1
00:00:00,440 --> 00:00:02,270
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:02,280 --> 00:00:05,150
اسمي (بري)، وأنا مُدمنة كحول

3
00:00:05,160 --> 00:00:07,680
<i>وضعت (بري) مشكلتها خلفها</i>

4
00:00:07,690 --> 00:00:09,940
يوجد ربّ عمل واحد فقط أعرفه
سيرغب في تعييني

5
00:00:09,950 --> 00:00:10,660
مَن؟

6
00:00:10,670 --> 00:00:11,790
<i>أورسون) طلب وظيفة)</i>

7
00:00:11,820 --> 00:00:13,000
أنتِ

8
00:00:13,030 --> 00:00:14,580
<i>.. فقد (ديف) أعصابه</i>

9
00:00:14,590 --> 00:00:15,980
!تباً، (إيدي)، لقد قلت لا

10
00:00:15,990 --> 00:00:17,440
<i>.. وأثار شكّ</i>

11
00:00:17,460 --> 00:00:19,350
هذا الرجُل يخطّط لشئ

12
00:00:19,360 --> 00:00:20,820
<i>جارته ..</i>

13
00:00:20,830 --> 00:00:23,010
(لقد كان ذلك خطأ (كارين مكلاسكي

14
00:00:23,040 --> 00:00:25,500
لقد ظلّت تسألني عن حياتك السابقة

15
00:00:25,520 --> 00:00:28,550
إنها تذكّرني بجدّتي في أوّل مرة لاحظنا
ذلك عليها

16
00:00:28,560 --> 00:00:29,630
إنه الخرف

17
00:00:29,640 --> 00:00:32,480
أتظنّ أن (كارين) دخلت مرحلة الشيخوخة؟

18
00:00:36,350 --> 00:00:39,800
<i>كان من الممكن أن تُصبح هذه
الأمسية رائعة</i>

19
00:00:39,810 --> 00:00:44,360
<i>كانت الفكرة هي إقامة حفلة عيد
ميلاد مفاجئة</i>

20
00:00:45,750 --> 00:00:52,020
<i>يحضر الناس الطعام والهدايا وينتظرون
وصول ضيف الشرف في الظلام</i>

21
00:00:52,610 --> 00:00:56,220
<i>.. ولكن الليلة أصبحت مليئة بالمفاجئات</i>

22
00:00:56,230 --> 00:00:59,070
<i>مفاجئات لا يأبه لها أكثر الناس</i>

23
00:00:59,080 --> 00:01:01,630
تباً، (لينيت)، لمَ يجب أن تكوني
مُحبِطة؟

24
00:01:01,640 --> 00:01:04,340
لمَ لا تدعّميني في قراراتي ولو لمرّة؟

25
00:01:04,360 --> 00:01:07,640
حسناً، سأحضر لك منشفة

26
00:01:07,650 --> 00:01:09,690
لماذا؟

27
00:01:10,750 --> 00:01:13,970
إن واعدت امرأة أخرى، فهل سيزعجكِ هذا؟

28
00:01:13,990 --> 00:01:16,570
كلّا، لن يزعجني

29
00:01:23,020 --> 00:01:26,690
،آسف لأنني كذبت، وإن كان في هذا تعزية
فإنني أشعر بالذنب حيال ما فعلته

30
00:01:26,700 --> 00:01:30,290
!ابعد يدك عنّي، أيها الأناني اللعين

31
00:01:31,220 --> 00:01:33,670
أورسون)، من فضلك، أنت تضعني)
في موقف حرج جداً

32
00:01:33,680 --> 00:01:35,450
إذاً، دعيني أجعل الأمر بسيطاً لكِ

33
00:01:35,460 --> 00:01:38,070
أريد الطلاق

34
00:01:39,600 --> 00:01:44,120
<i>،نعم، كان من الممكن أن تكون أمسية جميلة</i>

35
00:01:44,130 --> 00:01:47,340
<i>.. ولكن هذه الحفلة انتهت</i>

36
00:01:47,350 --> 00:01:50,040
<i>قبل أن تبدأ ..</i>

37
00:01:50,050 --> 00:01:52,760
!مفاجأة

38
00:01:52,770 --> 00:01:55,720
أتظنّون أنه يمكنكم العبث معي؟

39
00:01:58,900 --> 00:02:06,660
"ربّات بيوت بائسات"
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
"بعنوان: "مرآة، مرآة

40
00:02:08,160 --> 00:02:12,950
<i>قبل أن تغادر للحفلة بلحظات، كانت
،غابريال سوليس) تقف أمام مرآتها)</i>

41
00:02:12,960 --> 00:02:17,090
<i>تضع اللمسات الأخيرة بهدوء على شفاهها</i>

42
00:02:17,670 --> 00:02:21,410
<i>.. انتبهت إلى مُشكلة</i>

43
00:02:21,440 --> 00:02:23,230
تباً

44
00:02:23,240 --> 00:02:25,900
<i>مُشكلة لا تستطيع تبريرها</i>

45
00:02:25,910 --> 00:02:28,140
أمي، ماذا تفعلين؟

46
00:02:28,150 --> 00:02:34,350
،والدتكِ لديها صديقة تزورها كلّ شهر
ولقد تأخرت، وهذا سئ

47
00:02:34,380 --> 00:02:35,170
لماذا؟

48
00:02:35,180 --> 00:02:39,030
لأنها الصديقة التي تطمأنني أنني
لن أنجب لكِ أخاً أو أختاً

49
00:02:39,040 --> 00:02:42,000
ولكنني أريد أخاً صغيراً -
لا يهمّني ذلك -

50
00:02:44,380 --> 00:02:46,600
.. آسفة، الأمر فحسب

51
00:02:46,610 --> 00:02:52,110
والدتكِ تفتقد صديقتها جداً، وسأستاء كثيراً
إن لم تأتي صديقتي قريباً

52
00:02:52,120 --> 00:02:55,490
والآن، انزلي والعبي بالأسفل
فوالدتكِ لديها بعض الصلوات لتتلوها

53
00:02:55,491 --> 00:03:00,491
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت
54
00:03:00,392 --> 00:03:03,392
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

54
00:03:04,820 --> 00:03:08,480
لقد وصلت نتائج الإختبار

55
00:03:08,490 --> 00:03:11,910
تهانينا، أنتِ حامل

56
00:03:13,640 --> 00:03:14,780
(سيّدة (سوليس

57
00:03:14,790 --> 00:03:19,400
.لا آبه لذلك، لقد أخبرتني أن هذا لن يحدث
!قلت لي أن هذا مُستحيل

58
00:03:19,410 --> 00:03:23,940
جهاز الإنسان التناسلي يُعدّ نظام معقّد جداً
ومتقّلب في أغلب الأحيان

59
00:03:23,950 --> 00:03:25,700
المُعجزات تحدث أحياناً

60
00:03:25,710 --> 00:03:28,400
هذه ليست معجزة
هذه كارثة

61
00:03:28,410 --> 00:03:31,870
زوجي أعمى
وليس لدينا وظائف

62
00:03:31,880 --> 00:03:33,440
زوجي أعمى

63
00:03:33,460 --> 00:03:36,000
ثقي بي
الأطفال تأتي بالبركات

64
00:03:36,010 --> 00:03:37,840
سترين، سيفلح الأمر

65
00:03:37,850 --> 00:03:40,640
أتمنّى أن تكون على حقّ

66
00:03:40,660 --> 00:03:42,350
وعلى أيّة حال، ما الذي يعنيه هذا الرقم؟

67
00:03:42,380 --> 00:03:48,010
هذا رقم "البيتا"، وهو عالي، مِمّا يُشير
بدوره إلى إحتمال وجود توأم

68
00:03:50,990 --> 00:03:51,920
غابي)، اهدأي)

69
00:03:51,930 --> 00:03:54,900
هذا الطفل سيكون أفضل شئ
قد حدث لنا

70
00:03:54,920 --> 00:03:58,440
لقد سأمت من الذين ينظرون
إلى نصف الكوب المملوء فقط

71
00:03:58,450 --> 00:04:01,300
إن الكوب خالٍ، وكذلك حسابنا المصرفيّ

72
00:04:01,310 --> 00:04:03,400
هل أنتِ قلقة بشأن المال؟

73
00:04:03,420 --> 00:04:04,700
اسمعي، سأحصل على عمل

74
00:04:04,710 --> 00:04:08,650
ماذا ستفعل، تأخذ بيانو وتذهب لشركة
موتاون" لتسجيل ألبوم؟"

75
00:04:08,660 --> 00:04:12,040
في الحقيقة، لقد كنت أفكّر بأن
أعمل مُدلّك

76
00:04:12,050 --> 00:04:15,110
لست بحاجة لعيناي في هذا
الأمر يتعلّق باللمس

77
00:04:15,540 --> 00:04:18,920
أعتقد أن هذه ليست أسوأ فكرة تقولها

78
00:04:18,930 --> 00:04:22,360
،ولكن الأمر لا يتعلق بالمال فقط
.. يا (كارلوس)، بل

79
00:04:23,910 --> 00:04:27,560
بعد إجهاضي، تخلّيت عن هذا الحلم

80
00:04:27,570 --> 00:04:32,420
وفكّرت أن الرّب قرّر أنني لن أكون أمّاً
صالحة، لذا .. لم يجعلني أُنجب

81
00:04:32,430 --> 00:04:35,960
يبدو أنكِ كنتِ مخطئة

82
00:04:35,970 --> 00:04:37,880
أتمنّى لو أعرف

83
00:04:37,900 --> 00:04:40,930
لا أحد يحبّ تقلّبات الحياة

84
00:04:40,970 --> 00:04:42,900
عزيزتي، صدّقيني

85
00:04:42,910 --> 00:04:47,330
حملكِ هو إحتمال واحد في المليون
إنها مُعجزة

86
00:04:47,340 --> 00:04:52,070
والآن، دعينا نفرح ونحتفل

87
00:04:57,620 --> 00:04:59,850
(مرحباً، سيّدة (سوليس

88
00:04:59,860 --> 00:05:01,540
لقد جائتني نتيجة إختباركِ

89
00:05:01,550 --> 00:05:05,680
عظيم، هل لديّ فقر الدم؟
ألهذا كنت متعبة جداً؟

90
00:05:05,690 --> 00:05:08,490
كلّا، ليس بالضبط

91
00:05:09,440 --> 00:05:12,780
ومن فضلكِ، لا تصفعيني

92
00:05:15,000 --> 00:05:16,330
!أنا حامل

93
00:05:16,340 --> 00:05:18,120
يإلهي، إنها مُعجزة أخرى

94
00:05:18,130 --> 00:05:24,390
بلى، أصبحت لدينا معجزتين، وإن عُدت
من الموت بعد أن أقتلك، ستكون ثلاثة معجزات

95
00:05:24,590 --> 00:05:26,040
لمَ أنتِ غاضبة مني؟

96
00:05:26,060 --> 00:05:28,250
" غابي)، لمَ يجب أن أرتدي واقياً؟) "

97
00:05:28,270 --> 00:05:31,750
" البرق لا يضرب المكان ذاته مرّتين "

98
00:05:31,760 --> 00:05:34,500
لم أظنّ أن هذا سيحدث

99
00:05:34,510 --> 00:05:37,160
(ضع الطفلة جانباً، يا (كارلوس

100
00:05:37,180 --> 00:05:38,110
لا أريد ذلك

101
00:05:38,120 --> 00:05:40,960
،افعل ذلك، إنني بحاجة لضرب شئ
ولابدّ أن أضربك أنت

102
00:05:40,970 --> 00:05:42,730
أنتِ تنظرين إلى الأمر من ناحية أخرى

103
00:05:42,740 --> 00:05:46,400
هذا إحتمال واحد في المليون، لابدّ .. لابدّ
.. أن نمرح ونحتفل

104
00:05:46,410 --> 00:05:49,050
اصمت، أيها الأحمق

105
00:05:49,060 --> 00:05:51,280
ستخضع لعملية عُقم

106
00:05:51,290 --> 00:05:54,370
لا يمكنني فعل ذلك، نحن كاثوليكيين
هذا ضدّ تعاليم ديننا

107
00:05:54,380 --> 00:05:57,360
لديّ أخبار جديدة لك، لقد تحوّلنا
للتوّ إلى اليهودية

108
00:05:57,370 --> 00:06:00,110
!"حلّت المُشكلة، "تهانيّ

109
00:06:00,120 --> 00:06:02,260
غابي)، الأمر لا يتعلّق بهذا فحسب)
.. هناك أسباب أخرى

110
00:06:02,270 --> 00:06:05,170
لقد اكتفيت من محاربة مَنيّك الحديديّ

111
00:06:05,180 --> 00:06:08,660
ستخضع لعملية تعقيم، وهذا نهائيّ

112
00:06:14,380 --> 00:06:16,590
أنتِ هادئة جداً الليلة

113
00:06:16,600 --> 00:06:20,820
لديّ أمور كثيرة تشغلني
أعتقد أنني حامل

114
00:06:20,830 --> 00:06:23,350
ماذا؟ -
أعلم، هذا جنون -

115
00:06:23,360 --> 00:06:25,520
لقد خضعت لعمليّة تعقيم
هذا مستحيل

116
00:06:25,530 --> 00:06:29,140
بلى، إذاً، ما الذي يجعلكِ تظنّين
أنكِ حامل؟

117
00:06:29,150 --> 00:06:32,000
لقد تأخرت دورتي الشهرية، وهذا لم يحدث
أبداً من قبل، إنني مضبوطة كساعة سويسرية

118
00:06:32,010 --> 00:06:34,930
بحقّكِ، هناك أسباب عدّة لهذا الأمر

119
00:06:34,940 --> 00:06:36,500
لذا، دعينا لا نقلق بشأن هذا الآن

120
00:06:36,520 --> 00:06:38,890
نحن ذاهبين إلى حفلة
لابدّ أن تبتهجي

121
00:06:38,900 --> 00:06:41,360
(حسناً، ولكنني سأتحدث إلى (بوب

122
00:06:41,370 --> 00:06:43,270
بوب)؟ لماذا؟)

123
00:06:43,280 --> 00:06:45,720
لأنه و(لي) موجودان
بوب) محامي)

124
00:06:45,730 --> 00:06:48,890
سأجعله يقاضي ذلك المشعوذ الذي من
الواضح أنه أفسد عملية تعقيمك

125
00:06:48,900 --> 00:06:50,280
غابي)، لا تدعي الأمر يصل لهذا الحدّ)

126
00:06:50,290 --> 00:06:53,630
استئجار محامي أمر مكلّف، ولا أدري إن
كان بإمكاننا إثبات أيّ شئ

127
00:06:53,640 --> 00:06:56,180
حسناً، سأكتشف هذا

128
00:06:56,830 --> 00:07:02,190
(حسناً، ولكن .. لا تتحدثي إلى (بوب

129
00:07:02,200 --> 00:07:04,660
لا أريد أن يعرف جيراننا أمورنا الشخصية

130
00:07:04,680 --> 00:07:07,610
لا تقلق، إنه مُحترف
سيتكتّم على الأمر

131
00:07:07,620 --> 00:07:09,960
غابي)، لا، لا يمكنكِ التحدث إليه)

132
00:07:09,970 --> 00:07:11,060
لمَ لا؟

133
00:07:11,070 --> 00:07:13,640
أنا لم أخضع لعملية التعقيم

134
00:07:13,650 --> 00:07:16,410
مرحباً، يا رفاق
مرحباً بكما في الحفل

135
00:07:19,740 --> 00:07:23,240
<i>باكراً في تلك الأمسية، بينما كانت
،تنتظر وصول ضيوفها</i>

136
00:07:23,250 --> 00:07:26,650
<i>استغرقت (سوزان ماير) لحظة
لتجميل حواجبها</i>

137
00:07:26,660 --> 00:07:30,860
<i>بالطبع، لم تكن تعرف أن حاجبيها
.. المرتفعين</i>

138
00:07:30,870 --> 00:07:32,490
آسف لتأخري

139
00:07:32,500 --> 00:07:34,190
<i>سيرتفعان أكثر قريباً ..</i>

140
00:07:34,200 --> 00:07:36,300
ما الذي أخّرك؟
سيحضر الضيوف في أيّ لحظة

141
00:07:36,310 --> 00:07:39,200
أريدك أن تضع الفودكا الرخيصة
في القنّينات باهظة الثمن

142
00:07:39,210 --> 00:07:40,720
لم أستطيع إيجاد بنطالي

143
00:07:40,740 --> 00:07:43,800
،إنني آتي هنا كثيراً، وعندما أعود إلى منزلي
أنسى أين تركت أغراضي

144
00:07:43,810 --> 00:07:46,630
من فضلك، غيّر قميصك فقط

145
00:07:46,640 --> 00:07:49,830
أتعلمين، لقد كنت أفكّر أنني قضيت وقتاً
.. كثيراً معكِ، وأن

146
00:07:49,840 --> 00:07:52,280
حسناً، يمكنك الحصول على مكان
صغير في خزانة الملابس

147
00:07:52,290 --> 00:07:55,710
أعتقد أن لديّ ملابس من الثمانينات
مستعدّة للتخلّي عنها

148
00:07:55,720 --> 00:07:58,350
في الحقيقة، إنني أتحدث عن الإنتقال

149
00:07:58,360 --> 00:08:00,270
الإنتقال؟ هنا؟

150
00:08:00,280 --> 00:08:04,750
بلى، هذه هي المرحلة التالية، لابدّ أن
نفعلها، ما رأيكِ؟

151
00:08:12,410 --> 00:08:15,020
هذه هي غرفة النوم

152
00:08:15,030 --> 00:08:15,910
حسناً

153
00:08:15,920 --> 00:08:18,910
أتريدين الإبقاء على هذا اللون
أم تغييره أم ماذا؟

154
00:08:18,920 --> 00:08:20,930
لا أدري

155
00:08:21,520 --> 00:08:27,260
إنني أمرّ بمرحلة صعبة من حياتي الآن

156
00:08:27,550 --> 00:08:29,910
وبحاجة إلى التغيير

157
00:08:29,940 --> 00:08:33,410
كنت أفكّر باللون الرمادي الداكن

158
00:08:33,420 --> 00:08:35,810
يبدو جيداً

159
00:08:36,350 --> 00:08:40,360
أتعرفين، يعجبني هذا المكان
يُشعرني بشعور رائع

160
00:08:40,370 --> 00:08:42,440
شكراً

161
00:08:42,450 --> 00:08:45,740
ورائحة لطيفة، ما هذا، عطركِ؟

162
00:08:46,150 --> 00:08:48,420
اخرج

163
00:08:48,430 --> 00:08:49,910
المعذرة؟

164
00:08:49,920 --> 00:08:51,630
لم أولد البارحة، يا صاح

165
00:08:51,640 --> 00:08:52,940
أنت تغازلني

166
00:08:52,950 --> 00:08:54,020
كلّا، لا أفعل

167
00:08:54,030 --> 00:08:56,440
كفى، تخبرني كم رائحتي ذكيّة؟

168
00:08:56,450 --> 00:08:58,190
إنني لا أضع مُزيل روائح حتّى

169
00:08:58,200 --> 00:08:59,400
لقد قلت أن رائحة المنزل جميلة

170
00:08:59,410 --> 00:09:03,690
ادرس معاني الكلمات، وبعد ذلك تأتي
وتجلس على الفراش؟

171
00:09:03,700 --> 00:09:05,680
لمَ لا تطلب تدليكاً أيضاً؟

172
00:09:05,690 --> 00:09:09,220
جلست لأن قدماي تؤلمانني من السير
،معكِ لساعة داخل المنزل

173
00:09:09,230 --> 00:09:10,870
وأنتِ تخبريني أنكِ تريدين طلاء
كلّ غرفة باللون الرمادي الداكن

174
00:09:10,880 --> 00:09:12,790
لقد قلت أنه أعجبك

175
00:09:12,800 --> 00:09:14,490
اسمعي، يبدو أنكِ تمرّين
بمرحلة صعبة جداً

176
00:09:14,500 --> 00:09:16,870
كنت أخشى لو اقترحت أيّ شئ
،خارج رغبات العائلة

177
00:09:16,880 --> 00:09:20,300
فربّما أُلقي بكِ إلى الهاوية

178
00:09:22,060 --> 00:09:24,710
سوف أغادر بنفسي

179
00:09:26,990 --> 00:09:29,380
كلّا، كلّا، لا تذهب

180
00:09:29,990 --> 00:09:32,900
كان من اللطيف أن تراعي مشاعري

181
00:09:32,910 --> 00:09:35,920
أتعلم؟ لقد استأجرتك

182
00:09:35,930 --> 00:09:39,860
شكراً .. أعتقد ذلك

183
00:09:44,470 --> 00:09:48,180
إذاً، هل أنتما بحاجة لإلقاء نظرة
مرة أخرى؟

184
00:09:52,300 --> 00:09:56,500
حسناً، قوما بالتوقيع، وستصبحان
مطلقين رسمياً

185
00:09:58,370 --> 00:10:01,010
أتعلم؟ نحن بحاجة لدقيقة

186
00:10:03,270 --> 00:10:05,450
خذا وقتكما

187
00:10:07,370 --> 00:10:10,200
هل نقوم بالعمل الصحيح هنا؟

188
00:10:12,560 --> 00:10:15,210
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

189
00:10:15,220 --> 00:10:18,860
عندما نوقّع هذه الأوراق، فليس هناك رجعة

190
00:10:19,990 --> 00:10:22,590
لا أصدق هذا

191
00:10:22,990 --> 00:10:25,380
أنتِ التي طلبتِ المحامي

192
00:10:25,390 --> 00:10:27,570
أعلم ذلك

193
00:10:27,580 --> 00:10:29,490
.. إنني أفكّر

194
00:10:29,500 --> 00:10:32,360
أن هذه ربّما كانت غلطة ..

195
00:10:32,380 --> 00:10:34,690
لقد كنا منفصلين منذ عام

196
00:10:34,700 --> 00:10:36,580
ما نفعله اليوم، هو جعل الأمر رسميّ

197
00:10:36,590 --> 00:10:39,130
لم نكن لنأتي هنا إن لم تحدث تلك الحادثة
أنت تعلم ذلك

198
00:10:39,140 --> 00:10:42,220
قبل ذلك، كانت علاقتنا جيدة

199
00:10:43,130 --> 00:10:45,960
يمكننا العودة لهذه الأيام

200
00:10:47,420 --> 00:10:49,620
.. (سوزان)

201
00:10:49,630 --> 00:10:53,520
هذه ليست غلطة أحد، ولكنني
لا أريد مواصلة هذا

202
00:10:53,530 --> 00:10:55,320
!بحقّك

203
00:10:55,330 --> 00:10:58,710
لقد كنا (مايك) و(سوزان)، أتذكر؟

204
00:11:00,550 --> 00:11:05,480
تحصل على مثل هذه العلاقات
مرة واحدة فقط في حياتك

205
00:11:07,970 --> 00:11:11,110
يمكننا تصحيح الأمور مجدداً

206
00:11:11,120 --> 00:11:13,380
نعم

207
00:11:13,390 --> 00:11:15,890
وسأخبركِ كيف

208
00:11:35,610 --> 00:11:37,620
لقد عدتِ

209
00:11:39,060 --> 00:11:41,250
ما رأيكِ؟

210
00:11:42,350 --> 00:11:44,490
يبدو جيداً

211
00:11:44,500 --> 00:11:47,770
بلى، أعتقد أنكِ كنتِ محقّة لتلتزمي
بهذا اللون، إنه رائع

212
00:11:48,920 --> 00:11:51,200
شكراً

213
00:11:53,960 --> 00:11:56,760
أتودّ احتساء الويسكي؟

214
00:12:01,130 --> 00:12:02,880
.. حسناً

215
00:12:02,890 --> 00:12:05,700
لابدّ أن أكون صادقاً حيال شئ واحد

216
00:12:05,710 --> 00:12:08,310
صادقاً؟
حسناً

217
00:12:08,320 --> 00:12:13,170
أنا لا أفعل مثل هذا عادةً، أمارس
الجنس هكذا، فجأة

218
00:12:13,180 --> 00:12:20,230
لا أقصد أنه لم يكن رائعاً، لأنه كان كذلك
ولكنني لا أريد بدء أيّ شئ

219
00:12:20,240 --> 00:12:24,150
إنني مشغول بالعمل، ولقد حظيت
.. بكلب، و

220
00:12:24,880 --> 00:12:26,780
لستُ مستعداً لهذا الأمر بعد

221
00:12:26,790 --> 00:12:32,740
إذاً، لنكن واضحين، أنت تقول أنك
لا تريد علاقة؟

222
00:12:32,750 --> 00:12:34,100
آسف

223
00:12:34,110 --> 00:12:36,310
كان يجدر بي أن أقول هذا مبكراً

224
00:12:36,320 --> 00:12:41,310
كلا، هذا رائع

225
00:12:42,310 --> 00:12:43,560
حقاً؟

226
00:12:43,580 --> 00:12:46,400
أنا أيضاً لا أريد علاقة

227
00:12:46,770 --> 00:12:49,340
كلّ ما أريده منك هو ما فعلناه للتوّ فقط

228
00:12:49,350 --> 00:12:53,010
(عدا أنه في المرة القادمة، نادني (سوزان

229
00:12:53,060 --> 00:12:54,330
نعم

230
00:12:54,340 --> 00:12:57,780
سيّدة (ماير)" كانت رسمية قليلاً نظراً"
لما كنّا نفعله

231
00:12:57,790 --> 00:13:00,290
إذاً، أستكون هناك مرة قادمة؟

232
00:13:00,300 --> 00:13:01,680
عدا إن كنت لست مهتمّاً

233
00:13:01,690 --> 00:13:02,970
هل تمزحين؟

234
00:13:02,980 --> 00:13:06,120
لقد أوشكت على الإنتصار
على هذا الفراش

235
00:13:06,580 --> 00:13:11,180
إذاً، لا تمانعين هذا، علاقة جسدية فحسب؟

236
00:13:11,190 --> 00:13:14,640
.. لقد أعطيت الحبّ فرصته

237
00:13:14,660 --> 00:13:18,280
ومستعدّة الآن لفعل شئ عاديّ

238
00:13:20,880 --> 00:13:23,920
.. لقد سمعت عن نساء مثلكِ، ولكن

239
00:13:23,930 --> 00:13:27,270
فكّرت أنكنّ كنتنّ أسطورة حضرية

240
00:13:33,400 --> 00:13:36,730
هل سمعتِ ما قلته؟

241
00:13:36,740 --> 00:13:42,050
بلى، تريد الإنتقال للعيش معي

242
00:13:42,060 --> 00:13:47,610
،الأمر فحسب أنني عندما لا أكون معكِ
فإنني أنتظر لأكون معكِ

243
00:13:47,620 --> 00:13:50,280
.. لم أشعر بهذا من قبل، لذا

244
00:13:50,290 --> 00:13:54,430
ما رأيكِ؟
أتريدين العيش سوياً؟

245
00:13:59,780 --> 00:14:02,330
كلّا

246
00:14:04,500 --> 00:14:08,260
هذا فقط؟ رفض فحسب؟
ألن تخبريني بالسبب؟

247
00:14:08,270 --> 00:14:11,710
ما الخطأ فيما كنّا نفعله سابقاً؟
لمَ نغيّر ذلك الآن؟

248
00:14:11,720 --> 00:14:16,890
لأنني .. وقعت في حبّكِ

249
00:14:18,310 --> 00:14:21,240
مرحباً، يا رفاق
مرحباً بكما في الحفل

250
00:14:24,270 --> 00:14:30,300
<i>آخر شئ فعلته (لينيت) قبل ذهابها للحفلة
هو البحث عن شعر أبيض</i>

251
00:14:30,310 --> 00:14:34,480
!بيني)! هيّا! حان وقت الإستحمام)

252
00:14:34,490 --> 00:14:40,140
<i>،لم تكن تعرف أنه قبل أن تنتهي هذه الأمسية
سيصبح لديها القليل من الشعر الأبيض</i>

253
00:14:40,160 --> 00:14:42,940
!(بيني)

254
00:14:47,490 --> 00:14:49,370
(بيني)

255
00:14:49,380 --> 00:14:53,150
،إن كنتِ تفكّرين في أخذ جولة بهذه السيّارة
فلديّ أخبار سيئة

256
00:14:53,160 --> 00:14:54,800
أنتِ في التاسعة من عمركِ

257
00:14:54,810 --> 00:14:58,020
ما الأمر، يا عزيزتي؟

258
00:14:58,030 --> 00:15:00,050
هل أبي يحتضر؟

259
00:15:00,060 --> 00:15:02,620
ماذا؟
بالطبع لا

260
00:15:02,630 --> 00:15:04,500
لمَ تقولين شيئاً كهذا؟

261
00:15:04,520 --> 00:15:09,980
لقد سمعت (بورتر) و(برستون) يتعاركان حول
أيّهما سيحصل على سيّارة أبي عندما يموت

262
00:15:10,510 --> 00:15:14,250
إنهما يتحدّثان بسخافة فحسب
إنهما سخيفان دائماً

263
00:15:14,900 --> 00:15:18,900
لهذا لن نحزن عندما ينتقلون خارج المنزل
تعالي

264
00:15:23,710 --> 00:15:26,760
ولكن كلّ امرئ سيحين موعده، صحيح؟

265
00:15:26,790 --> 00:15:33,470
بلى، ولكن والدكِ سيعيش شيخوخة طويلة
،(طالما سيصل سريعاً لحفلة السيّدة (مكلاسكي

266
00:15:33,480 --> 00:15:35,330
وبعد ذلك ستقتنعين

267
00:15:35,340 --> 00:15:38,510
سيكون والدكِ بخير، هيّا

268
00:15:51,360 --> 00:15:53,710
... مرحباً، زوجي
(أنا (لينيت سكافو

269
00:15:53,720 --> 00:15:56,650
(اتصل بي د.(بارون -
(أنا د.(بارون -

270
00:15:57,770 --> 00:15:59,080
ماذا حدث؟

271
00:15:59,090 --> 00:16:02,150
كان زوجكِ يعمل على لوحة كهربائية
.. في مطعمه

272
00:16:02,160 --> 00:16:04,220
وتلقّى صدمة كهربائية هائلة

273
00:16:04,230 --> 00:16:06,620
باختصار، توقّف قلبه عن ضخّ الدّم

274
00:16:06,630 --> 00:16:08,560
.. هل هو

275
00:16:08,570 --> 00:16:10,760
لحسن الحظّ، كان هناك شرطيّ
يأكل في المطعم

276
00:16:10,770 --> 00:16:14,360
قام بالإسعافات الأوّلية حتى
وصلت سيّارة الإسعاف

277
00:16:16,360 --> 00:16:18,180
إذاً، هل هو بخير؟

278
00:16:18,200 --> 00:16:20,170
لقد عاد قلبه للعمل

279
00:16:20,180 --> 00:16:22,740
والآن، نحن بانتظار التقرير لنعرف إن
كان هناك ضرر نسيجيّ

280
00:16:22,750 --> 00:16:27,210
نحن متفائلون، ولكن الـ36 ساعة القادمة
ستكون حرجة

281
00:16:42,020 --> 00:16:47,390
إذاً، كنت أفكّر .. لا مزيد من العمل
الكهربائي، إتفقنا؟

282
00:16:49,380 --> 00:16:52,050
يعلم الأطفال أن الأمور على ما يرام

283
00:16:52,070 --> 00:16:54,540
ويبلّغوك حبّهم

284
00:16:54,560 --> 00:16:57,770
لا تقلق حيال أيّ شئ، حسناً؟
إرتح فحسب

285
00:16:57,780 --> 00:17:00,620
سأعود قريباً، حسناً؟

286
00:17:01,040 --> 00:17:03,420
أتعرفين ما الذي فكّرت به؟

287
00:17:03,430 --> 00:17:06,260
،عندما كنت مستلقياً على الأرض

288
00:17:06,270 --> 00:17:10,920
فكّرت .. أنني سأموت في مطعم بيتزا

289
00:17:11,700 --> 00:17:15,460
أعني، حياتي بأكملها ستتخلّص في كلمتين
.. في العزاء بصفحة الوفيّات

290
00:17:15,470 --> 00:17:18,410
"وفاة صاحب مطعم بيتزا محلّي"

291
00:17:18,420 --> 00:17:21,540
ولكن هذا لا يهمّ، لأنك لم تمت

292
00:17:21,550 --> 00:17:24,210
.. أريد المزيد، يا (لينيت)، أريد
لابدّ من وجود أشياء أخرى

293
00:17:24,220 --> 00:17:27,640
حسناً، حسناً، سنجد المزيد

294
00:17:27,980 --> 00:17:31,090
إرتح الآن فحسب، حسناً؟

295
00:17:38,240 --> 00:17:40,780
مرحباً، أيتها المُثيرة

296
00:17:42,030 --> 00:17:44,990
ارمي المِدَمّة واركبي

297
00:17:46,600 --> 00:17:48,300
ما هذه؟

298
00:17:48,320 --> 00:17:52,500
هذه هي السيّارة التي لطالما أردتها

299
00:17:52,510 --> 00:17:57,660
عندما كنت في الثانية عشرة، كنت أضع
صورة كبيرة لهذه السيارة على حائطي

300
00:17:57,670 --> 00:17:59,730
وعندما كنت في الثانية عشرة، كنت أضع
،(صورة كبيرة لـ(شون كاسيدي

301
00:17:59,740 --> 00:18:02,220
ولكنك لا تراني أركبه، أليس كذلك؟

302
00:18:02,230 --> 00:18:03,440
أريد أن أريكِ شيئاً

303
00:18:03,450 --> 00:18:07,460
ماذا، هل ستخرج رشّاشات من
المصابيح الأمامية؟

304
00:18:12,040 --> 00:18:15,990
إنني أحمل هذه معي لأتذكر اليوم
الذي كدت أن أموت به

305
00:18:16,010 --> 00:18:20,780
اليوم الذي وعدتِني به أننا سنجد المزيد

306
00:18:21,220 --> 00:18:24,250
سأحتفظ بالسيّارة

307
00:18:29,150 --> 00:18:32,830
إذاً، هل تريدين جولة؟

308
00:18:47,330 --> 00:18:48,810
أين كنت؟

309
00:18:48,820 --> 00:18:52,750
بجدّية، إن وصلت (مكلاسكي) إلى
هناك قبلنا، سأقتلك

310
00:18:52,780 --> 00:18:56,630
آسف، لنذهب -
تباً -

311
00:18:57,980 --> 00:19:00,630
(عزيزي، لقد أحضرنا شمعة بالفعل لـ(كارين

312
00:19:00,650 --> 00:19:02,010
"وإهدائها رحلة "طريق المسافر
ربما يكون إسرافاً

313
00:19:02,020 --> 00:19:05,350
بلى، ولكن هذا ليس لها
هذه لنا

314
00:19:07,920 --> 00:19:10,530
(أنا على وشك الإطاحة بعقلكِ، يا (لينيت

315
00:19:10,540 --> 00:19:13,410
لا تفعل، إنني أحبّ عقلي كما هو

316
00:19:13,420 --> 00:19:17,790
ما قولكِ بفكرة إخراج الأطفال من المدرسة
.. لمدّة عام

317
00:19:17,800 --> 00:19:22,220
وزيارة مختلف أنحاء هذه البلاد
في إحدى هذه الجولات الرائعة؟

318
00:19:24,150 --> 00:19:25,620
ربما لن أقول شيئاً

319
00:19:25,630 --> 00:19:28,320
ربما أضع إصبعي في أذني وأجعله
يدور في دوائر صغيرة

320
00:19:28,330 --> 00:19:30,240
(لا يمكننا فعل شئ كهذا، يا (توم -
بلى، نستطيع -

321
00:19:30,250 --> 00:19:32,970
يمكننا فعل ما نشاء
الحياة قصيرة

322
00:19:32,980 --> 00:19:37,750
حسناً، دعني أسألك سؤالاً صغيراً
،حول خطّة مغامرتك الكبيرة هذه

323
00:19:37,770 --> 00:19:42,270
من الذي سيدير مطعمنا بينما نقوم نحن
بإختبار الأحماض هذا؟

324
00:19:42,290 --> 00:19:44,900
هذه لن تكون مشكلتنا

325
00:19:44,910 --> 00:19:49,330
الأسابيع القليلة الماضية، كنت أتحدث
إلى رجُل من مطعم "باسينتينو" للبيتزا

326
00:19:49,340 --> 00:19:51,380
يريدون شراء مطعمنا

327
00:19:51,390 --> 00:19:55,810
بعد ظهر اليوم، وافقت على عرضهم

328
00:19:57,950 --> 00:20:01,100
مرحباً يا رفاق، هل أنتما مستعدان للحفلة؟

329
00:20:06,890 --> 00:20:09,770
<i>،قبل لحظات من ذهابها إلى حفلة صديقتها</i>

330
00:20:09,780 --> 00:20:13,010
<i>،كانت (بري هودج) تقف أمام المرآة
تضع مسحوق تجميل عينيها</i>

331
00:20:13,020 --> 00:20:14,310
ألست متأنّقاً؟

332
00:20:14,320 --> 00:20:17,560
،عندما أخبر الجميع أنني شريكك الجديد
أريد أن أكون على نفس المستوى

333
00:20:17,580 --> 00:20:21,170
<i>لن تكون الأمسية الأخيرة التي
.. تجد (بري) نفسها</i>

334
00:20:21,180 --> 00:20:22,790
.. في الحقيقة، يا عزيزي

335
00:20:22,800 --> 00:20:24,930
<i>تضع حداً ..</i>

336
00:20:24,940 --> 00:20:27,980
أفضّل ألا تتحدث عن العمل الليلة

337
00:20:27,990 --> 00:20:30,980
ولكن، (بري)، هذه أول حفلة منذ شهور وأريد
.. "أن أُجيب السؤال "ما الجديد؟

338
00:20:31,000 --> 00:20:32,630
بدون الغمغمة بداخل كأسي ..

339
00:20:32,650 --> 00:20:36,570
من الوقاحة التحدث عن العمل في حفلة

340
00:20:36,830 --> 00:20:39,940
أنتِ لم تخبري (كاثرين) بعد، أليس كذلك؟

341
00:20:39,950 --> 00:20:42,360
هذا ليس أمراً سهلاً
تعلم أنها ستغضب

342
00:20:42,370 --> 00:20:46,080
بلى، ولكن ميزة (كاثرين) أنها ستعبّر
،عن غضبها بطريقة سلبية جداً

343
00:20:46,090 --> 00:20:48,100
بالكاد سنلاحظ

344
00:20:48,110 --> 00:20:50,870
،اسمعي، أعلم أنها صديقتكِ
ولكنها موظّفة لدينا أيضاً

345
00:20:50,890 --> 00:20:53,490
لمَ يصعب عليكِ هذا الأمر؟

346
00:20:53,500 --> 00:20:56,750
إنه أمر .. معقّد

347
00:21:02,060 --> 00:21:05,920
حسناً .. مات جنديّ آخر

348
00:21:06,310 --> 00:21:08,910
احذر، عزيزي، أنت لا تريد
أن تمرض غداً

349
00:21:08,920 --> 00:21:14,600
بلى، لا شئ يضاهي الصداع الذي يُفسد
أول يوم رائع في السجن

350
00:21:16,280 --> 00:21:19,010
هل يودّ أحدكم المزيد من "الفريتاتا"؟

351
00:21:19,020 --> 00:21:20,850
هل زوجتي مُذهلة أم ماذا؟

352
00:21:20,870 --> 00:21:25,570
أعني، كم عدد السجناء الذي يدخلون السجن
ويحظون بوجبة وشمبانيا رائعة؟

353
00:21:25,580 --> 00:21:29,950
عندما تدخل السجن، من الأفضل أن تتفادى
"الكلمات مثل "رائعة"، و"وجبة

354
00:21:29,960 --> 00:21:33,120
إنهم يقولون كلمات مثل، "مرحباً، أنا
"أبحث عن زوج

355
00:21:34,060 --> 00:21:35,500
أندرو)، من فضلك)

356
00:21:35,510 --> 00:21:37,260
لا بأس

357
00:21:37,270 --> 00:21:39,410
هذه آخر لحظات حرّيتي لمدّة ثلاثة سنوات

358
00:21:39,430 --> 00:21:42,120
أريد المزح، أريد المرح، الضحك

359
00:21:42,130 --> 00:21:44,300
على كلّ حال، السجن لن يكون
تغييراً كبيراً

360
00:21:44,310 --> 00:21:46,890
أنت طبيب أسنان، لقد اعتدت
على البحث عن تجاويف

361
00:21:46,900 --> 00:21:50,800
لقد أقسمت لي أنك لن تقول هذا ثانيةً

362
00:21:51,230 --> 00:21:54,160
أخبرتني (بري) أنك ستستغلّ وقتك
جيداً في السجن

363
00:21:54,740 --> 00:21:59,630
،بلى، سيقرأ الكثير من الكتب القديمة
وربما يتعلّم لغة

364
00:21:59,640 --> 00:22:04,370
:بلى، يمكنه تعلّم الإيطالية ليقول
"التكلفة خمس سجائر"

365
00:22:04,780 --> 00:22:06,460
!أندرو)، حقاً)

366
00:22:06,470 --> 00:22:09,960
بري)، إنه يمزح)
.. الأمور على ما يرام

367
00:22:10,640 --> 00:22:14,990
عدا كأسي، والذي يبدو أنه خالٍ

368
00:22:48,070 --> 00:22:51,720
بري)؟ (بري)؟)

369
00:22:51,730 --> 00:22:53,580
حبّاً بالرب، انهضي

370
00:22:53,590 --> 00:22:56,770
.. لدينا غداء الحديقة

371
00:22:59,250 --> 00:23:02,260
هل كنتِ تشربين؟

372
00:23:02,760 --> 00:23:05,560
ارحلي، لا أشعر أنني بخير

373
00:23:05,570 --> 00:23:07,630
لدينا غداء لنُعدّه

374
00:23:07,640 --> 00:23:11,510
أنا متعبة جداً، أيمكنكِ إنهاء ذلك وحدكِ؟

375
00:23:14,850 --> 00:23:17,960
انهضي

376
00:23:22,870 --> 00:23:25,350
متى بدأ هذا؟

377
00:23:26,450 --> 00:23:29,530
.. عندما غادر (أورسون)، أنا

378
00:23:29,540 --> 00:23:33,340
بدأت باحتساء كأس من النبيذ
الأبيض بين الحين والآخر

379
00:23:33,850 --> 00:23:38,360
ثمّ عندما أخذت (دانيال)، (بنجامين)، لم
أرى سبباً لاحتساء كأس واحد فقط

380
00:23:39,960 --> 00:23:45,360
ألهذا فوّتِ غداء الأسبوع الماضي
وعيد بلوغ (برافرمان)؟

381
00:23:45,380 --> 00:23:47,840
ليس بوسعي فعل شئ، حسناً؟

382
00:23:47,850 --> 00:23:51,760
لقد رحل زوجي، ورحل ابني
لم يتبقّى لديّ شئ

383
00:23:51,770 --> 00:23:54,750
كلا، في الحقيقة لديكِ غداء لأربعين شخصاً
،بعد ثلاث ساعات

384
00:23:54,760 --> 00:23:56,350
ولن أدعكِ تفلتين منه

385
00:23:56,360 --> 00:23:57,640
كاثرين)، أرجوكِ)

386
00:23:57,650 --> 00:24:00,960
حسناً، لديكِ فراغ في حياتكِ
وأنا أيضاً

387
00:24:00,970 --> 00:24:03,170
لا تملأي ذلك الفراغ بالنبيذ

388
00:24:03,180 --> 00:24:06,390
إملئيه بالعمل، بالإنجازات

389
00:24:06,400 --> 00:24:10,880
فكّري كيف ستُصبحين في الوقت الذي
(يعود به (أورسون

390
00:24:10,890 --> 00:24:15,020
أم أنكِ تريدينه أن يعود ويراكِ هكذا؟

391
00:24:16,200 --> 00:24:19,460
سيخجل مني كثيراً

392
00:24:19,470 --> 00:24:22,560
.. كلّا، لن يفعل

393
00:24:22,570 --> 00:24:24,630
لأنك لن تخبريه

394
00:24:24,640 --> 00:24:27,430
تعلمين أنه لن يلوم إلا نفسه

395
00:24:28,070 --> 00:24:31,030
لا أدري إن كان بإمكاني فعل
شئ هذه المرة

396
00:24:31,040 --> 00:24:36,710
بلى، ستفعلين، لأنني سأنتقل
للعيش معكِ

397
00:24:36,720 --> 00:24:39,580
أستفعلين ذلك؟

398
00:24:39,590 --> 00:24:43,600
عندما لم يكن لديّ شئ، جعلتِني شريكتكِ

399
00:24:43,630 --> 00:24:46,430
لن أنسى ذلك

400
00:24:48,090 --> 00:24:50,500
سوف أخرجكِ من هذه الحالة

401
00:24:50,510 --> 00:24:54,340
.. وعندما تفعلين، المرأة المُخيفة هذه

402
00:24:54,350 --> 00:24:56,670
لن نراها في هذا المنزل مجدداً

403
00:25:05,470 --> 00:25:09,290
عندما تفكّرين بالأمر، ستجدين أن الليلة
(هي الليلة المناسبة لإخبار (كاثرين

404
00:25:09,300 --> 00:25:12,060
حضور الضيوف الآخرين سيمنعها
،من التسبّب بفضيحة

405
00:25:12,070 --> 00:25:13,660
.. وعندما ينتشر خبر شراكتنا

406
00:25:13,670 --> 00:25:16,070
وكيف سينتشر الخبر؟ -
سوف أنشره بنفسي -

407
00:25:16,080 --> 00:25:20,240
سيهنئني الناس، وستضطر (كاثرين) للسكوت
ولن تخاطر بظهورها بشكل تافه

408
00:25:20,260 --> 00:25:22,560
وستغضب مرّتين لأنها وُضعت في هذا الموقف

409
00:25:22,570 --> 00:25:24,780
لن أخبرها الليلة -
حسناً، سأفعل أنا -

410
00:25:24,790 --> 00:25:26,870
كلّا، لن تفعل، هذا ممنوع

411
00:25:26,880 --> 00:25:28,880
أتعلمين، أنتِ شريكة، وتتحدثين
كما لو كنتِ رئيسة العمل

412
00:25:28,890 --> 00:25:29,870
سأخبرها

413
00:25:29,880 --> 00:25:33,020
اسمع، إن لم يكن باستطاعتنا الإتفاق على شئ
مهمّ كهذا، فربما لا يجب أن نعمل سوياً

414
00:25:33,030 --> 00:25:33,600
ماذا تقولين؟

415
00:25:33,610 --> 00:25:35,790
أقول أنك ربما يجب أن تُعيد النظر
بأمر الإنضمام إلى الشركة

416
00:25:35,800 --> 00:25:37,060
ليس لديّ نيّة بإعادة النظر في هذا الأمر

417
00:25:37,070 --> 00:25:39,610
حسناً، أنت مطرود

418
00:25:39,620 --> 00:25:42,300
مرحباً يا رفاق، هل أنتما مستعدان للحفل؟

419
00:25:49,170 --> 00:25:55,550
<i>الحفلة كانت في قمّة نشاطها، والجميع
كانوا ينتظرون لمفاجئة ضيفة الشرف</i>

420
00:25:55,560 --> 00:26:00,440
<i>،بينما كانوا لا يعرفون إلا القليل
فقد كان ذلك أمراً مُفاجئاً بحدّ ذاته</i>

421
00:26:00,460 --> 00:26:02,700
آسف لتأخري، كان هناك صفّ في المخبز

422
00:26:02,710 --> 00:26:06,290
لقد تعبت حقاً -
بلى، ولكنها تستحقّ ذلك -

423
00:26:21,970 --> 00:26:24,800
أيمكنني مساعدتكِ، سيّدة (مكلاسكي)؟

424
00:26:24,810 --> 00:26:27,080
لقد جاء هذا الخطاب لـ(إيدي) إلى
منزلي بطريق الخطأ

425
00:26:27,110 --> 00:26:30,900
كنت أتأكد أنه لم تأتي خطابات لي
إلى هنا

426
00:26:30,910 --> 00:26:33,700
تفضّل

427
00:26:39,510 --> 00:26:41,610
مرحباً، أهناك شئ مُثير للإهتمام؟

428
00:26:41,620 --> 00:26:44,310
لحسن الحظّ، لا يوجد

429
00:26:44,320 --> 00:26:46,390
لقد رأيت صديقتكِ (كارين) بالخارج للتوّ

430
00:26:46,400 --> 00:26:48,050
ألا زالت تسألكِ أسئلة عنّي؟

431
00:26:48,060 --> 00:26:50,990
القليل، ولكن لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

432
00:26:51,000 --> 00:26:55,290
التحديق هو ما يفعله الكبار الذين لا يستطيعون
ممارسة الجنس، حتى تكون الحياة مُثيرة

433
00:26:55,300 --> 00:26:58,650
ستبلغ السبعين الأسبوع المُقبل -
أنتِ تمزحين -

434
00:26:59,860 --> 00:27:01,140
لابدّ أن نُقيم لها حفلة

435
00:27:01,150 --> 00:27:03,610
لقد دعوتها لاحتساء شراب بالخارج
هذا كثير

436
00:27:03,620 --> 00:27:05,080
ستبلغ السبعين، يا حبيبتي

437
00:27:05,090 --> 00:27:06,830
ألا تعتقدين أن هذا يتطلّب شيئاً أكبر؟

438
00:27:06,840 --> 00:27:10,790
اسمع، (كارين) صديقتي، ولكنني لا أحبّ
وجودها في منزلي

439
00:27:10,820 --> 00:27:14,500
هذا سيفلح لو كان لدينا مرحاضاً به نافذة
.. يمكنك فتحها، ولكن

440
00:27:14,510 --> 00:27:16,860
ألا يمكنكِ أن تطلبي من أيّ شخص آخر
أن يستضيف الحفل؟

441
00:27:16,870 --> 00:27:21,310
(أعتقد أنني يمكنني إقناع (ماير -
عظيم -

442
00:27:21,820 --> 00:27:24,270
أخبريها أننا سنحضر الطعام والكحول

443
00:27:24,280 --> 00:27:25,910
أتعلم، (كارين) لا تحبّك

444
00:27:25,930 --> 00:27:27,340
لمَ تريد أن تُقيم لها حفلة؟

445
00:27:27,350 --> 00:27:29,410
إنه يوم مهمّ لها

446
00:27:29,420 --> 00:27:32,370
وأنا أحرص أن يكون يوماً مميّزاً

447
00:27:35,730 --> 00:27:38,040
.. إذاً

448
00:27:38,540 --> 00:27:40,020
ما رأيك؟

449
00:27:40,050 --> 00:27:43,230
أعتقد أن هذا فستان مُذهل لترتديه
لحفلة بلوغ امرأة السبعين

450
00:27:43,240 --> 00:27:45,020
(إنها هديّتي إلى (كارين

451
00:27:45,030 --> 00:27:48,550
أعتقد أنها ستحظى على الأقل بخمسة
مزحات حول النهدين

452
00:27:48,560 --> 00:27:52,080
ستأتي قريباً، لذا، دعينا نراجع
الأمر مرة أخرى

453
00:27:52,090 --> 00:27:53,610
حسناً

454
00:27:53,630 --> 00:27:57,370
سأرافقها للمنزل، ثم أختلق عذراً
،(لأجعلها تذهب إلى منزل (سوزان

455
00:27:57,380 --> 00:28:00,300
!"وحينها يقفز الجميع ويهلّلون، "مفاجأة

456
00:28:00,320 --> 00:28:05,030
وما زلت أقول أن هذا ليس شيئاً ذكياً
لنفعله مع امرأة بلغت السبعين

457
00:28:06,420 --> 00:28:09,670
سيّدة (مكلاسكي)، عيد ميلاد سعيد

458
00:28:09,680 --> 00:28:12,870
إيدي)، هل نحن ذاهبتين لاحتساء شراب)
أم تصوير الثدي بآشعة إكس؟

459
00:28:12,880 --> 00:28:14,750
هذه أول مزحة

460
00:28:14,770 --> 00:28:17,930
دعيني أحضر أقراطي، ثمّ نذهب

461
00:28:20,590 --> 00:28:23,650
.. إذاً .. سبعين

462
00:28:24,010 --> 00:28:27,220
أمر كبير، كيف تشعرين؟

463
00:28:27,900 --> 00:28:30,690
ليس بالأمر الهام

464
00:28:32,890 --> 00:28:36,210
أخبرتني (إيدي) أنها تدعوك للشراب
كلّ عام في عيد ميلادكِ

465
00:28:36,220 --> 00:28:39,250
أعتقد أن هذه عادة رائعة

466
00:28:41,110 --> 00:28:43,130
إنني أحاول تكوين صداقة معكّ فحسب

467
00:28:43,140 --> 00:28:46,100
حسناً

468
00:28:46,410 --> 00:28:50,230
أراك لاحقاً
هيّا، لنذهب

469
00:28:50,940 --> 00:28:53,940
لديّ ما يكفيني من الأصدقاء

470
00:29:49,160 --> 00:29:49,770
أين (كارين)؟

471
00:29:49,810 --> 00:29:53,150
ستأتي حالما تُعطي قطّتها الدواء

472
00:29:53,160 --> 00:29:55,130
أتظنّون أنها ستتفاجئ؟

473
00:29:55,140 --> 00:29:58,210
بالتأكيد

474
00:30:09,780 --> 00:30:11,290
.. ماذا

475
00:30:29,800 --> 00:30:31,590
!(ديف)

476
00:30:36,490 --> 00:30:42,500
دعني أستوضح الأمر، تريدنا أن نبيع عملنا
المزدهر لنعيش في حافلة، مثل الرحّالة؟

477
00:30:42,530 --> 00:30:45,130
بحقّكِ، هذا رائع
يمكننا الذهاب حيثما نشاء

478
00:30:45,140 --> 00:30:47,690
(سيتمكّن الأطفال من رؤية (أمريكا

479
00:30:47,700 --> 00:30:51,380
وعندما نبدأ بالسرقة لنعيش، سيتمكّن
الأطفال حينها من رؤية ما بداخل السجون

480
00:30:51,400 --> 00:30:53,470
(أنت مُحق، يا (توم
إنها فكرة رائعة

481
00:30:53,480 --> 00:30:56,670
تباً، (لينيت)، لمَ يجب أن تكوني
مُحبِطة؟

482
00:30:56,680 --> 00:31:00,040
لمَ لا تدعّميني في قراراتي ولو لمرّة؟

483
00:31:00,060 --> 00:31:03,260
حسناً، سأحضر لك منشفة

484
00:31:03,270 --> 00:31:04,790
لماذا؟

485
00:31:07,210 --> 00:31:10,920
بري)، لا يمكنكِ طردي)
ليس بعد كلّ التضحيات التي قدمتها لأجلكِ

486
00:31:10,930 --> 00:31:13,240
أورسون)، توقّف عن لومي بأمر السجن ذلك)

487
00:31:13,250 --> 00:31:16,270
زميلك في الزنزانة كان محاسب عامّ مؤهّل
وساعدك على تشكيل نادي الجسر

488
00:31:16,280 --> 00:31:17,800
ولم يكن مشروعاً ناجحاً

489
00:31:17,820 --> 00:31:20,690
بري)، أنا بحاجة لهذا العمل)

490
00:31:20,700 --> 00:31:25,160
ألا تعلمين كيف شعوري عندما أستيقظ كلّ
صباح بدون سبب لنهوضي من الفراش؟

491
00:31:25,180 --> 00:31:30,030
الإبتسام والإيماء للجيران الذين يعرفون أن
زوجتك هي المُعيلة لأنك مُجرم ولن يستأجرك أحد؟

492
00:31:30,040 --> 00:31:34,440
إنني أغرق، وأنتِ ترمين لي حبل نجاة
.. وتأخذينه ثانيةً

493
00:31:34,460 --> 00:31:38,100
أورسون)، لم يجدر بي أبداً أن أعرض عليك)
(تلك الوظيفة أبداً، هذا غير مُنصف لـ(كاثرين

494
00:31:38,110 --> 00:31:39,820
أنا زوجكِ

495
00:31:39,850 --> 00:31:42,390
لمَ تضعين مشاعر (كاثرين) قبل مشاعري؟

496
00:31:42,410 --> 00:31:45,310
أورسون)، من فضلك، أنت تضعني)
في موقف حرج جداً

497
00:31:45,320 --> 00:31:47,370
إذاً، دعيني أجعل الأمر بسيطاً لكِ

498
00:31:47,390 --> 00:31:50,190
أريد الطلاق

499
00:31:54,120 --> 00:31:57,180
مرحباً -
كاثرين)، فُستانكِ رائع) -

500
00:31:57,200 --> 00:31:59,940
ستُسيلين لعاب بعض الرجال بهذا الفُستان

501
00:32:01,310 --> 00:32:04,660
آمل أن تستمتع بهذه الحفلة، يا (كارلوس)، لأنك
لن تعيش لترى حفلة أخرى

502
00:32:04,680 --> 00:32:08,780
،آسف لأنني كذبت، وإن كان في هذا تعزية
فإنني أشعر بالذنب حيال ما فعلته

503
00:32:08,790 --> 00:32:10,090
أتعرف ما الذي يضايقني؟

504
00:32:10,100 --> 00:32:12,750
جنين آخر وزنه 10 رطلاً، يركل
داخل بطني

505
00:32:12,760 --> 00:32:17,260
،عزيزتي، أنظري للأمر من هذه الناحية
لقد باركنا الرب مجدداً لأنكِ أمّ عظيمة

506
00:32:17,270 --> 00:32:20,850
!ابعد يدك عنّي، أيها الأناني اللعين

507
00:32:25,300 --> 00:32:27,200
لقد أخبرتكِ أنني أحبكِ

508
00:32:27,210 --> 00:32:29,720
ألم يعني هذا أيّ شئ لكِ؟

509
00:32:29,730 --> 00:32:34,330
بلى، هذا يعني أن هناك شخص نسي
إتفاقية إبقاء هذا الأمر عاديّ

510
00:32:36,290 --> 00:32:37,370
حسناً

511
00:32:37,380 --> 00:32:42,870
إذاً، إن لم نكن في علاقة، إن واعدت
امرأة أخرى، فهل سيزعجكِ هذا؟

512
00:32:42,880 --> 00:32:45,030
كلّا، لن يزعجني

513
00:32:52,780 --> 00:32:55,620
اصمتوا جميعاً، إنها قادمة
تحركوا

514
00:33:03,260 --> 00:33:05,980
!مفاجأة

515
00:33:05,990 --> 00:33:09,240
أتظنّ أنك تستطيع العبث معي؟

516
00:33:13,020 --> 00:33:15,500
ماذا تعنين؟

517
00:33:17,260 --> 00:33:19,190
كارين)، ماذا تفعلين؟)

518
00:33:19,200 --> 00:33:20,260
!اسألي زوجكِ

519
00:33:20,270 --> 00:33:21,700
!لا -
لا تفعلي هذا -

520
00:33:21,710 --> 00:33:24,960
!لا، هذا الرجُل اقتحم منزلي الليلة

521
00:33:24,970 --> 00:33:25,470
ماذا؟

522
00:33:25,480 --> 00:33:29,330
بلى، ونقل الأشياء، ونزع صورة
،من على الحائط

523
00:33:29,340 --> 00:33:32,510
ووضع الطاولة بجانب الأريكة، ووضع
.. صحن المفاتيح

524
00:33:32,520 --> 00:33:35,560
إنه دائماً بجانب .. إنه دائماً بجانب الباب

525
00:33:35,590 --> 00:33:38,220
وهذه ليست المرة الأولى التي
يقتحم فيها منزلي

526
00:33:38,230 --> 00:33:41,920
لقد سرق قطّي، ثمّ أعاده مرة أخرى

527
00:33:44,660 --> 00:33:49,430
حسناً، سيّدة (مكلاسكي)، ما الذي
يجعلني أفعل هذه الأشياء؟

528
00:33:50,840 --> 00:33:54,710
كارين)، أكره أن أقول هذا، ولكن كلامك)
غير معقول بالمرّة

529
00:33:54,720 --> 00:33:57,790
ربّما أنتِ بحاجة للإضطجاع

530
00:33:59,720 --> 00:34:01,450
.. أيّها

531
00:34:02,220 --> 00:34:03,910
أعتقد أننا يجب أن نتصل بالطوارئ

532
00:34:03,930 --> 00:34:06,060
!دعاني

533
00:34:06,070 --> 00:34:09,450
لمَ تتصرفون جميعاً معي كما لو كنت مجنونة؟

534
00:34:13,620 --> 00:34:16,710
!يا للروعة، لقد أتتني دورتي الشهرية

535
00:34:19,000 --> 00:34:21,510
هل تفاجئت؟

536
00:34:22,920 --> 00:34:27,110
بدت حائرة، وثرثرت

537
00:34:27,120 --> 00:34:29,740
آمل ألا يكون ذلك خرفاً

538
00:34:30,750 --> 00:34:32,330
إنها تعيش وحدها

539
00:34:32,350 --> 00:34:34,900
سنُخطر المشفى، وسنحتاج إلى
تقييم للحالة النفسية

540
00:34:34,910 --> 00:34:37,130
شكراً لك
شكراً لك

541
00:34:41,000 --> 00:34:44,150
المسكينة (كارين)، أتمنى أن تكون بخير

542
00:34:44,480 --> 00:34:47,180
بلى، وأنا أيضاً

543
00:34:48,540 --> 00:34:51,030
لابدّ أن نتحدث الآن، ألا ترى هذا؟

544
00:34:51,040 --> 00:34:53,780
بلى، لنتحدث

545
00:34:58,140 --> 00:35:01,710
هل هذه العلاقة لها مستقبل؟

546
00:35:02,650 --> 00:35:06,160
جاكسون)، علاقتنا كانت تسير)
على ما يرام

547
00:35:06,180 --> 00:35:08,900
أجيبي على سؤالي

548
00:35:09,470 --> 00:35:13,110
ألا يمكننا أن نظلّ كما كنّا؟

549
00:35:15,170 --> 00:35:18,370
لقد سمعت الإجابة التي أنتظرها

550
00:35:26,070 --> 00:35:29,400
يبدو أنهم يعتنون بها جيداً

551
00:35:34,300 --> 00:35:37,400
أتمنى أنك لم تكن تعني ما قلته سابقاً

552
00:35:37,420 --> 00:35:40,290
(أنت لا تفهم ما الذي أدين به لـ(كاثرين

553
00:35:40,300 --> 00:35:42,920
أنت على حقّ، أنا لا أفهم

554
00:35:42,930 --> 00:35:46,380
لقد أنشأتِ الشركة وأعطيتِها عملاً
عندما كانت بحاجة ماسّة لعمل

555
00:35:46,410 --> 00:35:49,920
فكيف تدينين لها؟

556
00:35:52,330 --> 00:35:55,140
.. أتذكر تلك

557
00:35:55,150 --> 00:35:59,160
الوجبة التي تناولناها قبل أن تغادر
للسجن؟

558
00:36:00,680 --> 00:36:05,410
كنت متوتّرة جداً، وحزينة جداً

559
00:36:07,310 --> 00:36:10,090
.. لذا، احتسيت

560
00:36:11,230 --> 00:36:14,370
كأساً من الشمبانيا

561
00:36:20,360 --> 00:36:24,090
إنها قويّة، أنا واثق أنها ستكون بخير

562
00:36:24,100 --> 00:36:28,300
ماذا عن الزوجان المجنونان اللذان يرميان
المشروبات؟ كيف سيكون حالهما؟

563
00:36:29,340 --> 00:36:34,030
لقد ظننت أنكِ فهمتِ، أنكِ عرفتِ ما الذي
كنت أمرّ به بعد الحادثة

564
00:36:34,050 --> 00:36:35,470
أتعلمين، من الواضح أنني كنت مخطئاً

565
00:36:35,480 --> 00:36:37,420
كلّا، إنني أتفّهم الأمر

566
00:36:37,440 --> 00:36:39,110
.. السيّارة الرياضية، فرقة المرآب

567
00:36:39,130 --> 00:36:43,100
،(ربما ما نحن بحاجة إليه الآن يا (توم
أن تتفهّم الأمر أنت

568
00:36:43,120 --> 00:36:46,850
أنا الذي كنت مستلقياً على الأرض
والشُرطيّ يضغط على صدري

569
00:36:46,860 --> 00:36:49,260
وأنا كنت مصابة بالسرطان
أنا أتفّهم الأمر، أنا أتفّهم الأمر

570
00:36:49,270 --> 00:36:52,200
تريد أن تكون حياتك ذات معنى -
بالضبط -

571
00:36:52,210 --> 00:36:56,520
لا أريد أن أصنع البيتزا كلّ يوم حتى يأتي
يوم أسقط على الأرض حقاً

572
00:36:56,530 --> 00:37:00,360
أريد أن تكون حياتي مُثيرة
أتعلمين، أريد مغامرة

573
00:37:00,370 --> 00:37:03,180
عائلة (سكافو) كانت هي المغامرة

574
00:37:03,200 --> 00:37:07,730
لقد غيّرنا جميعاً حياتنا حتى تستطيع تحقيق
حلمك، والآن أصابك الملل

575
00:37:07,750 --> 00:37:09,120
(لا يمكننا مواصلة هذا، يا (توم

576
00:37:09,140 --> 00:37:14,800
لا يمكننا التخلّي عن كلّ شئ في كلّ مرة
تُصبح بها قلقاً

577
00:37:16,050 --> 00:37:18,170
لنكتفي بهذا القدر الليلة

578
00:37:18,180 --> 00:37:21,100
لابدّ أن نعمل غداً

579
00:37:26,470 --> 00:37:29,720
هل أنت قادم؟

580
00:37:33,610 --> 00:37:36,430
سآتي عندما أكون مستعداً

581
00:37:43,830 --> 00:37:46,530
هل كانت بحاجة إلى سيّارة إسعاف حقاً؟

582
00:37:46,540 --> 00:37:49,040
لا أدري

583
00:37:49,050 --> 00:37:52,250
ولكنك كنت ستحتاج إلى سيّارة إسعاف
لو لم تأتني دورتي الشهرية

584
00:37:52,260 --> 00:37:54,480
كيف تفعل هذا بي؟

585
00:37:54,490 --> 00:37:56,710
أليس السبب واضحاً؟
إنني أريد طفلاً آخر

586
00:37:56,720 --> 00:37:58,270
لا يمكننا تحمّل تربية طفل آخر

587
00:37:58,280 --> 00:37:59,920
نحن نعيش بالكاد الآن

588
00:37:59,930 --> 00:38:04,110
قلتِ هذا قبل إنجاب (خوانيتا)، وقبل
إنجاب (سيليا)، وبطريقة ما استطعنا

589
00:38:04,130 --> 00:38:06,260
وهل يمكنكِ تخيّل حياتنا بدونهنّ؟

590
00:38:06,290 --> 00:38:08,920
.. بالطبع لا أستطيع، الأمر فحسب

591
00:38:08,930 --> 00:38:12,200
كيف تكذب عليّ؟

592
00:38:15,590 --> 00:38:21,520
لم أستطع مقاومة فكرة أن الرّب لديه
معجزة أخرى لنا

593
00:38:22,620 --> 00:38:25,200
ربما صبيّ

594
00:38:25,480 --> 00:38:29,920
ولدينا الكثير من الحبّ في حياتنا، وأصبحت
طامعاً، أريد المزيد

595
00:38:31,580 --> 00:38:35,540
،ولكنكِ مُحقّة، كان ذلك أنانيّاً وغباءاً
وأنا آسف حقاً

596
00:38:35,550 --> 00:38:40,130
سأتصل بهم غداً وأحدّد موعداً لعملية التعقيم

597
00:38:42,950 --> 00:38:48,460
،أو .. نستخدم طرق تحديد النسل
،وأنا أتحدث عن كلينا

598
00:38:48,850 --> 00:38:53,230
على الأقل حتى نقرّر أن هذه فكرة سديدة

599
00:38:56,580 --> 00:38:59,330
أعتقد أنني يجب أن أُقبّلكِ

600
00:39:02,670 --> 00:39:07,280
وحتى نحضر علبة واقيات جنسية في
هذا المنزل، فهذا كلّ ما ستحصل عليه

601
00:39:12,040 --> 00:39:14,490
أورسون)، ما الأمر؟)

602
00:39:14,500 --> 00:39:18,230
أخبرتني (بري) ما فعلتِه لها عندما
كنت في السجن

603
00:39:18,250 --> 00:39:21,170
أريد أن أشكركِ -
لم أفعل شيئاً يستحقّ الشُكر -

604
00:39:21,180 --> 00:39:24,370
ليس لـ(بري) أو لي

605
00:39:24,380 --> 00:39:27,370
وأنتِ كنتِ محقّة بمنعها من إخباري

606
00:39:27,390 --> 00:39:30,840
يُشرّفني أن أعمل لدى شخص
لديه هذه الحكمة

607
00:39:30,860 --> 00:39:34,750
تعمل لديّ؟ آخر ما سمعته، أنها كانت شراكة

608
00:39:35,000 --> 00:39:37,660
حسناً، ما رأيكِ بهذا؟
.. سأصبح شريكاً

609
00:39:37,670 --> 00:39:42,180
ولكن فقط بعدما تقرّرين أنني أستحقّ ذلك
أنا رجُل صبور

610
00:39:42,190 --> 00:39:45,330
لا آبه إن استغرق الأمر عامين

611
00:39:45,420 --> 00:39:49,510
.. (عزيزي .. العمل لدى (بري

612
00:39:49,520 --> 00:39:52,540
لن تتحمّل عشرة أشهر

613
00:39:57,310 --> 00:39:59,310
أتمانع إن قلتِ وداعاً لفتاتنا؟

614
00:39:59,320 --> 00:40:03,360
تفضّل، ولكنها مترنّحة قليلاً

615
00:40:14,080 --> 00:40:17,320
لقد خطّطت للأمر برمّته

616
00:40:17,850 --> 00:40:21,090
أنت تحاول التخلّص منّي

617
00:40:21,100 --> 00:40:24,260
بلى

618
00:40:24,530 --> 00:40:27,960
وآسف إن اضطررت لفعل ذلك بكِ أنتِ

619
00:40:28,350 --> 00:40:31,600
.. لأنني أعلم أنك تخطّط لشئ

620
00:40:31,610 --> 00:40:34,730
شئ سئ

621
00:40:35,470 --> 00:40:38,980
"أنتِ لا تعلمين ما هو "السئ

622
00:40:42,010 --> 00:40:45,920
اعتني بنفسكِ، يا (كارين)، وأنا أعني ذلك

623
00:40:45,921 --> 00:40:56,921
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hitmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت

624
00:41:01,290 --> 00:41:07,190
<i>بلى، كانت ليلة مليئة بالمفاجئات</i>

625
00:41:09,030 --> 00:41:13,870
<i>.. إحداهنّ عرفت بخطط زوجها للمستقبل</i>

626
00:41:14,990 --> 00:41:20,030
<i>.. والآخر اكتشف حقيقة ماضِ زوجته</i>

627
00:41:21,130 --> 00:41:26,460
<i>والأخرى مال قلبها من رغبات
.. زوجها الدفينة</i>

628
00:41:28,140 --> 00:41:32,900
<i>والأخرى جُرحت بمغادرة حبيبها السريعة</i>

629
00:41:33,700 --> 00:41:38,050
<i>ولكن لساكن واحد فقط، سارت الأمسية
،كما كان مخطّط لها</i>

630
00:41:38,060 --> 00:41:42,630
<i>ولقد شغل باله الآن بجدول أعماله الحقيقيّ</i>

631
00:41:46,080 --> 00:41:52,080
<i>لن يطول الأمر قبل أن يدمّر الرجُل
،الذي أفسد حياته</i>

632
00:41:52,580 --> 00:41:55,490
<i>ولكنه عرف أنه يجب أن يتحرك بحذر</i>

633
00:41:55,500 --> 00:41:59,240
<i>قبل كلّ شئ، فقد أراد الأمر
أن يكون مفاجأة</i>

