
00:18:39,660 --> 00:18:44,350
حين أنظر إليك أرى نوراً يتوج رأسك

226
00:18:44,360 --> 00:18:46,630
نور ؟

227
00:18:47,140 --> 00:18:49,040
أتعني هالة ؟

228
00:18:49,050 --> 00:18:52,840
نعم ، أشبه بدائرة ضوء

229
00:18:52,850 --> 00:18:56,250
أنت غريب الأطوار

230
00:18:57,850 --> 00:19:01,050
هل لي أن أقبلك ، جون؟

231
00:19:29,980 --> 00:19:30,970
صباح الخير يا أمين المال ؟

232
00:19:30,980 --> 00:19:36,280
صاحب الفخامة
اسمح لي بتقديم صاحب السمو جان دي بالي

233
00:19:36,290 --> 00:19:39,550
أسقف بايين
السفير الفرنسي الجديد

234
00:19:39,560 --> 00:19:40,820
أهلاً وسهلاً سيدي

235
00:19:40,830 --> 00:19:42,130
صاحب الفخامة

236
00:19:42,140 --> 00:19:45,280
يسرني تقديم أوراق اعتمادي
يا صاحب الفخامة

237
00:19:45,290 --> 00:19:48,950
ويسرني أن أصادقك سيدك وأحالفه
مرة أخرى

238
00:19:49,680 --> 00:19:51,670
اشكره على هداياه الثمينة

239
00:19:51,680 --> 00:19:53,200
بكل سرور صاحب الفخامة

240
00:19:54,190 --> 00:19:57,920
ماهي أخبار الحرب على الإمبراطور
يا صاحب السعادة؟

241
00:19:57,930 --> 00:20:00,280
ليطمئن فخامتك

242
00:20:00,290 --> 00:20:06,730
حاصر الجيش الفرنسي وأسطول حلفائنا في جنوا
جنود الإمبراطور في نابولي

243
00:20:06,740 --> 00:20:11,150
سيستسلم تشارلز ، عاجلاً أم آجلاً
ويرحل عن إيطاليا

244
00:20:12,870 --> 00:20:16,060
أخبار سارة فعلاً

245
00:20:18,310 --> 00:20:21,940
....اسمح لي يا صاحب السعادة بتقديم

246
00:20:21,950 --> 00:20:24,590
أليست الآنسة آن ؟

247
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
تشرفنا

248
00:20:28,320 --> 00:20:30,940
أخبرني سماحة الكاردينال ويلسي عنك
ولكنه أغفل عن ذكر جمالك

249
00:20:30,950 --> 00:20:35,310
هذه جريمة بنظر الرجل الفرنسي

250
00:20:35,320 --> 00:20:39,260
لكن يردد الفرنسيون على مسمع النساء جميعاً
أنهن جميلات

251
00:20:39,270 --> 00:20:41,000
أليست جريمة أيضاً؟

252
00:20:42,720 --> 00:20:43,900
أتيتك بهدية

253
00:20:43,910 --> 00:20:45,050
لي ؟

254
00:20:45,920 --> 00:20:47,220
لك سيدي , طبعاً

255
00:20:49,040 --> 00:20:50,470
كلب سريع للغاية

256
00:20:51,290 --> 00:20:53,710
رائع فعلاً

257
00:20:55,360 --> 00:20:56,640
ما أسمه؟

258
00:20:56,650 --> 00:20:58,610
ويلسي

259
00:21:01,280 --> 00:21:03,290
أفرحي حبيبتي
أعلمني صاحب السعادة للتو

260
00:21:03,300 --> 00:21:05,480
عن هزيمة الإمبراطور الوشيكة

261
00:21:05,490 --> 00:21:08,360
ورحيله عن إيطاليا

262
00:21:08,370 --> 00:21:11,650
لن يعترض طويلاً طريق سعادتنا.

263
00:21:12,090 --> 00:21:15,030
عد إلى زوجتك

264
00:21:17,680 --> 00:21:21,250
قف ، باسم الملك

265
00:21:21,260 --> 00:21:24,110
هل قال أحدهم شيئاً؟

266
00:21:35,940 --> 00:21:37,650
ما هذه الرائحة النتنة؟

267
00:21:39,410 --> 00:21:41,390
إنه الخل

268
00:21:41,400 --> 00:21:44,010
الخل يا صاحب السعادة

269
00:21:45,900 --> 00:21:46,450
ما الذي حدث ؟

270
00:21:46,460 --> 00:21:49,370
تفشى مرض التعرق في المدينه
يا صاحب الفخامة

271
00:21:49,380 --> 00:21:51,420
300حالة وفاة اليوم فحسب

272
00:21:51,430 --> 00:21:54,760
احضر الطبيب لينيكر فوراً
ماذا بشأن زوجتي الملكة؟

273
00:21:54,770 --> 00:21:56,430
ماذا عن الملكة؟

274
00:21:56,440 --> 00:21:58,980
لا تخافي آن
سأراك قريباً

275
00:21:58,990 --> 00:22:01,500
خذ أختك إلى جناحها يا جورج

276
00:22:02,510 --> 00:22:03,860
امض ، امض

277
00:22:42,140 --> 00:22:43,850
بحسب خبرتي
يا صاحب الفخامة

278
00:22:43,860 --> 00:22:49,120
في حالات كثيرة ، قبل ظهور أي عوارض جسدية

279
00:22:49,130 --> 00:22:53,380
يعاني المصابون توهاناً عقلياً غريباً

280
00:22:53,390 --> 00:22:56,600
إحساساً سريعاً بالخوف

281
00:22:56,610 --> 00:22:59,890
نذيراً بالألم والموت

282
00:22:59,900 --> 00:23:04,580
تقتادهم كل إشاعة إلى حالة تنبه هائجة

283
00:23:04,590 --> 00:23:11,170
إشاعة واحدة حقاً تسبب وحدها ألف حالة تعرق

284
00:23:11,180 --> 00:23:18,950
يلتقط الآلاف المرض من الخوف
وقد لا يصيبهم التعرق

285
00:23:18,960 --> 00:23:22,480
لا سيما إن كانوا يتبعون نظاماً غذائياً
صحياً

286
00:23:26,060 --> 00:23:28,990
نظاماً غذائياً صحياً ؟

287
00:23:29,460 --> 00:23:33,760
هل هذا خير علاج تأني به د.لينيكر؟
وليس النقيع ؟

288
00:23:33,770 --> 00:23:39,340
آمل أن تثق بي فخامتك حين أقول
إن علاجات التعرق لا تحصى

289
00:23:39,350 --> 00:23:42,910
جميعها تقريباً عقيمة برأيي

290
00:23:43,350 --> 00:23:45,220
حتى لتفادي المرض؟

291
00:23:45,230 --> 00:23:47,900
سمعت بنظرية تثير الأهتمام

292
00:23:47,910 --> 00:23:51,230
يقسم سيد شاب من معارفي

293
00:23:51,240 --> 00:23:54,940
إنه قادر على محاربة المرض مباشرة

294
00:23:54,950 --> 00:24:00,040
بتعرضه مباشرة للتعرق الطبيعي
من خلال التمرين ليلياً

295
00:24:03,150 --> 00:24:05,680
شكراً أيها الطبيب

296
00:24:06,787 --> 00:24:25,923
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

297
00:25:19,620 --> 00:25:22,340
زوجتي وعائلتي الحبيبة

298
00:25:23,100 --> 00:25:27,860
هذا الوباء الذي حل علينا
عقاب من الله

299
00:25:27,870 --> 00:25:32,640
جميعنا خطاة
والله ساخط علينا

300
00:25:32,650 --> 00:25:37,450
سواء عشنا أو متنا
القرار ملك يديه تماماً

301
00:25:38,150 --> 00:25:43,900
جل ما يمكننا فعله هو الصلاة
ومناشدة رحمته العظيمة المطلقة

302
00:25:43,910 --> 00:25:47,240
والإقرار بطبيعتنا الخاطئة

303
00:25:47,250 --> 00:25:50,170
وحاجتنا إلى نعمته

304
00:26:36,170 --> 00:26:38,050
ما رأيك ؟

305
00:26:38,060 --> 00:26:40,820
أليست خير وسيلة للتعرق؟

306
00:26:40,830 --> 00:26:43,770
نعم سعادتك

307
00:26:47,350 --> 00:26:50,290
نادي زوجك ليأتِ ويلعقه

308
00:27:16,120 --> 00:27:18,250
ما الأمر يا فتاة ؟

309
00:27:19,030 --> 00:27:21,200
لا شيء سيدتي

310
00:27:21,210 --> 00:27:24,570
شعرت بالدوار

311
00:27:24,850 --> 00:27:26,490
تعالي هنا

312
00:27:26,500 --> 00:27:31,520
كلا ، مازلت أشعر بالدوار

313
00:27:31,530 --> 00:27:33,880
فهمت

314
00:27:33,890 --> 00:27:36,250
أصابني التعرق

315
00:27:36,260 --> 00:27:37,960
لا ياصغيرتي

316
00:27:37,970 --> 00:27:39,860
مجرد صداع فحسب

317
00:27:39,870 --> 00:27:44,390
كلا
... أشعر بألم

318
00:27:44,400 --> 00:27:46,180
في بطني

319
00:27:46,190 --> 00:27:49,220
أليست هذه علامة

320
00:27:49,230 --> 00:27:52,520
كيف تنكرينها ؟ سأموت

321
00:27:52,530 --> 00:27:55,720
لا لن تموتي
اصغي إلي

322
00:27:55,730 --> 00:27:58,780
لن تموتي

323
00:28:20,750 --> 00:28:24,500
انتقلت عدوى المرض إلى خادمتي المسكينه وماتت

324
00:28:25,120 --> 00:28:28,250
أتوسل إلى فخامتك
ماذا أفعل ؟

325
00:28:29,900 --> 00:28:31,830
أريد رؤيتها

326
00:28:31,840 --> 00:28:35,420
لا أوصي بأي احتكاك بالمصابين

327
00:28:35,430 --> 00:28:40,510
أو بالذين احتكوا بالمصابين
أنت ملك انجلترا

328
00:28:40,520 --> 00:28:43,360
... نعم ، لكن ماذا لو

329
00:28:48,040 --> 00:28:51,060
ماذا لو ماتت ؟

330
00:29:04,910 --> 00:29:07,060
حسناً

331
00:29:07,500 --> 00:29:09,900
أخبرها أن ترحل عن القصر

332
00:29:09,910 --> 00:29:14,440
تعود مع أبيها وتغلق على نفسها هناك

333
00:29:14,450 --> 00:29:17,800
سأرسل لها النقيع لتحمي نفسها

334
00:29:17,810 --> 00:29:20,640
وسأكتب لها

335
00:29:22,170 --> 00:29:24,930
وماذا عن صاحبة الفخامة؟

336
00:29:24,940 --> 00:29:27,880
ستنضم الملكة إلى ابنتنا في لادلو

337
00:29:27,890 --> 00:29:31,330
اتضرع إلى الله أن تنعما بالسلامه
في ويلز

338
00:29:31,340 --> 00:29:34,660
وأنت ، فخامتك ؟

339
00:29:35,410 --> 00:29:38,160
سأغلق على نفسي هنا

340
00:29:38,170 --> 00:29:41,800
وأبعد التعرق بأي وسيلة

341
00:29:43,310 --> 00:29:45,830
اسمح لي بنصيحة ، يا صاحب الفخامة

342
00:29:45,840 --> 00:29:47,970
أحط نفسك بأقل عدد  ممكن من الناس

343
00:29:47,980 --> 00:29:52,440
تقلل بهذه الطريقة مخاطر العدوى

344
00:29:52,450 --> 00:29:55,330
ليباركنا الله معاً

345
00:29:55,340 --> 00:29:58,080
فعلاً

346
00:30:10,800 --> 00:30:13,300
أتيت أودعك

347
00:30:16,900 --> 00:30:18,610
هل أنت مسرور بإبعادي؟

348
00:30:18,620 --> 00:30:20,470
ألا تريدين رؤية ابنتنا؟

349
00:30:20,480 --> 00:30:22,440
هل تبعدني حتى تكون معها ؟

350
00:30:22,450 --> 00:30:24,980
... لا ، فليست

351
00:30:24,990 --> 00:30:26,870
هل تعنين الليدي آن بولين ؟

352
00:30:26,880 --> 00:30:31,030
نعم أعنيها
فلست تخفي أمرها

353
00:30:32,430 --> 00:30:35,290
لا ، ستعود إلى هايفر

354
00:30:35,300 --> 00:30:38,540
ماتت إحدى خادماتها من التعرق

355
00:30:38,550 --> 00:30:42,030
وتخشى أن يفوق التعرق ولعك بعشيقتك

356
00:30:42,040 --> 00:30:45,380
كاترين , ليست عشيقتي

357
00:30:45,390 --> 00:30:48,040
لا أعاشرها

358
00:30:48,050 --> 00:30:51,670
ليس فيما نزال زوجين

359
00:30:53,640 --> 00:30:56,240
لكن , أتقول لها إنك تحبها ؟

360
00:30:56,250 --> 00:30:59,940
أتقطع لها الوعود؟
أتقطع لك الوعود؟

361
00:31:00,650 --> 00:31:05,060
ألن تخبرني بما أنني مازلت زوجتك؟
كما قلت؟

362
00:31:06,060 --> 00:31:09,330
أتمنى من كل قلبي يا كاترين

363
00:31:09,340 --> 00:31:12,880
أن تتقبلي أن زواجنا ارتكز على كذبة

364
00:31:13,950 --> 00:31:16,100
في هذه الأثناء

365
00:31:16,110 --> 00:31:20,200
مازلت أحبك ، ما يكفي لإنقاذي حياتك

366
00:31:20,210 --> 00:31:23,570
نفذي ما آمرك به

367
00:31:23,580 --> 00:31:26,030
إذهبي إلى ويلز

368
00:31:27,410 --> 00:31:29,380
... حين تنطق هذه الكلمات يا حبي

369
00:31:30,520 --> 00:31:34,380
تتصرف كأنني مصابة بالوباء
كأن الحب نفسه هو الوباء

370
00:31:35,620 --> 00:31:37,500
سأكتب لك

371
00:31:37,510 --> 00:31:42,430
أخبري ماري أن أباها الملك
يرسل حبه وتفانيه

372
00:32:01,870 --> 00:32:04,680
كيف تشعرين ؟

373
00:32:04,690 --> 00:32:06,300
بخير يا أبي

374
00:32:06,310 --> 00:32:08,830
هل أنت واثقة؟

375
00:32:10,120 --> 00:32:12,970
ماذا تقول ؟

376
00:32:13,850 --> 00:32:16,600
إنني مصابة بالعدوى بسبب خادمتي ؟

377
00:32:16,610 --> 00:32:18,870
لا قطعاً لا

378
00:32:28,410 --> 00:32:30,670
ما الأمر؟

379
00:32:33,080 --> 00:32:35,380
لا أستطيع التنفس

380
00:32:35,390 --> 00:32:38,830
ماذا؟ ما الخطب؟

381
00:32:38,840 --> 00:32:42,350
لا استطيع التنفس أوقف العربة

382
00:32:42,360 --> 00:32:44,070
توقف ، أوقف العربة

383
00:32:47,430 --> 00:32:49,780
آن؟

384
00:32:50,560 --> 00:32:54,180
تابع السير

385
00:32:56,000 --> 00:32:58,290
آن؟

386
00:33:14,920 --> 00:33:18,060
جون ، أختي الحبيبة

387
00:34:59,870 --> 00:35:06,420
أبتِ ، معرف أن المرض تذكير إلهي

388
00:35:06,430 --> 00:35:09,160
وعقاب على الخطايا

389
00:35:10,950 --> 00:35:13,820
لكن لماذا أبتِ؟

390
00:35:13,830 --> 00:35:17,820
لماذا تعم البغضاء أرضي ؟

391
00:35:19,310 --> 00:35:23,490
ماذا ارتكبنا حتى سخط القدير علينا

392
00:35:23,500 --> 00:35:26,900
فبلانا بهذه البلية؟

393
00:35:30,980 --> 00:35:33,490
هل الغلطة غلطتي؟

394
00:35:38,570 --> 00:35:44,890
أبتِ ، أسأل الغفران عن خطايا مجهولة

395
00:35:45,350 --> 00:35:47,760
وأتوسل إليك طالباً بركتك

396
00:35:47,770 --> 00:35:53,460
ليس بصفتي الملك ، بل رجلاً

397
00:35:57,890 --> 00:36:00,990
أرجوك أبتِ

398
00:36:03,320 --> 00:36:05,400
أبتِ؟

399
00:36:07,280 --> 00:36:09,150
أبتِ؟

400
00:36:16,920 --> 00:36:19,800
أبتِ؟

401
00:36:29,170 --> 00:36:33,160
أورفياتو
إيطاليا

402
00:36:41,930 --> 00:36:43,330
صباح الخير

403
00:36:43,340 --> 00:36:45,490
هل أنتم الموفدان الإنجليز ؟

404
00:36:45,500 --> 00:36:47,300
تعالا

405
00:36:57,960 --> 00:37:04,030
صاحب القداسة ، الموفدان الإنجليز
السيدان غاردنر و فوكس

406
00:37:05,620 --> 00:37:08,300
أبنائي

407
00:37:10,540 --> 00:37:13,540
أبانا المقدس

408
00:37:15,730 --> 00:37:18,410
هل تريان طريقة عيشي المكرهة؟

409
00:37:18,420 --> 00:37:21,250
هل تتخيلان بؤس أبيكما؟

410
00:37:21,260 --> 00:37:25,710
الأسبان على عتبة بابي عملياً

411
00:37:29,540 --> 00:37:32,440
تعرف قداستك سبب مجيئنا

412
00:37:32,450 --> 00:37:35,170
نحمل رسالة من فخامة الملك هنري

413
00:37:35,180 --> 00:37:39,510
ملك انجلترا وايرلندة وفرنسا
الأكثر براً وتقيداً بالكاثوليكية

414
00:37:39,520 --> 00:37:44,070
يشكر فخامته قداستك مسبقاً
على دعمك قضية بطلان زواجه

415
00:37:44,080 --> 00:37:49,270
يعلم أن قداستك لن تعترض على التماساتنا

416
00:37:59,180 --> 00:38:02,460
أتمنى من كل قلبي

417
00:38:02,470 --> 00:38:05,840
أن أسعد سيدكما وأرضيه

418
00:38:05,850 --> 00:38:09,630
لكن أصارحكما القول
والله شاهد على كلامي

419
00:38:09,640 --> 00:38:12,460
بما أنني رجل صادق

420
00:38:12,470 --> 00:38:17,370
بلغني أن دعوى الملك تحركها عاطفة الملك
العقيمة غير المشروعة وحبه

421
00:38:17,380 --> 00:38:21,790
لتلك المرأة آن بولين

422
00:38:22,140 --> 00:38:25,300
قيل لي أن ملك إنجلترا يرغب

423
00:38:25,310 --> 00:38:29,260
بالطلاق لأسباب خاصة وحسب

424
00:38:29,270 --> 00:38:32,520
وأن المرأة التي يحبها أقل منه شأناً

425
00:38:32,530 --> 00:38:37,110
ليس بالمكانة فحسب بل في الفضيلة أيضاً

426
00:38:37,120 --> 00:38:41,720
قداستك ... من أخبرك هذه الأقاويل ؟

427
00:38:41,730 --> 00:38:47,130
يقولون أن آن حامل بالفعل

428
00:38:47,630 --> 00:38:51,890
والملك يرغب بشدة في تعيين طفلها على العرش

429
00:38:51,900 --> 00:38:54,350
السيدة آن مثال العفة

430
00:38:54,360 --> 00:38:56,860
ومناسبة لإنجاب الأولاد في الوقت المعين

431
00:38:56,870 --> 00:39:02,200
تثير إعجاب كل من يراها ويعرفها
أيها الأب المقدس

432
00:39:02,210 --> 00:39:05,420
بطهارة حياتها وعذريتها الثابتة
ووعيها ووداعتها

433
00:39:05,430 --> 00:39:07,910
بالفعل ، من بين نساء انجلترا جميعاً

434
00:39:07,920 --> 00:39:11,950
تصلح لأن تكون ملكة

435
00:39:13,060 --> 00:39:15,080
ماذا عن الملكة كاترين؟

436
00:39:15,090 --> 00:39:17,580
....فخامته يأمل

437
00:39:17,590 --> 00:39:21,430
حين تلم قداستك بالحجج القانونيه التي أتينا بها

438
00:39:21,440 --> 00:39:25,610
ستكتب إلى الملكة تحثها على الامتثال

439
00:39:26,550 --> 00:39:28,560
بالطبع

440
00:39:28,570 --> 00:39:33,820
لكن أولاً سأقرأ هذه الحجج
صحيح؟

441
00:39:34,420 --> 00:39:37,100
قبل إصدار الحكم

442
00:39:38,980 --> 00:39:41,980
شرح لنا الملك كذلك

443
00:39:41,990 --> 00:39:45,410
إذا لم تمنحه مراده

444
00:39:45,420 --> 00:39:48,280
سيسعى إلى الحكم في مكان آخر

445
00:39:48,290 --> 00:39:52,330
قد يضطر إلى العيش خارج قوانين الكنيسة المقدسة

446
00:39:52,340 --> 00:39:56,100
وبعيداً عن سلطة قداستك

447
00:39:59,020 --> 00:40:01,600
ولداي

448
00:40:06,180 --> 00:40:12,350
حبيبتي ، لقد أرسلت لك الكثير من الأدوية
لعلاج التعرق

449
00:40:26,860 --> 00:40:28,790
..يافتى

450
00:40:57,050 --> 00:41:07,692
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

451
00:41:32,890 --> 00:41:34,900
ولداي

452
00:41:38,170 --> 00:41:41,380
أبانا المقدس

453
00:41:42,810 --> 00:41:45,890
أخشى أن جوابي سيخيب أملكما

454
00:41:46,240 --> 00:41:51,870
أنا عاجز عن إصدار حكم هنا واليوم
في قضية الملك

455
00:41:51,880 --> 00:41:56,440
مهلاً ، لم أقل إنها الكلمة الأخيرة

456
00:41:56,450 --> 00:42:00,400
أنا مصمم على تسويتها في أقرب وقت

457
00:42:00,410 --> 00:42:02,030
لكن ليس هنا

458
00:42:02,040 --> 00:42:04,490
ترون حالي هنا

459
00:42:04,500 --> 00:42:11,520
لذا أعين الكاردينال كامبيجيو بصفته ممثلي الرسمي

460
00:42:11,900 --> 00:42:15,780
ما أن يخمد المرض في بلادكما
حتى يسافر إلى إنجلترا

461
00:42:15,790 --> 00:42:19,700
ويشكل مع الكاردينال ويلسي محكمة

462
00:42:19,710 --> 00:42:23,330
تسمع موضوع القضية وتقرر على أساسه

463
00:42:23,340 --> 00:42:27,090
إذا كان الملك واثق من صواب طلبه
كما تقولان

464
00:42:27,100 --> 00:42:30,020
سنرحب بالإجراءات بكل تأكيد

465
00:42:30,030 --> 00:42:34,330
مما سيعجل في تحقيق رغباته

466
00:42:57,700 --> 00:43:00,050
ادخل

467
00:43:02,630 --> 00:43:05,010
ضعها هناك

468
00:43:11,220 --> 00:43:14,650
اعلم يا صاحب الفخامة
أن دوق نورفولك

469
00:43:14,660 --> 00:43:16,650
بعد إصابته بالتعرق

470
00:43:16,660 --> 00:43:21,430
طلب السماح له بالعودة إلى لندن
لمقابلة الطبيب

471
00:43:21,440 --> 00:43:25,670
رفضت منح الإذن بالنيابة عن فخامتك

472
00:43:25,680 --> 00:43:30,230
وقع ثلاثة من صيادلة فخامتك فريسة للمرض

473
00:43:30,240 --> 00:43:34,270
فيما توفي ثلاثة من خدم جناحك

474
00:43:34,280 --> 00:43:38,690
توفي بناؤك ريدمان أيضاً

475
00:43:48,950 --> 00:43:52,190
لا يبدو أن المرض سيخمد

476
00:43:52,200 --> 00:43:56,250
في لندن وحدها 40ألف حالة مرض

477
00:43:57,160 --> 00:44:02,450
السيدة آن أصيبت بالمرض إنما مازالت حية

478
00:44:02,460 --> 00:44:03,990
د.لينكير

479
00:44:04,000 --> 00:44:06,780
نعم فخامتك؟

480
00:44:07,110 --> 00:44:10,470
السيدة آن مريضة
السيده آن بولين

481
00:44:10,480 --> 00:44:16,210
اذهب فوراً إلى قصر هايفر وأنقذ حياتها
حباً بالله

482
00:44:59,340 --> 00:45:02,250
لا يوجد أمل برأيي

483
00:45:02,260 --> 00:45:05,900
الإشارات الحيوية ضعيفة ومتدهورة

484
00:45:05,910 --> 00:45:09,900
ينبغي على الكاهن زيارتها الآن قبل موتها

485
00:45:09,910 --> 00:45:12,590
أنا آسف جداً

486
00:45:36,410 --> 00:45:38,450
ألست خائفاً يا أبي؟

487
00:45:38,460 --> 00:45:42,370
مِم أخاف؟من الموت؟

488
00:45:42,380 --> 00:45:48,550
لا ، سلمت نفسي تماماً لله

489
00:45:48,560 --> 00:45:53,480
وأعلم يقيناً أن عند موتي سأنتقل لمكان
أفضل من هذا المكان

490
00:45:53,490 --> 00:45:57,040
ماترينه حولك يا عزيزتي ليس الخوف من الموت

491
00:45:57,050 --> 00:46:00,870
بل ما يليه على غير التائبين

492
00:46:03,160 --> 00:46:07,930
ثم شبح يطارد أوروبا أخشاه أكثر
من خشيتي التعرق

493
00:46:09,230 --> 00:46:12,560
المرض ينتشر في كل مكان

494
00:46:12,570 --> 00:46:14,310
يصيب ألآلاف بالعدوى

495
00:46:14,320 --> 00:46:16,450
عم تتكلم يا أبي؟

496
00:46:16,460 --> 00:46:19,130
مرض اللوثرية

497
00:46:19,140 --> 00:46:21,600
ينتشر بين الفقراء

498
00:46:21,610 --> 00:46:27,430
الذين يرون أن الكنيسة غنية وفاسدة ومنحطة

499
00:46:27,440 --> 00:46:32,010
أشعل نار حرب الفلاحين في المانيا
وقتل ما يقارب 100ألف شخص

500
00:46:32,680 --> 00:46:37,680
تنتشر العدوى الآن في بورغندي وسالزبورغ ومونبيلييه
ونانت

501
00:46:37,690 --> 00:46:41,230
يصلنا كل يوم أخبار إضافية عن تكاثر الهرطقة

502
00:46:41,240 --> 00:46:43,140
لن تصل إلينا يالتأكيد

503
00:46:43,150 --> 00:46:47,680
سبق أن وصلت

504
00:46:49,640 --> 00:46:52,290
نعلم بشأن اجتماعات سرية في لندن

505
00:46:52,940 --> 00:46:56,990
حيث الكنيسة عرضة للهجوم
يوزعون كتب شائنة

506
00:46:57,000 --> 00:46:59,540
دعيني أسألك يا ابنتي

507
00:47:00,760 --> 00:47:01,900
دعيني أسألك

508
00:47:01,910 --> 00:47:06,680
ماذا تفعلين ببيت ضربه المرض؟

509
00:47:08,030 --> 00:47:09,900
تطهره بالنيران

510
00:47:09,910 --> 00:47:12,300
تماماً

511
00:47:12,310 --> 00:47:17,480
بالطريقة نفسها إذاً نطهر بيت إيماننا من المرض
بالنــار

512
00:47:17,490 --> 00:47:21,210
أنا ضد العنف كما تعلمين

513
00:47:22,390 --> 00:47:24,230
ولكن أؤمن بضرورة القبض على لوثر

514
00:47:24,240 --> 00:47:26,290
واتباعه الآن

515
00:47:26,300 --> 00:47:32,250
واحراقهم

516
00:48:56,000 --> 00:49:01,250
يا صاحب الفخامة ، يموت الناس من حولنا باعداد وفيرة

517
00:49:01,260 --> 00:49:06,080
مرض الجميع تقريباً في اوكسفورد
وكامبريدج ولندن مؤخراً

518
00:49:06,760 --> 00:49:09,570
بما ان الكاردينال مريض أيضاً

519
00:49:09,580 --> 00:49:12,150
وفخامتك بعيد عن البلاط

520
00:49:12,160 --> 00:49:15,570
لا تحظى المملكة بالحكم

521
00:49:17,250 --> 00:49:22,640
شهدت المدينة حالات شغب
لكن ليطمئن فخامتك

522
00:50:20,520 --> 00:50:22,500
سيدي

523
00:50:26,210 --> 00:50:27,170
تعال وانظر

524
00:50:27,180 --> 00:50:28,170
استدعي السيد

525
00:50:28,180 --> 00:50:31,320
سيدي ، سيدي-
أسرع يا أبي-

526
00:50:36,750 --> 00:50:39,350
... جورج

527
00:50:46,380 --> 00:50:48,770
أتعلمين ماذا فعلتي يا طفلتي؟

528
00:50:48,780 --> 00:50:50,570
قمتِ من بين الأموات

529
00:50:52,190 --> 00:50:54,990
سترين الملك من جديد

530
00:50:56,220 --> 00:50:58,870
وتعود الأمور إلى سابق عهدها

531
00:50:58,880 --> 00:51:01,750
شكراً لله يا حبيبتي

532
00:51:01,760 --> 00:51:04,610
أنت سالمة والوباء خمد

533
00:51:04,620 --> 00:51:08,720
وصل المرسال الذي نتوق إليه إلى باريس
الأحد أو الأثنين الماضي

534
00:51:08,730 --> 00:51:11,930
أتوقع أن أسمع خبر وصوله إلى كاليه
الأثنين المقبل

535
00:51:11,940 --> 00:51:15,320
وأتوقع بعد فترة وجيزة التمتع
بسعادةتقت إليها طويلاً

536
00:51:15,330 --> 00:51:17,670
بمسرة الله ومسرتنا

537
00:51:17,680 --> 00:51:20,750
أتركك الآن ياعزيزتي لضيق الوقت

538
00:51:20,760 --> 00:51:23,970
لكن أريدك بين ذراعي
أو أكون بين ذراعيك

539
00:51:23,980 --> 00:51:26,960
فقد مضى وقت طويل منذ أن قبلتك

540
00:51:32,510 --> 00:51:36,070
وصلتك رسالة من السيدة آن بولين

541
00:51:40,670 --> 00:51:42,040
سيدي العزيز

542
00:51:42,050 --> 00:51:45,880
يسرني سماع خبر نجاتك من التعرق

543
00:51:45,890 --> 00:51:50,820
طيلة حياتي سأكون أكثر المخلوقات
تصميماً إلى جانب نعمة الملك

544
00:51:50,830 --> 00:51:52,830
على حبك وخدمتك

545
00:51:52,840 --> 00:51:56,840
ألتمس منك ألا تشك في أن رأيي فيك سيتغير

546
00:51:56,850 --> 00:52:00,160
طالما تنفخ في صدري نسمة حياة

547
00:52:00,170 --> 00:52:03,760
خادمتك المتواضعة
آن بولين

548
00:52:04,620 --> 00:52:08,910
تتمتع بحس الدعابة على الأقل

549
00:52:12,220 --> 00:52:17,380
جون ، جهزي رحلتي إلى والسنغهام

550
00:52:17,390 --> 00:52:20,830
علي شكر سيدتنا

551
00:54:06,410 --> 00:54:13,190
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

552
00:54:13,200 --> 00:54:23,090
: ترجمة
Qutaiba ALshamkhey
www.arbheroes.com

553
00:54:23,100 --> 00:54:33,110
لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة
www.arbheroes.com
Qutaiba

554
00:54:53,010 --> 00:54:54,220
شكراً

555
00:54:54,230 --> 00:54:57,770
شكراً يا إلهــي

