1
00:00:00,030 --> 00:00:01,360
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:01,860 --> 00:00:03,900
لقد اتفقنا أن نجعل العلاقة عاديّة

3
00:00:03,930 --> 00:00:06,730
<i>أوضحت (سوزان) مشاعرها</i>

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,530
إذاً، إن واعدت امرأة أخرى، ألن تنزعجي؟ -
كلّا، لن أنزعج -

5
00:00:09,560 --> 00:00:10,900
تريد العمل هنا؟

6
00:00:10,930 --> 00:00:13,430
أنا أفهم بالطعام
وأفهم العمل

7
00:00:13,460 --> 00:00:16,030
اتّخذت (بري)، (أورسون) شريكاً لها

8
00:00:16,060 --> 00:00:18,900
أمازالت تسألكِ أسئلة عنّي؟ -
القليل -

9
00:00:18,930 --> 00:00:22,000
<i>وقام (ديف) ببضع خطوات لإبعاد
كارين مكلاسكي) من طريقه)</i>

10
00:00:22,030 --> 00:00:25,830
أتظنّ أنك تستطيع العبث معي؟

11
00:00:25,860 --> 00:00:28,530
!(كارين) -
توقّفي عن ذلك -

12
00:00:33,230 --> 00:00:36,200
<i>،"كمُدلّك لنادي "فيرفيو</i>

13
00:00:36,230 --> 00:00:38,230
<i>.. أصبح (كارلوس سوليس) خبيراً</i>

14
00:00:38,260 --> 00:00:40,930
<i>في كيفية إسعاد النساء ..</i>

15
00:00:42,830 --> 00:00:45,560
<i>.. لهذا يُشعل الشموع دوماً وهو بانتظار</i>

16
00:00:45,600 --> 00:00:48,360
<i>(سو بريدجيز) ..</i>

17
00:00:48,400 --> 00:00:53,530
<i>.. (موسيقي عصرية لـ(بيتسي دانيل</i>

18
00:00:53,560 --> 00:00:58,700
<i>(ومُسكّر التفاح لـ(شانون غلين</i>

19
00:01:00,030 --> 00:01:04,130
<i>.. نعم، لقد أسعد (كارلوس) الكثير من النساء</i>

20
00:01:04,160 --> 00:01:07,100
<i>على مرّ السنين ..</i>

21
00:01:07,130 --> 00:01:12,060
<i>.. ولكن، في عصر يوم أربعاء غير عاديّ</i>

22
00:01:12,100 --> 00:01:14,700
<i>.. (جعل السيّدة (فيرجينيا هيلدبراند</i>

23
00:01:14,730 --> 00:01:17,200
<i>.. أسعد قليلاً</i>

24
00:01:17,230 --> 00:01:20,160
<i>بغير قصد ..</i>

25
00:01:24,560 --> 00:01:27,030
قالت (هيلين) أن حجزك الأخير تمّ إلغاؤه

26
00:01:27,060 --> 00:01:30,030
أتريد توصيلة إلى المنزل؟ -
شكراً (كلاي)، هذا سيكون رائعاً -

27
00:01:30,060 --> 00:01:33,900
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
منذ متى وأنت تعمل مُدلّكاً؟

28
00:01:33,930 --> 00:01:35,760
منذ أربعة عشرة عاماً

29
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
.. حسناً، وطوال تلك السنوات

30
00:01:39,200 --> 00:01:42,630
.. هل تسبّبت في مرّة بغير قصد بوصول امرأة

31
00:01:42,660 --> 00:01:44,730
إلى النشوة؟ .. -
!النشوة؟ -

32
00:01:44,760 --> 00:01:47,560
اخفض صوتك، أتريد أن تتسبّب بطردي؟

33
00:01:47,600 --> 00:01:51,860
كيف تسبّبت بوصول امرأة للنشوة بدون قصد؟ -
لا أدري -

34
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
،بالكاد أستطيع إيصال عشيقتي إلى النشوة
وأحاول بشدّة في ذلك

35
00:01:55,930 --> 00:01:58,130
كلّ ما فعلته هو تدليك ظهرها

36
00:01:58,160 --> 00:01:59,800
هل أنت متأكد؟

37
00:01:59,830 --> 00:02:02,600
.. بعضاً من أولئك النسوة العجوزات
تترهّل أجسادهنّ

38
00:02:02,630 --> 00:02:05,300
فلا تجد كلّ شئ في مكانه

39
00:02:05,330 --> 00:02:08,600
ربما أكون أعمى، ولكن حاسّة اللمس
لديّ مازالت جيدة

40
00:02:08,630 --> 00:02:11,660
إذاً، فربّما قد أحبّت المرأة التدليك وحسب

41
00:02:11,700 --> 00:02:14,760
أنت لا تعرف كم شخص حزين أدلّكه -
،صدّقني، لقد كان جسدها يرتجف -

42
00:02:14,800 --> 00:02:16,560
وكانت تتنفّس بالكاد

43
00:02:16,600 --> 00:02:19,800
حسناً، هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك

44
00:02:19,830 --> 00:02:22,330
أين ظرف البقشيش؟ -
على العدّاد -

45
00:02:24,700 --> 00:02:26,860
كم تركت؟

46
00:02:28,600 --> 00:02:30,930
ما يكفي لنشوتين

47
00:02:34,160 --> 00:02:35,760
<i>.. نعم</i>

48
00:02:35,800 --> 00:02:40,600
<i>كان (كارلوس سوليس) خبيراً في كيفية
إسعاد النساء</i>

49
00:02:40,630 --> 00:02:44,300
أنا على وشك الخروج لإحضار بقالة
أين البقشيش؟

50
00:02:46,800 --> 00:02:50,330
يإلهي! كيف حصلت على كلّ هذا؟

51
00:02:50,360 --> 00:02:54,000
<i>وقد عرف أن أفضل طريقة ليُبقي
.. زوجته سعيدة</i>

52
00:02:54,030 --> 00:02:56,000
إنني .. جيّد في عملي

53
00:02:59,160 --> 00:03:02,000
<i>هي الكذب ..</i>

54
00:03:04,712 --> 00:03:07,803
"ربّات بيوت بائسات"
الموسم الخامس - الحلقة السادسة
"بعنوان: "توجد امرأة دوماً

55
00:03:07,804 --> 00:03:13,804
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت

56
00:03:14,230 --> 00:03:16,730
<i>.. هناك نساء خطيرات في هذا العالم</i>

57
00:03:16,760 --> 00:03:20,660
<i>مفترسات مخادعات ينتظرن الهجوم</i>

58
00:03:21,000 --> 00:03:24,960
<i>،يمكنك معرفتهنّ من أحمر الشفاه</i>

59
00:03:25,000 --> 00:03:27,430
<i>،أو الأحذية التي يرتدونها</i>

60
00:03:27,460 --> 00:03:29,660
<i>والعطر الذي يخترنه</i>

61
00:03:29,700 --> 00:03:33,900
<i>.. ولكن أسهل طريقة لمعرفة امرأة خطيرة</i>

62
00:03:33,930 --> 00:03:36,630
<i>.. أن ترى كيف تتصرف</i>

63
00:03:36,660 --> 00:03:39,530
أنا على وشك إسعادك كثيراً

64
00:03:39,560 --> 00:03:43,130
<i>مع زوج امرأة أخرى ..</i>

65
00:03:43,160 --> 00:03:45,560
إيمي)، لا تقلقي حيال الغداء)

66
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
إنني على بُعد حيّين سكنيين
.. سأهتمّ بالأمر حالما

67
00:03:52,100 --> 00:03:55,730
قومي أنتِ بذلك
لأنني سأتأخر قليلاً

68
00:03:58,000 --> 00:04:00,630
توم)؟)

69
00:04:02,260 --> 00:04:05,360
مرحباً .. (لينيت)، ماذا تفعلين هنا؟

70
00:04:05,400 --> 00:04:08,030
يا للسخرية، كنت سأطرح عليك نفس السؤال

71
00:04:08,060 --> 00:04:10,730
"ولكنني كنت سأبدأ بـ"ما الذي يجري؟

72
00:04:10,760 --> 00:04:13,730
تذكرين (آن)، أليس كذلك؟
(آن شيلينغ)

73
00:04:13,760 --> 00:04:16,060
(والدة (كيربي

74
00:04:16,100 --> 00:04:18,900
كنا رفيقان في السكن في المرحلة الثالثة

75
00:04:18,930 --> 00:04:20,630
صحيح

76
00:04:20,660 --> 00:04:23,360
إذاً .. ما الذي يجري؟

77
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
توم)، لمَ لا نريها وحسب؟)

78
00:04:34,460 --> 00:04:36,430
هذا المكان لفرقتي

79
00:04:36,460 --> 00:04:39,000
كانت (آن) تساعدنا على إيجاد
مكان للتدريبات

80
00:04:41,630 --> 00:04:43,700
هذا صحيح، أنتِ سمسارة عقارات

81
00:04:43,730 --> 00:04:47,060
أعرف بما تفكّرين
يبدو أنه مضيعة للمال

82
00:04:47,100 --> 00:04:49,200
.. ولكنني جعلتهم يخفضون الإيجار

83
00:04:49,230 --> 00:04:51,200
وتجديد المرافق ..

84
00:04:51,230 --> 00:04:54,060
.. ودائماً تعترضين على الضوضاء

85
00:04:54,100 --> 00:04:56,960
.. عندما نتدرب في المرآب، لذا

86
00:04:57,000 --> 00:04:59,630
ما رأيكِ؟

87
00:05:00,330 --> 00:05:02,800
أظن أن هذا رائع

88
00:05:02,830 --> 00:05:03,960
حقاً؟

89
00:05:04,000 --> 00:05:05,130
بلى

90
00:05:05,160 --> 00:05:06,300
عظيم

91
00:05:06,330 --> 00:05:07,630
نعم

92
00:05:07,660 --> 00:05:10,130
اسمعا، يجب أن أكون في مكان ما
،الساعة العاشرة

93
00:05:10,160 --> 00:05:12,630
لذا، لمَ لا نوقّع العقد الآن؟

94
00:05:12,660 --> 00:05:16,860
يا للروعة! كنت مقتنعاً أنكِ ستظنّين
أن هذه كانت فكرة غبيّة

95
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
،حسناً .. إنها غبيّة قليلاً

96
00:05:18,930 --> 00:05:21,260
.. ولكن بالمقارنة بما كنت أفكّر به

97
00:05:21,300 --> 00:05:23,230
فيما كنتِ تفكّرين؟

98
00:05:23,260 --> 00:05:26,130
.. حسناً، الأمر فحسب

99
00:05:27,700 --> 00:05:29,860
.. رأيتكما سوية، و

100
00:05:29,900 --> 00:05:32,900
.. لم أكن أعلم أنكما كنتما .. وهي تبدو

101
00:05:34,460 --> 00:05:37,430
حبّاً بالرّب، يا (توم)، لابدّ أن تذهب
المرأة إلى مكان ما

102
00:05:37,460 --> 00:05:39,560
وقّع العقد وحسب

103
00:05:42,230 --> 00:05:45,500
:(لذا، فجأة، يقول (جاكسون
"لننتقل للعيش سوياً"

104
00:05:45,530 --> 00:05:48,000
أعني، بالطبع أذهلتني المفاجأة

105
00:05:48,030 --> 00:05:51,000
وحينما رفضت، انفصل عنّي

106
00:05:51,030 --> 00:05:54,000
.. أعني، هل ينتظرني حقاً أن أقع في حبّه

107
00:05:54,030 --> 00:05:56,230
بعد خمسة أشهر فقط؟ ..
هذا جنون

108
00:05:56,260 --> 00:05:59,800
بلى، أعتقد ذلك، بالرغم من أن عمله
في طلاء هذا، رائعاً

109
00:05:59,830 --> 00:06:02,300
أتريديني حقاً أن أُعيد طلاء
هذا، يا (سوزاان)؟

110
00:06:02,330 --> 00:06:03,930
(اسمي (سوزان

111
00:06:03,960 --> 00:06:06,760
وقد كان أول من قال أنه لا يريد
علاقة جدّية

112
00:06:06,800 --> 00:06:09,760
ولهذا كنت سعيدة
فقد كنا نحظى بمرح فحسب

113
00:06:09,800 --> 00:06:11,760
ربما يجب أن تتصلي به

114
00:06:11,800 --> 00:06:14,260
ما رأيكِ بهذا اللون؟ -
لا يعجبني كثيراً -

115
00:06:14,300 --> 00:06:16,260
فرانك)، كيف أتصل به؟)

116
00:06:16,300 --> 00:06:18,760
هو الذي انفصل عنّي

117
00:06:18,800 --> 00:06:21,830
اسمعي، الرجُل يجعلكِ سعيدة

118
00:06:21,860 --> 00:06:24,160
يقول أنه يحبكِ

119
00:06:24,200 --> 00:06:26,160
.. أستدعين الكبرياء يمنعكِ

120
00:06:26,200 --> 00:06:29,860
من معرفة أين يمكن أن تنتهي ..
بكِ هذه العلاقة؟

121
00:06:29,900 --> 00:06:31,360
بربّكِ

122
00:06:31,400 --> 00:06:33,730
لا تكوني غبيّة

123
00:06:37,700 --> 00:06:39,660
كم سأدفع لك؟

124
00:06:39,700 --> 00:06:41,500
أربعة عشرة دولاراً في الساعة

125
00:06:41,530 --> 00:06:44,060
هذا لا يكفي

126
00:06:44,100 --> 00:06:47,330
كلّا، يا سيّدتي، هذا لا يكفي

127
00:06:51,930 --> 00:06:54,800
كارلوس)، ماذا تفعل في المنزل؟)

128
00:06:54,830 --> 00:06:57,400
لقد أصرّت (فيرجينيا) على إيصالي

129
00:06:57,430 --> 00:06:59,500
(لابدّ أنكِ (غابريل

130
00:06:59,530 --> 00:07:01,700
لقد أخبرني (كارلوس) عنكِ كثيراً

131
00:07:01,730 --> 00:07:03,360
(أنا (فيرجينيا هيلدبراند

132
00:07:03,400 --> 00:07:06,500
!(أنتِ السيّدة (هيلدبراند

133
00:07:06,530 --> 00:07:08,500
أنتِ زبونة (كارلوس) المفضّلة

134
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
وأنا أيضاً

135
00:07:11,630 --> 00:07:14,600
لقد اشتريت هذا القميص من ذلك
البقشيش الكثير الذي أعطيتيه له

136
00:07:14,630 --> 00:07:17,100
.. لقد عالج زوجكِ (كارلوس) مشاكل ظهري

137
00:07:17,130 --> 00:07:19,100
أفضل من أيّ مُدلّك ذهبت إليه من قبل ..

138
00:07:19,130 --> 00:07:21,160
لأول مرة منذ سنوات أكون خالية من الألم

139
00:07:21,200 --> 00:07:24,430
هذا هو (كارلوس)، سيّد الأيدي السحرية

140
00:07:24,460 --> 00:07:26,930
يُدلّك أفضل المناطق كلّ مرة

141
00:07:26,960 --> 00:07:28,700
(حسناً، (غابي

142
00:07:28,730 --> 00:07:30,360
،لابدّ أن أغادر الآن

143
00:07:30,400 --> 00:07:33,000
ولكن عِدني على الأقل أنك ستفكّر
في عرضي الصغير

144
00:07:33,030 --> 00:07:35,030
عرض ماذا؟

145
00:07:35,060 --> 00:07:37,530
،أكره التوقّف بينما أحرز تقدماً

146
00:07:37,560 --> 00:07:40,060
،ولكن لابدّ أن أذهب إلى (أوربا) لشهرين

147
00:07:40,100 --> 00:07:41,760
(في الغالب (لندن) و(روما

148
00:07:41,800 --> 00:07:43,360
.. سأكون ممتنّة كثيراً

149
00:07:43,400 --> 00:07:46,260
إن رافقني (كارلوس) كمُدلّكي الشخصي

150
00:07:46,300 --> 00:07:48,630
لمدّة شهرين كاملين؟

151
00:07:48,660 --> 00:07:51,760
أترين؟ لقد أخبرتكِ، هذه مدّة طويلة
.. و(غابي) لديها الفتاتين

152
00:07:51,800 --> 00:07:53,760
،أعرف أن مطلبي صعب

153
00:07:53,800 --> 00:07:56,930
ولهذا عرضت على (كارلوس) 50.000 دولاراً

154
00:07:56,960 --> 00:07:58,600
خمسون ألف دولار؟

155
00:07:58,630 --> 00:07:59,800
للشهر الواحد

156
00:07:59,830 --> 00:08:02,730
حسناً، يا للهول

157
00:08:02,760 --> 00:08:04,930
(غابي) -
سأترككما لتناقشا الأمر -

158
00:08:04,960 --> 00:08:07,930
فيما نتناقش؟
،لأجل ذلك المال

159
00:08:07,960 --> 00:08:10,930
يمكنكِ حبسه في قفص وإطعامه فستق

160
00:08:10,960 --> 00:08:13,430
(أراك غداً، يا (كارلوس
(سُررت لمقابلتكِ، يا (غابي

161
00:08:15,660 --> 00:08:18,130
!كارلوس)، لا تفكّر حتى في رفض ذلك)

162
00:08:18,160 --> 00:08:20,130
إنها ليست زبونتي الوحيدة

163
00:08:20,160 --> 00:08:22,130
سأخذل البقيّة إن سافرت

164
00:08:22,160 --> 00:08:26,130
وربما يطردني السيّد (بانكس) أيضاً -
لا تقلق حيال السيّد (بانكس)، سأهتم بأمره -

165
00:08:26,160 --> 00:08:28,130
!(غابي) -
وماذا لو طردك؟ -

166
00:08:28,160 --> 00:08:30,130
حالما تخبر (فيرجينيا) جميع صديقاتها
.. الغنيّات

167
00:08:30,160 --> 00:08:32,130
،حول ما فعلته لها

168
00:08:32,160 --> 00:08:34,630
سيصطفّون حول الحيّ

169
00:08:34,660 --> 00:08:36,160
عظيم

170
00:08:40,930 --> 00:08:42,500
أخبار رائعة

171
00:08:42,530 --> 00:08:45,730
لقد وردتني مكالمة للتوّ من صديقي
(القديم، (بيتر هيكي

172
00:08:45,760 --> 00:08:48,500
لا أتذكر أنني سمعت هذا الإسم
من قبل أبداً

173
00:08:48,530 --> 00:08:51,000
،إنه صديقي من الجامعة، على كلّ حال
.. لقد ذكر

174
00:08:51,030 --> 00:08:53,500
أن عيد زواج والداه الخمسين
،سيكون الشهر المُقبل

175
00:08:53,530 --> 00:08:57,300
وقد أقنعته أن يجعلنا نتولّى هذا
العشاء لثمانين شخصاً

176
00:08:57,330 --> 00:08:58,460
!ثمانون شخصاً؟

177
00:08:58,500 --> 00:09:00,460
!لقد أطلق! لقد أحرز

178
00:09:00,500 --> 00:09:02,130
!أورسون)! أنت مُذهل)

179
00:09:03,730 --> 00:09:05,700
،بعد أسبوع من العمل

180
00:09:05,730 --> 00:09:07,730
وبدأ بالفعل بإحضار حسابات ضخمة

181
00:09:07,760 --> 00:09:09,830
هذا رائع

182
00:09:09,860 --> 00:09:13,460
من الأفضل أن أذهب لنقع المحارات
لغداء الغدّ

183
00:09:13,500 --> 00:09:16,030
المحارات؟
انتهيت من ذلك

184
00:09:16,060 --> 00:09:17,530
انتهيت؟

185
00:09:17,560 --> 00:09:20,030
،لقد أعددت المايونيز أيضاً

186
00:09:20,060 --> 00:09:22,930
ووضعت الإسكافيين في الطعام

187
00:09:22,960 --> 00:09:25,700
يبدو أن كلّ شئ جاهز حتى الصباح

188
00:09:25,730 --> 00:09:28,700
لمَ لا تأخذين وقت الظهيرة راحة؟ -
وأفعل ماذا؟ -

189
00:09:28,730 --> 00:09:31,260
،لا أدري .. اقرأي، استرخي
قومي بتجميل أظافر القدمين

190
00:09:31,300 --> 00:09:33,460
حسناً

191
00:09:34,960 --> 00:09:37,430
.. أتراهنين أنني عندما أحاول خلع جواربي

192
00:09:37,460 --> 00:09:39,930
سأجد (أورسون) قام بذلك سلفاً؟ ..

193
00:09:46,160 --> 00:09:47,800
ماذا تفعلين؟

194
00:09:47,830 --> 00:09:49,600
الثلاجة بحاجة للتنظيف

195
00:09:49,630 --> 00:09:51,100
كلّا، إنها ليست بحاجة لذلك

196
00:09:51,130 --> 00:09:54,130
بالإضافة إلى أنني أعطيتكِ اليوم أجازة
اذهبي للمنزل الآن

197
00:09:54,160 --> 00:09:57,800
"أفكّر بالإنتقال إلى "ميريلند

198
00:09:57,830 --> 00:09:59,700
ميريلند"؟"

199
00:09:59,730 --> 00:10:01,700
،ديلان) هناك مع زوجها)

200
00:10:01,730 --> 00:10:04,000
وستُنجب طفلاً قريباً

201
00:10:04,030 --> 00:10:06,760
ربما حان الوقت لأرمي نفسي عليهم -
لا يمكنك الرحيل هكذا -

202
00:10:06,800 --> 00:10:10,360
لديكِ حياة هنا -
كلّا، ليس لديّ، لديّ عمل .. مؤقتاً -

203
00:10:10,400 --> 00:10:13,700
لا يوجد أطفال لأربّيهم، ولا زوج، ولا عشيق

204
00:10:13,730 --> 00:10:17,030
من الأفضل أن أستسلم .. وأذهب لأكون جدّة

205
00:10:17,060 --> 00:10:21,000
كاثرين)، أنتِ امرأة جذّابة وحيوية)
.. أنتِ

206
00:10:21,030 --> 00:10:23,000
أنا امرأة لم تمارس الجنس منذ عامين

207
00:10:23,030 --> 00:10:25,000
"هذا يدلّ على أنني أصبحت "جدّة

208
00:10:28,700 --> 00:10:32,000
لم أقرّر حتى الآن
دعيني أفكر بالأمر

209
00:10:32,030 --> 00:10:33,860
وساعديني بشئ يشغلني

210
00:10:33,900 --> 00:10:35,860
،عندما تنتهين من هذا

211
00:10:35,900 --> 00:10:38,700
فالفرن بحاجة إلى تنظيف حقاً

212
00:10:38,730 --> 00:10:40,100
بوركتِ

213
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
كارين)؟)

214
00:10:48,760 --> 00:10:52,100
لابدّ أن هذه الورود أخّرتكِ قليلاً

215
00:10:52,130 --> 00:10:53,600
.. بلى، هذا صحيح

216
00:10:53,630 --> 00:10:56,960
ولكنكِ لا تستحقّينها

217
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
لا ألومكِ على استيائكِ مني

218
00:10:59,530 --> 00:11:01,630
لست مستاءة

219
00:11:01,660 --> 00:11:03,160
أنا غاضبة

220
00:11:03,200 --> 00:11:05,660
،فيما كنتِ تفكّرين

221
00:11:05,700 --> 00:11:08,160
تهاجمين زوجي بمضرب بيسبول؟

222
00:11:08,200 --> 00:11:10,700
(أعلم، أنا آسفة حقاً يا (إيدي

223
00:11:10,730 --> 00:11:13,700
لقد وصف لي الطبيب أدوية جديدة
جعلتني أكون حمقاء

224
00:11:13,730 --> 00:11:16,200
،ظننت أن (ديف) يعبث معي

225
00:11:16,230 --> 00:11:18,700
وطوال ذلك الوقت، كانت الحبوب
هي السبب

226
00:11:18,730 --> 00:11:21,560
آمل أن تكوني قد توقّفت عن تناولها

227
00:11:21,600 --> 00:11:23,160
هذا مؤكد

228
00:11:23,200 --> 00:11:25,360
يجب أن أستعيد رخاماتي

229
00:11:25,400 --> 00:11:27,360
،اسمعي، أعلم أنكِ وصلتِ لتوّكِ

230
00:11:27,400 --> 00:11:29,230
.. ولكنني نعسانة جداً

231
00:11:29,260 --> 00:11:32,530
بالطبع، سأراكِ عندما تعودين للمنزل

232
00:11:36,700 --> 00:11:38,660
.. في الحقيقة، سأتصل بأختي

233
00:11:38,700 --> 00:11:41,660
وأسألها إن كان باستطاعتي
البقاء معها لفترة

234
00:11:41,700 --> 00:11:44,660
لا أظنّ أنني يجب أن أبقى وحدي الآن

235
00:11:44,700 --> 00:11:47,500
حسناً، سأراكِ لاحقاً

236
00:11:47,530 --> 00:11:50,730
بالتأكيد، وأخبري (ديف) أنني آسفة جداً

237
00:11:50,760 --> 00:11:52,730
سيسعد كثيراً

238
00:11:52,760 --> 00:11:55,200
إنه مولع بكِ، أتعلمين

239
00:12:04,630 --> 00:12:07,030
هيّا، هيّا، هيّا

240
00:12:07,060 --> 00:12:09,030
(مرحباً يا أختي، أنا (كارين

241
00:12:09,060 --> 00:12:12,030
.. اصنعي لي معروفاً وتعالي إلى

242
00:12:12,060 --> 00:12:14,030
مستشفى "فيرفيو ميموريال" بأسرع وقت

243
00:12:14,060 --> 00:12:16,130
أريدكِ بشدّة، يا صغيرتي

244
00:12:20,650 --> 00:12:23,050
تفضّل بالدخول

245
00:12:23,080 --> 00:12:25,550
(مرحباً، أبحث عن (أورسون هودج
(أنا (بيتر هيكي

246
00:12:25,580 --> 00:12:29,050
نعم، بالطبع
(أنا زوجته (بري

247
00:12:29,080 --> 00:12:31,050
،أخشى أنه بالخارج يُنجز أعمالاً

248
00:12:31,080 --> 00:12:32,410
ولكنه أخبرني عنك

249
00:12:32,450 --> 00:12:36,510
بلى، قال أنكما كنتما رفيقان في السكن
في الجامعة

250
00:12:36,850 --> 00:12:39,080
بلى، هذا صحيح

251
00:12:39,110 --> 00:12:40,980
تفضّل بالجلوس

252
00:12:41,010 --> 00:12:43,250
على أيّة حال، ذكري زواج والداي
،على وشك الحلول

253
00:12:43,280 --> 00:12:45,710
وفكّرت أن أفاجئهم بلمّ شمل العائلة

254
00:12:45,750 --> 00:12:48,410
يا لك من ابناً طيب القلب

255
00:12:55,350 --> 00:12:58,710
إذاً، هل فكّرت أين ستُقيم الحفل؟

256
00:12:58,750 --> 00:13:01,710
بلى، لديّ مكان صيفي عند البحيرة

257
00:13:01,750 --> 00:13:04,710
أنا متأكد أن الشرفة تسع ثمانية
طاولات كلّ طاولة لعشرة أشخاص

258
00:13:04,750 --> 00:13:06,710
هذه شُرفة صغيرة رائعة

259
00:13:06,750 --> 00:13:08,810
.. سنُقيم لك حفلاً مميزاً جداً

260
00:13:08,850 --> 00:13:11,380
سيجعلك تريدنا أن نُقيم لك ذكرى زواجك أيضاً

261
00:13:11,410 --> 00:13:14,310
في الحقيقة، لست متزوجاً

262
00:13:16,850 --> 00:13:19,750
لنتحدث عن الطعام

263
00:13:19,780 --> 00:13:21,250
،التعامل مع عميل جديد

264
00:13:21,280 --> 00:13:23,910
،عادةً أناقش القوائم المحتملة

265
00:13:23,950 --> 00:13:26,310
.. وبعد ذلك أجعل أفضل كبير الطهاة لديّ

266
00:13:26,350 --> 00:13:27,810
تُعدّ عشاءاً تجريبياً ..

267
00:13:27,850 --> 00:13:30,610
عشاء تجريبي"؟"

268
00:13:30,650 --> 00:13:32,910
نحن لا نقوم بعشاء تجريبي

269
00:13:32,950 --> 00:13:35,650
ولكن هذا رفيق (أورسون) في الجامعة

270
00:13:35,680 --> 00:13:38,850
!وهو .. فُرصة جيّدة

271
00:13:38,880 --> 00:13:40,380
انتظري لحظة

272
00:13:40,410 --> 00:13:42,810
أهذا موعد غرامي مُحدد؟
لأنني أحتقر المواعيد الغرامية المحدّدة

273
00:13:42,850 --> 00:13:45,110
هذا هو أجمل ما في الأمر

274
00:13:45,150 --> 00:13:47,150
تقنياً، هذا عشاء عمل

275
00:13:47,180 --> 00:13:49,150
.. وله جميع إحتمالات موعد غرامي

276
00:13:49,180 --> 00:13:51,150
بينما يظلّ جزء العمل كما هو ..

277
00:13:51,180 --> 00:13:54,080
حسناً، سأطهو لهذا الرجُل

278
00:13:54,110 --> 00:13:56,580
،ولكنني لن أتأنق

279
00:13:56,610 --> 00:14:00,180
ولن أضع مساحيق تجميل
ولن أغازله

280
00:14:00,210 --> 00:14:02,180
لقد جاء عندما كان (أورسون) بالخارج

281
00:14:02,210 --> 00:14:04,750
جعلته يسجّل رسالة على هاتفي

282
00:14:06,880 --> 00:14:09,080
أورسون)، آسف أنني لم ألحق بك يا صاح)

283
00:14:09,110 --> 00:14:11,080
أراك لاحقاً، اتفقنا؟

284
00:14:11,110 --> 00:14:13,580
.. أتدركين أنكِ لو أريتني هذا من قبل

285
00:14:13,610 --> 00:14:15,780
كنا لن نخوض في هذا النقاش؟ ..

286
00:14:21,450 --> 00:14:22,780
!(تباً، (روبرتا

287
00:14:24,810 --> 00:14:27,550
اطفئي السيجارة
أنتِ لستِ في صالون على الزاوية

288
00:14:27,580 --> 00:14:30,080
إذاً، لمَ يوجد "بوربون" في قهوتي؟

289
00:14:30,110 --> 00:14:32,080
هل تريديني أن أستدعي الممرّضة؟

290
00:14:32,110 --> 00:14:34,180
(حسناً، لقد قُدت 80 ميلاً لأراكِ، يا (كارين

291
00:14:34,210 --> 00:14:37,180
من الأفضل أن تكوني تحتضرين، وإلا
ستدفعين ثمن الوقود

292
00:14:37,210 --> 00:14:40,180
أنا لا أحتضر، ولكن هناك شخص يتمنى
بالتأكيد أن أكون كذلك

293
00:14:40,210 --> 00:14:42,250
السافل الذي أحضرني إلى هنا

294
00:14:42,280 --> 00:14:44,810
أخبريني أين أجده
وسأهتمّ بأمره

295
00:14:44,850 --> 00:14:46,980
كلّا، يجب أن نكون حذرات مع هذا الرجُل

296
00:14:47,010 --> 00:14:49,110
إنه خطير

297
00:14:49,150 --> 00:14:51,610
،(هذا ما قلتِه حول سائق الدرّاجة في (فلوريدا

298
00:14:51,650 --> 00:14:53,880
والذي أصبح يضطر الآن إلى عجن طعامه

299
00:14:53,910 --> 00:14:57,110
لقد نسيته تقريباً

300
00:14:57,150 --> 00:14:59,080
لقد كانت تلك أجازة ممتعة

301
00:15:00,250 --> 00:15:02,110
إذاً، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

302
00:15:02,150 --> 00:15:04,880
دعيني آتي للبقاء معكِ عندما أخرج من هنا

303
00:15:04,910 --> 00:15:06,880
،الرجُل يعتقد أنني استسلمت

304
00:15:06,910 --> 00:15:08,880
وأريده أن يقتنع بذلك

305
00:15:08,910 --> 00:15:10,880
ويمكنكِ مساعدتي في معرفة أشياء عنه

306
00:15:10,910 --> 00:15:12,880
ألازلتِ تعملين لدى شركة الهواتف
الخلوية تلك؟

307
00:15:12,910 --> 00:15:14,580
تيليشور"، بلى، ليساعدني الرّب"

308
00:15:14,610 --> 00:15:17,780
عظيم، أخرجي سجلّاته وابحثي فيها

309
00:15:17,810 --> 00:15:19,780
(اسمه (ديف ويليامز

310
00:15:19,810 --> 00:15:22,450
كيف تعرفين أنه مُشترك في "تيليشور"؟ -
لقد بحثت في بريده -

311
00:15:24,380 --> 00:15:27,250
يإلهي، أنتِ تذكريني بوالدتنا

312
00:15:29,110 --> 00:15:31,110
ماذا تحتاجين غير ذلك؟

313
00:15:31,150 --> 00:15:33,780
أيمكنكِ أن تحضري لي جعّة باردة؟

314
00:15:38,480 --> 00:15:40,950
يا للهول، لا أحد يعرفكِ مثل عائلتكِ

315
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
جاكسون)؟)
هذه أنا

316
00:15:59,280 --> 00:16:00,750
مرحباً؟

317
00:16:07,010 --> 00:16:09,210
هذا سيفلح

318
00:16:48,610 --> 00:16:50,510
هل أنتِ بخير؟

319
00:16:50,550 --> 00:16:52,810
أعتقد ذلك

320
00:16:52,850 --> 00:16:55,280
عظيم

321
00:16:55,310 --> 00:16:57,550
إذاً، مَن أنتِ؟

322
00:16:57,580 --> 00:17:00,310
أنا (دارسي)، ومَن أنتِ؟

323
00:17:00,350 --> 00:17:02,580
(سوزان)، عشيقة (جاكسون)

324
00:17:02,610 --> 00:17:05,080
.. لم يُخبرني أن لديه عشيقة

325
00:17:05,110 --> 00:17:08,080
عندما تغازلنا في الملهى .. -
.. عندما ينحرف الرجال مع عاهرات -

326
00:17:08,110 --> 00:17:11,080
يتعمّدون عدم ذكر عشيقاتهم ..

327
00:17:11,110 --> 00:17:13,980
هل دعوتِني للتوّ بـ"عاهرة"؟

328
00:17:14,010 --> 00:17:16,980
لقد قابلتِ الرجُل الليلة
والآن أنتِ في حمّامه

329
00:17:17,010 --> 00:17:18,980
هذا ما أراه أمامي

330
00:17:19,010 --> 00:17:20,910
أحضرت البيتزا ... تباً

331
00:17:20,950 --> 00:17:22,580
،إذاً، انفصلنا

332
00:17:22,610 --> 00:17:25,650
وبعد 15 دقيقة أصبحت مع امرأة أخرى؟

333
00:17:25,680 --> 00:17:27,650
لقد نسيتني سريعاً

334
00:17:27,680 --> 00:17:30,910
إنني متفاجئة أن الأمر استغرق 15 دقيقة -
لا تتدخّلي في الأمر -

335
00:17:30,950 --> 00:17:32,910
سوزان)، لمَ أنتِ هنا؟)

336
00:17:32,950 --> 00:17:36,010
أردت التحدث عن مستقبلنا

337
00:17:36,050 --> 00:17:38,910
لقد قلتِ أنكِ لا تريدين مستقبلاً معي

338
00:17:38,950 --> 00:17:41,410
،لقد غيّرت رأيي

339
00:17:41,450 --> 00:17:43,450
.. وأتيت

340
00:17:43,480 --> 00:17:47,310
لأجد امرأة في الحمّام ..

341
00:17:47,350 --> 00:17:49,810
لقد أحضرت أجنحة دجاج حارّة
لن تحصل على أيّاً منها

342
00:17:54,810 --> 00:17:56,750
مرحباً، لمَ هذه؟

343
00:17:56,780 --> 00:17:59,750
.. كنت سأحتسيها مع الحبوب المنوّمة

344
00:17:59,780 --> 00:18:01,750
في المرة المُقبلة التي تقوم بها
.. فرقة زوجكِ

345
00:18:01,780 --> 00:18:03,410
بعزف الكلاسيكيات ..

346
00:18:03,450 --> 00:18:05,450
،ولكن طالما أنكِ وجدتِ لهم مكاناً للتمرّن

347
00:18:05,480 --> 00:18:08,610
فكّرت أن نحتسيها سوياً -
تفضّل بالدخول -

348
00:18:10,850 --> 00:18:12,810
سنخرج

349
00:18:12,850 --> 00:18:15,310
(تذكّري، سأقضي الليلة في منزل (كيربي

350
00:18:15,350 --> 00:18:17,410
صحيح، وأخبر والدتك يا (كيربي) بشُكري

351
00:18:17,450 --> 00:18:19,580
(تمّ دفع إيجار مكان (توم

352
00:18:19,610 --> 00:18:21,780
.. بلى، لقد قالت أنها كانت هناك البارحة

353
00:18:21,810 --> 00:18:25,110
وأن المكان يبدو رائعاً -
هل كانت هناك؟ لماذا؟ -

354
00:18:25,150 --> 00:18:27,980
كانت تنقل بعض الأثاث القديم
.. (للسيّد (سكافو

355
00:18:28,010 --> 00:18:30,050
"بضعة كراسي، مصباح، "فوتون

356
00:18:31,510 --> 00:18:33,810
أراكِ غداً

357
00:18:33,850 --> 00:18:35,850
حسناً، قودا بحذر

358
00:18:35,880 --> 00:18:37,680
أجل

359
00:18:37,710 --> 00:18:39,750
ثلج مجروش أم مكعّبات؟

360
00:18:39,780 --> 00:18:41,850
مكعّبات

361
00:18:41,880 --> 00:18:45,910
لمَ يحتاج (توم) إلى فراش في مكان تدريبه؟

362
00:18:45,950 --> 00:18:49,910
ليس فراشاً، إنّما "فوتون"، مثل الأريكة -
إنه فراش يُطوى كالأريكة -

363
00:18:49,950 --> 00:18:54,280
ما الذي ترمي إليه؟ -
إن كانت أريكة فحسب، فلمَ لمْ يُخبركِ؟ -

364
00:18:54,310 --> 00:18:57,910
كيف تعرف أنه لم يخبرني بأمرها؟ -
لا أدري، هل أخبركِ؟ -

365
00:18:59,850 --> 00:19:01,810
كلّا

366
00:19:01,850 --> 00:19:04,410
هذا جيد لكِ

367
00:19:04,450 --> 00:19:06,010
.. هذا جيد لكِ

368
00:19:06,050 --> 00:19:08,510
لعدم قلقكِ على الفراش العازب لزوجكِ ..

369
00:19:08,550 --> 00:19:11,550
أنتِ لستِ مذعورة مثل المراهقات
لابدّ أن أعترف أنكِ رائعة

370
00:19:12,950 --> 00:19:14,810
لمَ لا نحتسي الشراب؟

371
00:19:24,680 --> 00:19:27,280
ليس سيئاً! أعني لقد كنا رائعين

372
00:19:27,310 --> 00:19:29,980
توم)، هل لديك أيّة جعّة في الثلاجة؟)

373
00:19:30,010 --> 00:19:32,550
ليس لديّ سوى الجعّة في الثلاجة

374
00:19:32,580 --> 00:19:34,550
حسناً، اذهبوا واحتسوا جعّة باردة

375
00:19:34,580 --> 00:19:36,710
أنتم تستحقّون ذلك
كنتم رائعين

376
00:19:36,750 --> 00:19:39,380
نحن رائعين حقاً -
بلى -

377
00:19:39,410 --> 00:19:40,880
مع ذلك، أنت لست كذلك

378
00:19:40,910 --> 00:19:43,010
لديك قلب رجُل كئيب جداً

379
00:19:43,050 --> 00:19:45,910
هذا ما تفعله بك خمس سنوات في السجن

380
00:19:45,950 --> 00:19:48,850
بلى، سمعت بهذا الأمر
.. مع ذلك

381
00:19:48,880 --> 00:19:51,050
هذا مُمتع، أليس كذلك؟

382
00:19:51,080 --> 00:19:53,050
هذا شئ مُهمّ أسبوعيّ

383
00:19:53,080 --> 00:19:54,750
.. أتعرف

384
00:19:54,780 --> 00:19:57,680
،كنت أفكّر بزيادة مواعيد التدريب

385
00:19:57,710 --> 00:19:59,980
حتى نبدأ بالعزف الإحترافي -
لا يمكنني تحمّل سوى مرّتين في الأسبوع -

386
00:20:00,010 --> 00:20:02,850
ماذا تفعل أهمّ من ذلك؟

387
00:20:02,880 --> 00:20:05,250
لنرى .. وظيفتي، ابني

388
00:20:05,280 --> 00:20:09,050
وأيضاً .. لقد قابلت امرأة

389
00:20:09,080 --> 00:20:11,350
لا، يا صاح، لا تتركنا لأجل فتاة

390
00:20:11,380 --> 00:20:13,450
يا رفيقي، لقد بدأت مواعدتها للتوّ، حسناً؟

391
00:20:13,480 --> 00:20:15,010
.. هذا مهمّ لي

392
00:20:15,050 --> 00:20:17,880
حتى أعود لسابق عهدي

393
00:20:17,910 --> 00:20:19,750
حسناً، ماذا عن عصر يوم السبت؟

394
00:20:19,780 --> 00:20:22,780
أعني، بحقّك، يا رجُل
لابدّ أن نفعل هذا

395
00:20:22,810 --> 00:20:25,780
لماذا؟ أنت تضيّع وقتاً كثيراً
.. ومجهوداً كثيراً

396
00:20:25,810 --> 00:20:28,210
في فرقة مرآب في حيّ ..

397
00:20:28,250 --> 00:20:30,680
لمَ هذا الأمر يهمّك كثيراً؟

398
00:20:32,910 --> 00:20:34,480
إنه ليس هامّاً جداً

399
00:20:34,510 --> 00:20:37,680
ولكنني أحظى بوقت رائع وحسب

400
00:20:37,710 --> 00:20:40,250
حسناً، أيها الفتية، ما قولكم؟

401
00:20:40,280 --> 00:20:43,180
هل سنحتسي الجعّة أم نعزف بعضاً
من موسيقى "روك آند رول"؟

402
00:20:49,410 --> 00:20:51,080
توم)، أين أنت؟)

403
00:20:51,110 --> 00:20:53,750
،حبيبتي، لقد بدأنا التدريبات الحقيقية للتوّ

404
00:20:53,780 --> 00:20:56,380
وأعتقد أننا سنستمرّ بالعزف لساعتين

405
00:20:56,410 --> 00:20:57,750
حقاً؟

406
00:20:57,780 --> 00:21:00,250
على كلّ حال، أردت أن أخبركِ
ألا تنتظريني

407
00:21:00,280 --> 00:21:03,250
وسأراكِ في الصباح، اتفقنا؟

408
00:21:03,280 --> 00:21:05,180
حسناً، إلى اللقاء

409
00:21:22,180 --> 00:21:23,980
يإلهي

410
00:21:26,050 --> 00:21:27,650
!(لينيت)

411
00:21:29,510 --> 00:21:32,850
لقد قلت أنك تتدرّب

412
00:21:32,880 --> 00:21:35,210
أعلم، أعلم

413
00:21:35,250 --> 00:21:38,250
.. لقد غادر .. الرجال، وفكّرت أن

414
00:21:38,230 --> 00:21:40,160
أتسكّع هنا قليلاً ..

415
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
لمَ لا تفعل ذلك في المنزل؟

416
00:21:45,030 --> 00:21:47,230
ما هذا؟

417
00:21:47,260 --> 00:21:49,800
هل تنتقل من منزلنا؟

418
00:21:49,830 --> 00:21:52,060
لمَ أنتقل؟

419
00:21:52,100 --> 00:21:54,260
.. حتى تحصل على علاقتك الغرامية

420
00:21:54,300 --> 00:21:57,200
.. العلاقة التي تأتي على إثر السيّارة الرياضية

421
00:21:57,230 --> 00:21:59,200
.. وفرقة المرآب

422
00:21:59,230 --> 00:22:01,200
،والرغبة في الإستقالة من عملك

423
00:22:01,230 --> 00:22:03,700
المرحلة النهائية من أزمة منتصف العُمر

424
00:22:03,730 --> 00:22:06,060
.. ثمّ بعد ذلك

425
00:22:06,100 --> 00:22:09,730
.. عندما أسمع أن (آن شيلينغ) تُحضر

426
00:22:09,760 --> 00:22:13,230
لينيت)! لقد كان لديها بعضاً من الأثاث)
القديم في مرآبها

427
00:22:13,260 --> 00:22:15,230
واشتريته بخمسين دولاراً

428
00:22:15,260 --> 00:22:17,530
.. أتظنين حقاً

429
00:22:20,230 --> 00:22:22,060
.. حسناً

430
00:22:23,900 --> 00:22:25,630
،الأشهر القليلة الماضية

431
00:22:25,660 --> 00:22:28,900
عندما كنا نتشاجر حول السيّارة
،والترحال

432
00:22:28,930 --> 00:22:30,600
.. جزء

433
00:22:30,630 --> 00:22:33,330
جزء مني أحسّ أنكِ كنتِ تشتكين
،لمُجرّد الشكوى وحسب

434
00:22:33,360 --> 00:22:35,330
تحاولين إفساد مُتعتي

435
00:22:35,360 --> 00:22:37,830
،ولكن إن كان الأمر يؤثر عليكِ هكذا

436
00:22:37,860 --> 00:22:39,830
.. إن كان الأمر يجعلكِ تظنين حقاً

437
00:22:39,860 --> 00:22:42,060
،أني قد أؤذيكِ بهذه الطريقة

438
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
فلقد اكتفيت من كلّ هذا

439
00:22:45,860 --> 00:22:47,460
إذاً، هل ستأتي للمنزل؟

440
00:22:47,500 --> 00:22:48,960
بالطبع

441
00:23:00,300 --> 00:23:02,760
دعيني أحزم كلّ هذه الأغراض، حسناً؟

442
00:23:02,800 --> 00:23:05,760
ثمّ سآتي للمنزل

443
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
عظيم

444
00:23:13,800 --> 00:23:15,760
،عندما تعود للمنزل

445
00:23:15,800 --> 00:23:18,260
يمكنك تعليمي كيف ألعب تلك اللعبة

446
00:23:18,300 --> 00:23:19,760
سيكون هذا رائعاً

447
00:23:19,800 --> 00:23:23,100
حسناً

448
00:23:34,200 --> 00:23:36,160
كلاي)، هل السيّد (بانكس) موجود؟)

449
00:23:36,200 --> 00:23:38,160
لم يعُد من الغداء بعدْ، ماذا هنالك؟

450
00:23:38,200 --> 00:23:40,160
.. أردت أن أطلب منه بلُطف

451
00:23:40,200 --> 00:23:42,160
أن يُعطي (كارلوس) أجازة لمُدة شهرين ..

452
00:23:42,200 --> 00:23:45,760
هل سترحلان إلى مكان ما؟ -
كلّا، (كارلوس) فقط -

453
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
.. (ستأخذه السيّدة (هيلدبراند) إلى (أوربا

454
00:23:47,800 --> 00:23:50,330
كمُدلّكها الشخصي ..

455
00:23:50,360 --> 00:23:52,160
مُدلّكها الشخصي؟

456
00:23:52,200 --> 00:23:54,830
إنها تدفع له ثروة، ولكنه يستحقّها

457
00:23:54,860 --> 00:23:57,030
،أعني، ما فعله لتلك المرأة

458
00:23:57,060 --> 00:23:59,360
لم يستطع أحد غيره فعل ذلك

459
00:23:59,400 --> 00:24:01,500
إذاً .. هل أخبركِ بذلك الأمر؟

460
00:24:01,530 --> 00:24:05,000
،كلاهما أخبراني، كان يجب أن ترى المرأة

461
00:24:05,030 --> 00:24:07,660
تنظر إلى (كارلوس)، وتُسرف
أموالها كالمجنونة

462
00:24:07,700 --> 00:24:10,200
وأنتِ لا تمانعين سفرهما سوية؟

463
00:24:10,230 --> 00:24:12,200
لمَ أغار؟

464
00:24:12,230 --> 00:24:13,960
إن المرأة تقريباً في عُمر الستّين

465
00:24:14,000 --> 00:24:16,860
،إن كانت تعجبها لمسة (كارلوس) السحرية
فما شأني أنا؟

466
00:24:16,900 --> 00:24:19,030
بلى، أنتِ متفتّحة العقل

467
00:24:19,060 --> 00:24:21,160
.. أتعلمين، إن عرفت عشيقتي

468
00:24:21,200 --> 00:24:23,730
،أن تدليكي يوصل المرأة إلى النشوة

469
00:24:23,760 --> 00:24:26,800
.. مهما كان عمرها -
لم أسمع كلمة "نشوة" من أحد -

470
00:24:28,400 --> 00:24:30,030
ألم يخبركِ بذلك؟

471
00:24:30,060 --> 00:24:32,730
!كلّا! هل يوصلها إلى النشوة؟

472
00:24:32,760 --> 00:24:34,400
!كلّا، ليس عن عمد

473
00:24:34,430 --> 00:24:37,660
لقد أقسم أنه يقوم بالتدليك الطبيعي فقط

474
00:24:37,700 --> 00:24:40,630
أراهن أنه كذلك! أين هو؟
هل هي هنا الآن؟

475
00:24:40,660 --> 00:24:42,330
لا، لا

476
00:24:42,360 --> 00:24:45,500
إنها تفضّل التدليك في منزلها، لذا
كانت تُرسل سيّارة لتُقلّه

477
00:24:48,230 --> 00:24:50,200
أين؟ أين تعيش؟

478
00:24:50,230 --> 00:24:51,730
.. في ذلك المنزل الكبير

479
00:24:51,760 --> 00:24:53,730
"على زاوية البحيرة و"باينهرست ..

480
00:24:53,760 --> 00:24:55,930
آسف، يا (غابي)، أهناك شئ
يمكنني أن أفعله لكِ؟

481
00:24:55,960 --> 00:25:00,160
عندما يحين الوقت، سيكون العُذر مطلوباً

482
00:25:03,560 --> 00:25:05,600
لابدّ أن نتحدث

483
00:25:07,300 --> 00:25:10,330
آسفة، هذا وقت غير مناسب
لأن ساعي البريد في حمّامي بالأعلى

484
00:25:10,360 --> 00:25:11,830
أتعلمين؟

485
00:25:11,860 --> 00:25:14,260
ليس لكِ أيّ حق لأن تكوني غاضبة مني

486
00:25:14,300 --> 00:25:15,600
حقاً؟

487
00:25:15,630 --> 00:25:18,560
لقد حاولت الإلتزام بعلاقتي بكِ، وأنتِ
رفضتِ ذلك

488
00:25:18,600 --> 00:25:20,760
حاولت المُضي قدماً بحياتي، وأصبحت
،بذلك أحمقاً

489
00:25:20,800 --> 00:25:22,760
ماذا تفعلين؟

490
00:25:22,800 --> 00:25:24,760
،نعم، لقد كنت متزوّجة مرّتين

491
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
،وكلا المرّتين كانتا سيّئتين

492
00:25:26,800 --> 00:25:28,760
.. لذا حقاً، أشعر كأن

493
00:25:28,800 --> 00:25:30,760
الحبّ ليس صديقي ..

494
00:25:30,800 --> 00:25:34,300
أتمنى لو كنت أستطيع القول أن
،العلاقة حالفها الحظّ السئ

495
00:25:34,330 --> 00:25:36,000
.. ولكن

496
00:25:36,030 --> 00:25:38,600
.. أعتقد وحسب

497
00:25:38,630 --> 00:25:40,600
أنني لا أستطيع فعل ذلك ..

498
00:25:40,630 --> 00:25:42,130
لا تستطيعين؟

499
00:25:42,160 --> 00:25:44,430
لم أحظى من قبل في حياتي بعشيقة
حقيقية قبل أن أقابلكِ

500
00:25:44,460 --> 00:25:46,030
لم أكن أُريد عشيقة

501
00:25:46,060 --> 00:25:48,960
،وفي المرة الأولى التي أحاول الإلتزام بها
فجأةً! يأتيني الرفض

502
00:25:49,000 --> 00:25:52,100
أنا حتى لا أعرف أين علاقتنا الآن

503
00:25:57,400 --> 00:26:00,560
لقد أفسدنا هذا الأمر حقاً، أليس كذلك؟

504
00:26:02,230 --> 00:26:04,330
بلى، تقريباً

505
00:26:04,360 --> 00:26:08,030
لدينا الكثير ممّا يشغلنا

506
00:26:08,060 --> 00:26:10,230
أتمنى لو نستطيع البدء من جديد

507
00:26:13,360 --> 00:26:16,100
أيمكننا البدء من جديد؟

508
00:26:38,330 --> 00:26:40,260
مرحباً؟

509
00:26:40,300 --> 00:26:43,930
مرحباً، هل (سوزان ماير) هنا؟

510
00:26:46,960 --> 00:26:48,930
أيمكنني أن أسأل من المتصل؟

511
00:26:48,960 --> 00:26:50,660
(أنا (جاكسون برادوك

512
00:26:50,700 --> 00:26:53,660
لقد تقابلنا مرة، لا أدري إن كنتِ
تذكريني أم لا

513
00:26:53,700 --> 00:26:55,360
لديّ شعر بنّي

514
00:26:55,400 --> 00:26:57,500
أجل، أعتقد أنني أتذكرك

515
00:26:57,530 --> 00:27:00,160
،على أيّة حال، ظننت أننا حظينا بوقت رائع

516
00:27:00,200 --> 00:27:03,160
لذا، كنت أتسائل إن كان بإمكاني
دعوتكِ لتناول العشاء معي

517
00:27:03,200 --> 00:27:05,400
حسناً

518
00:27:05,430 --> 00:27:06,730
متى؟

519
00:27:06,760 --> 00:27:08,330
غداً

520
00:27:08,360 --> 00:27:10,330
.. أعرف مطعماً مكسيكياً رائعاً

521
00:27:11,530 --> 00:27:12,530
فرنسياً ..

522
00:27:12,560 --> 00:27:14,330
يبدو هذا رائعاً

523
00:27:14,360 --> 00:27:16,330
سأنتظرك في السابعة

524
00:27:16,360 --> 00:27:17,730
عظيم

525
00:27:17,760 --> 00:27:19,400
أين تعيشين؟

526
00:27:33,030 --> 00:27:36,260
أيمكنني مساعدتكِ؟
المعذرة

527
00:27:36,300 --> 00:27:38,430
(أنا (غابريال سوليس

528
00:27:38,460 --> 00:27:42,030
ربما تعرفين زوجي؟
إنه "يفرك" رئيستكِ

529
00:27:42,060 --> 00:27:43,700
أين هما؟

530
00:27:43,730 --> 00:27:47,930
(لديّ أوامر صارمة من السيّدة (هيلدبراند
بعدم إزعاجها

531
00:27:47,960 --> 00:27:50,230
يمكنكِ الإنتظار هنا

532
00:27:50,260 --> 00:27:51,600
حسناً

533
00:27:54,100 --> 00:27:56,560
،عندما تنقضّ الشرطة على هذا المبغى

534
00:27:56,600 --> 00:27:59,060
"سأخبرهم أنكِ "السيّدة

535
00:28:05,660 --> 00:28:07,600
أجل

536
00:28:07,630 --> 00:28:11,060
ها هو المكان

537
00:28:11,100 --> 00:28:13,260
هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس قاسياً جداً؟

538
00:28:13,300 --> 00:28:15,360
لا محالة

539
00:28:15,400 --> 00:28:17,360
تعمّق أكثر، يمكنني تحمّل ذلك

540
00:28:29,600 --> 00:28:31,400
انتظر

541
00:28:31,430 --> 00:28:33,900
.. لديّ تشنّج

542
00:28:39,630 --> 00:28:41,600
.. كارلوس)، لقد تذكّرت للتوّ أن لديّ)

543
00:28:41,630 --> 00:28:44,560
مكالمة عمل هامّة لأجريها ..

544
00:28:46,630 --> 00:28:49,600
أيمكنك أن تغادر الغرفة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

545
00:28:58,930 --> 00:29:01,260
سيّدة (سوليس)، ماذا تفعلين هنا؟

546
00:29:01,300 --> 00:29:04,760
أعرف ما تخطّطين له، وعار عليكِ

547
00:29:04,800 --> 00:29:07,160
عمّا تتحدثين؟

548
00:29:07,200 --> 00:29:09,500
"أعرف حول .. أمر "النشوة

549
00:29:09,530 --> 00:29:12,030
يا للهول، هل أحسّ بذلك؟

550
00:29:12,060 --> 00:29:14,630
إنني مكبوحة جداً

551
00:29:14,660 --> 00:29:16,130
،أتفّهم موقفكِ

552
00:29:16,160 --> 00:29:18,630
ولكن أؤكد لكِ أنها كانت مرة واحدة فقط

553
00:29:18,660 --> 00:29:20,130
ولم يحدث هذا ثانيةً

554
00:29:20,160 --> 00:29:22,230
.. ولن يحدث أبداً، لإنكِ إن ظننتِ

555
00:29:22,260 --> 00:29:25,600
أنني سأترككِ تأخذين (كارلوس) إلى
أوربا)، فأنتِ مجنونة)

556
00:29:25,630 --> 00:29:27,600
.. أعتقد أنني أشعر بالإطراء

557
00:29:27,630 --> 00:29:30,030
.. لإن امرأة شابّة وجميلة مثلكِ

558
00:29:30,060 --> 00:29:32,030
تعتبرني تهديداً لها ..

559
00:29:32,060 --> 00:29:35,030
ولكن من المؤسف أن تدعي هذا
.. ينهي صداقة

560
00:29:35,060 --> 00:29:37,260
تعني الكثير لي ..

561
00:29:37,300 --> 00:29:39,260
ربما تعني لكِ أكثر من اللازم

562
00:29:39,300 --> 00:29:42,930
سيّدة (سوليس)، لقد مات زوجي
وعائلتي تعاملني بجفاء

563
00:29:42,960 --> 00:29:45,030
،إن عشتِ وحيدة لفترة طويلة

564
00:29:45,060 --> 00:29:48,160
سيصبح وجعاً بداخلكِ .. ألم جسدي حقيقي

565
00:29:48,200 --> 00:29:50,800
ظننت أنني سأعيش بهذا الألم
لبقيّة حياتي

566
00:29:50,830 --> 00:29:52,800
ثمّ عالجني زوجكِ

567
00:29:52,830 --> 00:29:55,500
أتلوميني لأنني أظهر له امتناني؟

568
00:29:57,760 --> 00:30:00,230
كلّا، ولكن أعتقد أننا يجب أن
.. نُنهي هذا الأمر

569
00:30:00,260 --> 00:30:02,300
قبل أن تُصبح الأمور أكثر حرجاً ..

570
00:30:02,330 --> 00:30:06,430
لقد أخبرني (كارلوس) أنكِ كنتِ
تعملين عارضة أزياء

571
00:30:07,760 --> 00:30:10,230
لطالما كنت أعشق الملابس

572
00:30:10,260 --> 00:30:12,730
.. (سبب ذهابي إلى (أوربا

573
00:30:12,760 --> 00:30:15,360
هو رؤية مجموعات تصاميم الأزياء
(في (باريس) و(ميلان

574
00:30:15,400 --> 00:30:16,760
يا لكِ من محظوظة

575
00:30:16,800 --> 00:30:20,230
لن أستمتع بوقتي وأنا وحدي

576
00:30:20,260 --> 00:30:23,160
ولكن إن كان لديّ رفيقة بصحبتي
.. لديها خبرة في هذا المجال

577
00:30:23,200 --> 00:30:24,860
.. وتكون مُرشدتي

578
00:30:26,600 --> 00:30:29,330
في الحقيقة، يمكنكِ أن تكوني متسوّقتي الشخصية

579
00:30:29,360 --> 00:30:30,960
،هذا

580
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
إن كنتِ لا تمانعين أن تأخذي
راتباً لإختيار الملابس

581
00:30:36,300 --> 00:30:38,000
.. يا للهول، هذا

582
00:30:38,030 --> 00:30:40,360
،عرض لطيف للغاية

583
00:30:40,400 --> 00:30:44,000
.. ولكن، لديّ .. الفتاتين، و

584
00:30:44,030 --> 00:30:45,660
سنصطحبهما معنا

585
00:30:45,700 --> 00:30:48,730
فكّري بالمرح الذي سنحظى به
ونحن نختار لهما ملابسهما

586
00:30:51,800 --> 00:30:54,760
ما المانع؟ مهما كبر عُمرك يمكنكِ
زيارة (باريس)، صحيح؟

587
00:30:54,800 --> 00:30:56,960
!أنا سعيدة للغاية

588
00:30:57,000 --> 00:31:00,930
أرى أننا سنكون صديقتان جيدتان

589
00:31:00,960 --> 00:31:04,460
كارلوس)! لقد انتهيت من مكالمتي)

590
00:31:18,060 --> 00:31:19,630
!مرحباً

591
00:31:21,330 --> 00:31:23,300
عزيزتي، انظري إلى هذا

592
00:31:23,330 --> 00:31:25,730
،إن كان هذا يتعلق بالقطّة التي تأكل السباغيتي

593
00:31:25,760 --> 00:31:27,400
فقد رأيتها مسبقاً

594
00:31:27,430 --> 00:31:28,900
هذا شعار فرقتنا

595
00:31:28,930 --> 00:31:31,100
نفكّر في صنع قمصان عليها هذا الشعار

596
00:31:31,130 --> 00:31:33,830
بلو أوديسي"؟ مَن الذي اقترح هذا الإسم؟"

597
00:31:33,860 --> 00:31:35,830
.. هذا كان اسم فريق أخي

598
00:31:35,860 --> 00:31:37,830
عندما كان في المرحلة الثانوية ..

599
00:31:37,860 --> 00:31:40,330
ألديك أخ؟

600
00:31:40,360 --> 00:31:43,130
كان لديّ، لقد مات

601
00:31:45,360 --> 00:31:49,000
لم تخبرني بأمره من قبل

602
00:31:49,030 --> 00:31:50,360
ماذا حدث؟

603
00:31:53,660 --> 00:31:56,260
(كان اسمه (ستيف

604
00:31:56,300 --> 00:31:58,960
.. كان رجُلاً عظيماً

605
00:31:59,000 --> 00:32:03,500
ولكنه تورّط نوعاً ما في قضية مخدرات
ولم يستطع الخروج منها

606
00:32:03,530 --> 00:32:05,930
،دخل السجن، وعندما كان هناك

607
00:32:05,960 --> 00:32:08,500
قُتل .. على يدي سجين آخر

608
00:32:08,530 --> 00:32:11,730
وما الذي حدث للرجُل الذي قتله؟

609
00:32:11,760 --> 00:32:14,800
،حكمت المحكمة أنه كان دفاعاً عن النفس

610
00:32:14,830 --> 00:32:18,160
لذا، أنهى الرجُل مدّة عقوبته، وخرج

611
00:32:18,200 --> 00:32:22,560
لا أصدق أنك لم تخبرني من قبل عنه

612
00:32:22,600 --> 00:32:26,400
أعني، ربّما الحديث عن هذه الأمور
قد يخفّف عنك قليلاً

613
00:32:29,600 --> 00:32:32,300
لديّ طريقتي في التعامل مع هذه الأمور

614
00:32:35,300 --> 00:32:37,360
آسف لتأخري

615
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
لقد كان التدريب رائعاً

616
00:32:39,030 --> 00:32:41,000
.. لقد تركوني أغنّي مُقدّمة

617
00:32:41,030 --> 00:32:43,500
"أغنية "هوتل كاليفورنيا -
هذا رائع -

618
00:32:43,530 --> 00:32:46,760
هل كان هناك سيّارة زرقاء أمام
منزل (كاثرين)؟

619
00:32:46,760 --> 00:32:48,230
بلى، كانت تقف هناك
سيّارة رائعة

620
00:32:48,260 --> 00:32:51,330
يإلهي، إنه مايزال هناك -
مَن الذي هناك؟ -

621
00:32:51,360 --> 00:32:54,360
لقد كانت (كاثرين) وحيدة، لذا
،رتّبت لها موعداً مع عميل

622
00:32:54,400 --> 00:32:56,960
،ومازال هناك منذ أكثر من أربعة ساعات

623
00:32:57,000 --> 00:33:00,130
لذا، يبدو أن الموعد يسير جيداً  -
هذا جيد لكِ، يا صغيرتي الذكية الموفِّقة -

624
00:33:00,160 --> 00:33:03,060
الفضل يرجع لك أيضاً

625
00:33:03,100 --> 00:33:05,060
أعني، أنت من أحضرت لنا
(عرض العمل لـ(بيتر

626
00:33:05,100 --> 00:33:07,530
بيتر)؟ (بيتر هيكي)؟)

627
00:33:07,560 --> 00:33:09,060
بلى

628
00:33:09,100 --> 00:33:11,730
هل رتّبتِ له موعداً مع (كاثرين)؟ -
أهذا سئ؟ -

629
00:33:11,760 --> 00:33:13,200
فعلاً

630
00:33:13,230 --> 00:33:14,730
هل هو شاذ؟

631
00:33:14,760 --> 00:33:17,730
كنت أعلم أنه يهتم بشعره أكثر من اللازم

632
00:33:17,760 --> 00:33:20,730
كلّا، الأمر أنني عندما حجزت
،موعد حفلة الذكرى السنوية

633
00:33:20,760 --> 00:33:23,230
لم أرغب أن تكوني منزعجة
،(بوجودك مع (بيتر

634
00:33:23,260 --> 00:33:26,360
،لذا، أخبرتكِ أننا تقابلنا في الجامعة
وهذه ليست الحقيقة

635
00:33:26,400 --> 00:33:30,060
أين تقابلتما؟ -
في السجن -

636
00:33:30,100 --> 00:33:32,900
بيتر) مُجرم؟)

637
00:33:32,930 --> 00:33:35,260
ولكنه مُحترم جداً، ووسيم للغاية

638
00:33:35,300 --> 00:33:37,960
هاتين صفتين سبّبت له المتاعب
كثيراً في السجن

639
00:33:38,000 --> 00:33:40,260
يإلهي، (أورسون)، ما كانت جريمته؟

640
00:33:40,300 --> 00:33:43,560
القتل أم الإغتصاب؟ -
لا، لا، لا، لا، ليس هذا -

641
00:33:43,600 --> 00:33:45,560
لقد قبضوا عليه بتُهمة تهريب الأعضاء البشرية

642
00:33:45,600 --> 00:33:46,630
!ماذا؟

643
00:33:46,660 --> 00:33:48,630
.. لقد كان جرّاحاً، ويبدو

644
00:33:48,660 --> 00:33:50,630
،أنه عندما لاحت الفرصة أمامه

645
00:33:50,660 --> 00:33:52,630
.. كان يأخذ الكبد أو الكلية الفاسدة

646
00:33:52,660 --> 00:33:54,430
.. من مريض يحتضر

647
00:33:54,460 --> 00:33:57,430
ثمّ يبيعها في السوق السوداء -
.. (هل تقول أنني رتّبت لـ(كاثرين -

648
00:33:57,460 --> 00:34:00,660
موعداً مع لصّ قبور مُدان؟ -
،لقد قلتِها بنفسكِ -

649
00:34:00,700 --> 00:34:02,700
النساء ذوات الأربعين ربيعاً
تكنّ صعبة الإرضاء

650
00:34:02,730 --> 00:34:05,900
!هذا ليس مُضحكاً
(لابدّ أن أذهب لتحذير (كاثرين

651
00:34:11,030 --> 00:34:13,000
مرحباً؟

652
00:34:13,030 --> 00:34:14,500
!كاثرين)، مرحباً)

653
00:34:14,530 --> 00:34:16,500
هل الأمور على ما يرام هناك؟

654
00:34:16,530 --> 00:34:18,630
بلى، الأمور على ما يرام

655
00:34:18,660 --> 00:34:20,660
إذاً، لمَ تهمسين؟

656
00:34:24,200 --> 00:34:27,160
لقد غطّ (بيتر) في النوم لتوّه
لا أريد إيقاظه

657
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
يإلهي

658
00:34:29,030 --> 00:34:31,960
هل ضاجعتِه؟

659
00:34:32,000 --> 00:34:34,460
يمكنكِ التلويح بهذا الإصبع كما تشائين

660
00:34:34,530 --> 00:34:39,030
،لديّ ستّ كلمات فقط لأقولها لكِ
.. (بري هودج)

661
00:34:39,060 --> 00:34:41,030
!شكراً لكِ، شكراً لكِ، شكراً لكِ

662
00:34:41,060 --> 00:34:44,630
أتمنى لو تتمهّلي قليلاً في هذه العلاقة

663
00:34:44,660 --> 00:34:47,630
بري)، لقد كنتِ السبب في أفضل ليلة)
.. سحرية حظيت بها

664
00:34:47,660 --> 00:34:49,630
منذ أن وُلدت ..

665
00:34:49,660 --> 00:34:52,630
هل ستجعليني أشعر بالسوء حيال
هذا الآن؟

666
00:34:52,660 --> 00:34:54,860
كلّا، لن أفعل

667
00:34:54,900 --> 00:34:58,500
إنه رائع جداً

668
00:34:58,530 --> 00:35:02,360
أؤكد لكِ أنني لابدّ أن أكون حذرة، وإلا
فهذا الرجُل سيسرق قلبي

669
00:35:02,400 --> 00:35:06,330
إن حاول فعل ذلك، عِديني أن تتصلي بي

670
00:35:10,900 --> 00:35:12,960
آسفة لتأخري

671
00:35:13,000 --> 00:35:14,960
لقد كنت نائمة نوماً عميقاً

672
00:35:15,000 --> 00:35:17,360
لم يرغب (بيتر) بإيقاظي

673
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
ما هذا؟

674
00:35:19,230 --> 00:35:22,400
المشروب العالمي، هذا هو المفضّل
لكِ، أليس كذلك؟

675
00:35:22,430 --> 00:35:24,700
الساعة الآن العاشرة صباحاً
لا أرغب باحتساء شراب

676
00:35:24,730 --> 00:35:27,660
سترغبين بذلك

677
00:35:30,230 --> 00:35:34,400
ولكن .. هؤلاء الناس المشرّدين الذين
.. اشترى من كلّ واحد منهم كِليته

678
00:35:34,430 --> 00:35:37,860
على الأقل قد دفع لهم أموالاً كثيرة، صحيح؟

679
00:35:37,900 --> 00:35:41,260
أنا آسفة جداً

680
00:35:41,300 --> 00:35:43,760
هذا ليس خطؤكِ
لم تكوني تعرفين

681
00:35:43,800 --> 00:35:46,260
لن ألومنّ إلا نفسي

682
00:35:47,930 --> 00:35:50,060
لقد وقع القول
"سأرحل إلى "ميريلند

683
00:35:50,100 --> 00:35:53,360
لا يمكنكِ الرحيل بسبب موعد غرامي
واحد سئ

684
00:35:53,400 --> 00:35:55,600
أنتِ لا تفهمين

685
00:35:55,630 --> 00:35:59,930
عندما بدأنا هذا المشروع، كنتِ
.. وحيدة مثلي تماماً

686
00:35:59,930 --> 00:36:01,930
(مع دخول (أورسون) السجن، ورحيل (بنجي

687
00:36:01,960 --> 00:36:03,930
،وشعرت بالأسى عليكِ

688
00:36:03,960 --> 00:36:06,930
ولكن كان من اللطيف وجود شخص
مثلي حينها

689
00:36:06,960 --> 00:36:11,400
ثمّ خرج (أورسون) من السجن، والآن
هو متواجد هنا طوال الوقت

690
00:36:11,430 --> 00:36:13,500
.. وأشعر أنكما

691
00:36:13,530 --> 00:36:17,030
،زوجين مرحين سعيدين

692
00:36:17,060 --> 00:36:21,230
.. وأنا الحمقاء المحتاجة، المثيرة للشفقة

693
00:36:21,260 --> 00:36:23,230
.. التي تقفز إلى الفراش

694
00:36:23,260 --> 00:36:27,900
مع أوّل لصّ بنكرياس يقوم بتقبيلها ..

695
00:36:33,300 --> 00:36:35,260
لابدّ أن أكون مع عائلتي

696
00:36:35,300 --> 00:36:36,930
ألست أنا عائلتكِ؟

697
00:36:39,560 --> 00:36:44,830
كاثرين)، لطالما أردت أختاً طوال حياتي)

698
00:36:44,860 --> 00:36:47,500
والآن، أشعر أنني أخيراً لديّ أخت

699
00:36:47,530 --> 00:36:52,300
ولكننا نتشاجر ونتنافس دائماً سويةً

700
00:36:52,330 --> 00:36:56,000
ما الذي يمكن أن يكون أخوية
أكثر من هذا؟

701
00:36:57,660 --> 00:37:00,030
.. أعلم أنني لا

702
00:37:02,060 --> 00:37:05,930
،أظهر لكِ هذا جداً، ولكنني أهتمّ لأمركِ كثيراً

703
00:37:05,960 --> 00:37:09,430
،وإن غادرتِ حياتي هكذا بكلّ بساطة

704
00:37:09,460 --> 00:37:11,930
.. سوف أكون

705
00:37:11,960 --> 00:37:13,860
حزينة للغاية

706
00:37:15,900 --> 00:37:17,960
لا أريد لهذا أن يحدث

707
00:37:18,000 --> 00:37:20,660
عظيم

708
00:37:23,960 --> 00:37:27,200
.. وبما أننا وضّحنا هذه النقطة

709
00:37:27,230 --> 00:37:29,430
لنصنع بعضاً من الفطائر -
حسناً -

710
00:37:31,860 --> 00:37:33,600
أيمكنني الحصول على شراب آخر؟

711
00:37:33,630 --> 00:37:35,600
كلّا

712
00:37:38,500 --> 00:37:40,830
هل مازال (بورتر) في منزل (كيربي)؟

713
00:37:40,860 --> 00:37:42,230
بلى

714
00:37:42,260 --> 00:37:44,800
ما خطبك؟
لقد كنت عصبياً طوال الليل

715
00:37:44,830 --> 00:37:47,530
لا شئ، أنا بخير، أنا بخير

716
00:37:50,730 --> 00:37:53,130
حسناً، أعرف ما الأمر

717
00:37:53,160 --> 00:37:56,130
،لديّ شعور مُلحّ أنني نسيت شيئاً

718
00:37:56,160 --> 00:37:58,130
.. وقد أدركت للتوّ أنني أظنّ أنني تركت

719
00:37:58,160 --> 00:38:01,200
باب الثلاجة مفتوح في مكان الفرقة .. -
هل أنت متأكد؟ -

720
00:38:01,230 --> 00:38:04,800
كلّا، وهذا ما يقودني إلى الجنون

721
00:38:04,830 --> 00:38:07,300
من الأفضل أن أذهب وأتحقّق بنفسي

722
00:38:07,330 --> 00:38:08,630
حسناً

723
00:38:08,660 --> 00:38:10,100
أسرع بالعودة

724
00:38:20,060 --> 00:38:22,730
أنا سعيدة لأنك استطعت الإفلات

725
00:38:22,760 --> 00:38:24,830
لم أظنّ أنك ستتمكّن من القدوم

726
00:38:24,860 --> 00:38:26,830
أجل

727
00:38:26,860 --> 00:38:29,960
أنا مسرور أن والداي مازالا يظنّان
أنني صغير بما يكفي لأبيت الليلة عند صديق

728
00:38:35,200 --> 00:38:37,700
!تباً! لقد جاء أبي

729
00:38:44,200 --> 00:38:46,760
.. أبي، مرحباً، أنا كنت فقط .. فقط

730
00:38:46,800 --> 00:38:49,630
"أعلم ما هو "فقط

731
00:38:51,460 --> 00:38:54,360
،عندما وجدت هذا، فكّرت

732
00:38:54,400 --> 00:38:55,860
!يإلهي

733
00:38:55,900 --> 00:38:58,900
أحد الرجال في الفرقة لديه علاقة غرامية

734
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
ثمّ تذكرت .. (بورتر) لديه مفتاح

735
00:39:03,260 --> 00:39:05,060
أين هي؟

736
00:39:06,460 --> 00:39:07,860
أبي

737
00:39:07,900 --> 00:39:09,530
لا تفعل

738
00:39:09,560 --> 00:39:12,260
إنها لا ترتدي شيئاً، حسناً؟

739
00:39:12,300 --> 00:39:13,860
مَن هي؟

740
00:39:13,900 --> 00:39:15,860
فتاة من صفّ الإنجليزية

741
00:39:15,900 --> 00:39:17,630
أنت لا تعرفها

742
00:39:17,660 --> 00:39:19,630
سأذهب إلى الحمّام

743
00:39:19,660 --> 00:39:22,660
لديك 60 ثانية لتخرجها من هنا

744
00:39:22,661 --> 00:39:33,661
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت

745
00:39:33,662 --> 00:39:40,662
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com

746
00:39:45,860 --> 00:39:47,830
(مرحباً، (مايك

747
00:39:47,860 --> 00:39:50,760
يا لك من متأنّق

748
00:39:50,800 --> 00:39:53,730
لقد كنت في موعد

749
00:39:53,760 --> 00:39:56,500
كيف مضى؟

750
00:39:56,530 --> 00:39:57,960
سئ جداً

751
00:39:58,000 --> 00:40:00,330
.. تقريباً، لقد استجوبتني طوال العشاء

752
00:40:00,360 --> 00:40:03,330
ما رأيي في هذا؟
ما أفعل في هذا؟

753
00:40:03,360 --> 00:40:05,160
إنني أعرفها بالكاد

754
00:40:05,200 --> 00:40:07,860
شعرت أنني في محكمة -
آسفة جداً -

755
00:40:07,900 --> 00:40:10,860
لقد أردت فتاة لطيفة وحسب
لأحتسي معها كوباً من القهوة

756
00:40:10,900 --> 00:40:13,530
أعتقد أن هذا مطلب يصعب تحقيقه

757
00:40:13,560 --> 00:40:16,460
.. إن الوقت متأخر نوعاً ما على القهوة، ولكن

758
00:40:16,500 --> 00:40:18,460
ولكن لديّ ليمون

759
00:40:18,500 --> 00:40:20,230
أقبل بشراب الليمون

760
00:40:28,260 --> 00:40:29,900
،أتعلم

761
00:40:29,930 --> 00:40:32,900
،أعلم أن هذا يبدو كأنني أقسو عليك

762
00:40:32,930 --> 00:40:34,900
،ولكن كما أخبرتك مسبقاً

763
00:40:34,930 --> 00:40:36,430
.. لا أعتقد

764
00:40:36,460 --> 00:40:38,700
أنك مستعدّ عاطفياً لمُمارسة الجنس

765
00:40:38,730 --> 00:40:40,900
أعلم ذلك، لقد أخبرتني بهذا

766
00:40:40,930 --> 00:40:43,130
احرص أنك تسمعني وحسب

767
00:40:44,560 --> 00:40:46,200
والآن، اذهب إلى الفراش

768
00:40:47,560 --> 00:40:48,860
لقد تأخر الوقت

769
00:40:53,200 --> 00:40:54,830
،أتريدني أن

770
00:40:54,860 --> 00:40:57,330
أغطّي السيّارة لك أولاً؟

771
00:40:57,360 --> 00:40:59,830
بالطبع، شكراً

772
00:41:12,800 --> 00:41:15,360
لا يجب أن تكوني هنا
فربّما يتعرف أحد على سيّارتكِ

773
00:41:15,400 --> 00:41:17,030
هل الأمور على ما يرام

774
00:41:17,060 --> 00:41:19,760
بلى، لا يشكّ أبي بشئ

775
00:41:19,800 --> 00:41:22,530
آسفة إن سبّبت لك متاعب

776
00:41:22,560 --> 00:41:25,900
لا عليكِ، المتاعب لا تساويكِ بشئ

777
00:41:27,860 --> 00:41:30,930
<i>هناك نسوة خطرات في هذا العالم</i>

778
00:41:30,960 --> 00:41:33,200
<i>،بعضهنّ أحبّاء</i>

779
00:41:33,230 --> 00:41:37,300
<i>ويجهلن عواقب أفعالهنّ</i>

780
00:41:39,030 --> 00:41:42,330
<i>.. وبعضهنّ زوجات غاضبات من خيانة</i>

781
00:41:42,360 --> 00:41:44,860
<i>أولئك الذين يثقن بهم ..</i>

782
00:41:48,900 --> 00:41:51,200
<i>،والأخريات مفترسات</i>

783
00:41:51,230 --> 00:41:55,400
<i>تضعن الفخاخ للحصول على
ما يردنه</i>

784
00:41:59,789 --> 00:42:00,930
<i>.. إن لم تكن محظوظاً ووقعت</i>

785
00:42:00,940 --> 00:42:03,730
<i>،بين أنياب إحدى تلك المخلوقات الخطيرة ..</i>

786
00:42:03,760 --> 00:42:06,500
<i>.. فأكثر الأمور أماناً لتفعلها</i>

787
00:42:06,530 --> 00:42:08,830
لقد سحبت السجلات التي طلبتِها

788
00:42:08,860 --> 00:42:11,830
يبدو أن السيّد (ويليامز) لديه سرّ

789
00:42:11,860 --> 00:42:14,630
<i>هي الهروب إلى الجانب الآخر ..</i>

