1
00:00:05,560 --> 00:00:06,890
لا بد أنك تريدين هذا حقاً 

2
00:00:06,980 --> 00:00:08,760
نعم, أنا أريده حقاً

3
00:00:08,760 --> 00:00:09,690
أين قصتك؟

4
00:00:09,690 --> 00:00:11,590
(نوح شابيرو) من مجلة (باريس ريفيو)

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,670
يتطلع شوقاً لها -
أعلم ذلك. حاولتُ أن أكتب -

6
00:00:13,680 --> 00:00:17,240
لن تحصل على رسالة تزكية مني -
أنا بحاجة لصديق -

7
00:00:17,250 --> 00:00:20,040
(أنا آسف, (ليلي
(لقد اتخذت قرارك بأن تصبحي زوجة السيد (باس

8
00:00:20,050 --> 00:00:23,130
عليك أن تخرجي لفعل ذلك -
لقد ولدتِ ملكة, هذا هو عامك لتحكمي -

9
00:00:23,140 --> 00:00:27,450
(التتويج ملكة هو ما تريده (بلير -
انظروا من عاد على القمة -

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,010
أتساءل كيف حدث هذا

11
00:00:31,790 --> 00:00:32,930
"ومن أنا؟"

12
00:00:33,460 --> 00:00:35,530
"هذا سر لن أبوح به أبداً"

13
00:00:36,810 --> 00:00:38,100
"تعلمون أنكم تحبوني"

14
00:00:38,530 --> 00:00:41,910
"(قبلاتي و أحضاني, (فتاة النميمة"
الموسم الثاني- الحلقة الخامسة
(("سيرينا) تشرق, أيضاً)"))
.ترجمة: داليا. أ. ح

15
00:00:42,760 --> 00:00:45,020
عندما تتفتح الخيَم البيضاء
(في حديقة (برايانت

16
00:00:45,030 --> 00:00:48,160
... فهذا من الممكن أن يعني أمر واحد فقط
(أسبوع الموضة)

17
00:00:48,190 --> 00:00:49,950
ذلك الوقت من السنة حيث أيّ أميرة جادة

18
00:00:49,960 --> 00:00:51,610
ستقايض آخر حقيبة يد
(من تصميم (برادا 

19
00:00:51,620 --> 00:00:54,260
من أجل مقاعد أمامية
لأفضل العروض

20
00:01:00,600 --> 00:01:03,620
و سمعنا أن جدول المقاعد 
(لعرض (إليانور والدورف

21
00:01:03,630 --> 00:01:06,250
(ستعده صديقتنا العزيزة جداً (ب

22
00:01:06,260 --> 00:01:07,570
المديرة الفنية هذه

23
00:01:07,580 --> 00:01:10,430
هربتْ مع زوج محررة الصور هذه

24
00:01:10,440 --> 00:01:12,910
لذا أجلستُ طاقم مجلة (فانيتي فاير) بينهما

25
00:01:13,460 --> 00:01:14,930
اعتقدتُ أننا سنود تجنب 

26
00:01:14,940 --> 00:01:16,750
شجار بين الاثنتين أمام 
ممشى العارضات

27
00:01:16,760 --> 00:01:19,590
أخبرتُ (لوريل) أن ابنتي يمكنها
إعداد جدول مقاعد أفضل

28
00:01:19,600 --> 00:01:21,430
من وكيلة الإعلانات المُفسَدَة 
بالمخدرات تلك

29
00:01:21,580 --> 00:01:23,560
كانت نعمةً أن جرّوها إلى مصحة العلاج

30
00:01:23,570 --> 00:01:27,510
لسرقتها دواء ابنها -
يسرني جداً أن أتقدم لمساعدتك -

31
00:01:27,750 --> 00:01:31,300
و ستكونين أنت و (سيرينا) معي
خلف المسرح, طبعاً؟

32
00:01:31,310 --> 00:01:32,340
طبعاً. هذا تقليد خاص بنا

33
00:01:32,350 --> 00:01:33,250
الآن, أرجو ألاّ تمانعي

34
00:01:33,260 --> 00:01:35,280
لكنني أجلستُ صديقاتي في المدرسة
في الصف الثاني

35
00:01:35,290 --> 00:01:39,240
حسناً, بما أنهنّ صديقاتك, فلِمَ لا؟

36
00:01:39,670 --> 00:01:41,960
إلى جانب أنهنّ سيعشقونك لذلك -
أعلم -

37
00:01:46,710 --> 00:01:48,350
المدرسة

38
00:01:48,360 --> 00:01:50,450
يوم آخر من القراءة, و الكتابة 
و الأرستقراطيين

39
00:01:50,460 --> 00:01:51,780
عدتَ لتكون الفتى الخفيّ؟

40
00:01:51,790 --> 00:01:54,150
الاختفاء يناسبني 
يمكنني الذهاب للمدرسة من دون استحمام 

41
00:01:54,160 --> 00:01:56,280
يمكنني أن أنسى ارتداء ملابسي
فلن يكترث أحد

42
00:01:56,370 --> 00:01:57,790
و الآن لديّ متسع كبير من الوقت

43
00:01:57,800 --> 00:02:00,230
... لأركّز على تقديم طلب الالتحاق بجامعة (ييل), لذا -
ألا تقصد جامعة (دارتموث)؟ -

44
00:02:00,240 --> 00:02:01,590
بلى, حسناً, يبدو أنّ

45
00:02:01,600 --> 00:02:04,150
(قسم اللغة الإنجليزية بأكمله في (دارتموث
(انتُهِكَ من قبل (ييل

46
00:02:04,160 --> 00:02:07,980
عجباً. متى موعد التقديم هذا؟ -
الاثنين. (نوح شابيرو) سيساعدني في اختيار -

47
00:02:07,990 --> 00:02:10,830
أيّ القصص لأسلمها للجامعة -
انتظر. ماذا حلّ بـ (جيريمايا هاريس) ذاك؟ -

48
00:02:10,840 --> 00:02:12,830
بعد أن طردني

49
00:02:12,840 --> 00:02:15,020
(تقدمتُ و أرسلتُ قصتي لـ (شابيرو
على أية حال

50
00:02:15,100 --> 00:02:17,380
و أحبّها -
!هذا رائع -

51
00:02:17,420 --> 00:02:18,880
لماذا لم تخبرني بأيٍّ من هذا؟

52
00:02:18,890 --> 00:02:21,980
بالكاد أراك, فأنت دائماً منصرفة 
للعمل بتدريبك الداخليّ

53
00:02:22,160 --> 00:02:24,190


54
00:02:22,200 --> 00:02:24,650
لديك صف اللغة الفرنسية 
بالحصة الأولى, ألن تتأخري؟

55
00:02:26,660 --> 00:02:27,800


56
00:02:24,810 --> 00:02:27,990
... لدينا ترجمة, و يبدأ بوقت متأخر دائماً, لذا

57
00:02:28,000 --> 00:02:31,840
حسناً. و أنا تأخرتُ حقاً على صف اللغة الإيطالية
"لذا "وداعاً, يا أختي

58
00:02:38,300 --> 00:02:41,780
مرحبا. (لوريل)؟, نعم, هذه أنا
آسفة. لقد علقتُ بزحمة المرور

59
00:02:41,790 --> 00:02:43,510
أراك في منزل (إليانور) عند 
الساعة الخامسة, حسناً؟

60
00:02:45,590 --> 00:02:47,560
كيكي سميث) تحييك في الردهة) 

61
00:02:49,020 --> 00:02:51,550
إلم) و (دراغ) سيأخذانك إلى الغرفة الرئيسية)

62
00:02:51,560 --> 00:02:52,930
أحببتُ هذا

63
00:02:52,940 --> 00:02:55,570
... و لطرح قضية على السلم

64
00:02:55,580 --> 00:02:57,240
(ريتشارد فيليبس)

65
00:02:58,300 --> 00:03:00,530
مرحبا, أمي
لقد استعرتُ عقدك

66
00:03:00,540 --> 00:03:03,670
... إنه مذهل! (سيرينا), هل تعتقدين -
إنه مجرد عقد, يا أمي -

67
00:03:03,680 --> 00:03:06,190
إنني أتحدث عن المجموعة الفنية

68
00:03:06,200 --> 00:03:07,870
أليست أخّاذة؟

69
00:03:07,880 --> 00:03:09,400
أيّ متحف سيثيره ضمّها

70
00:03:09,410 --> 00:03:12,490
فلنأمل أن تثير (بارت) عندما يعود
من (لوكسمبورغ) هذا الأسبوع

71
00:03:12,780 --> 00:03:13,830
إنها حقاً رائعة, يا أمي

72
00:03:13,840 --> 00:03:15,990
مستشارتك الفنية تملك ذوقاً رفيعاً

73
00:03:16,170 --> 00:03:18,150
عدتِ في وقت متأخر الليلة الماضية -
نعم -

74
00:03:18,160 --> 00:03:20,890
(كنتُ أحضر حدث (متحف الفن المعاصر
(مع (بوبي

75
00:03:21,060 --> 00:03:23,760
كنّا سيدات رائعات, مع ذلك
شربنا (الصودا) طيلة الليل

76
00:03:23,770 --> 00:03:26,030
بوبي ليفتون), سيدة المجتمع؟) -
نعم -

77
00:03:26,040 --> 00:03:27,900
تقابلتا في قضية خيرية 
ذاك الأسبوع

78
00:03:27,910 --> 00:03:30,070
و التصقتا ببعض منذ ذلك الحين

79
00:03:30,520 --> 00:03:32,250
... و الآن بالنسبة لهذه

80
00:03:32,260 --> 00:03:33,870
(نعم, لوحة (رايان ماكينلي

81
00:03:33,880 --> 00:03:36,250
نعم. شيء آخر

82
00:03:36,260 --> 00:03:38,790
هناك لوحة لـ (مايبلثورب) ستأتي
... من أجل المزاد العلني

83
00:03:38,800 --> 00:03:40,550
... (انتظري. (مايبلثورب

84
00:03:40,560 --> 00:03:42,970
أليس هو ذلك الذي التقط كل تلك الصور
للرجال العُراة؟

85
00:03:42,980 --> 00:03:45,710
نعم. و ليس للرجال فحسب

86
00:03:46,550 --> 00:03:47,270
انتظري

87
00:03:48,460 --> 00:03:50,260
... أمي, هل قمتِ 

88
00:03:50,270 --> 00:03:52,840
هل قمتِ بالعرض لـ (مايبلثورب)؟ -
لقد احتفظتُ به سراً -

89
00:03:52,850 --> 00:03:54,960
لكن أعتقد أنكِ و (إيريك) كبيران 
بما يكفي الآن

90
00:03:54,970 --> 00:03:56,550
لا, لكنها ليست إحدى تلك اللقطات الفنية

91
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
حيث لا يمكنك أن تحددي 
... إنْ كانت سرة البطن, أو

92
00:03:58,290 --> 00:04:00,010
لقد كانت لقطة حسنة الذوق
أطمئنك

93
00:04:00,020 --> 00:04:03,650
لقد أصبحت أكثر الأمهات روعةً
في الجانب الشمالي الشرقي

94
00:04:03,660 --> 00:04:04,650
شكراً

95
00:04:06,760 --> 00:04:08,470
الملكة المُحاصَرة

96
00:04:08,480 --> 00:04:11,740
ماذا تريد, (تشاك)؟ -
أن أساعدك. فعرشك في خطر -

97
00:04:11,750 --> 00:04:14,210
و لا يمكنك أن تشنّي حرباً على 
سيرينا) من دون حليف)

98
00:04:14,630 --> 00:04:17,580
أنت بحاجة لي -
ليس هناك حرب -

99
00:04:17,600 --> 00:04:19,540
الآن بما أن (ماركس) تمّ طرده
(إلى (برايتون

100
00:04:19,550 --> 00:04:21,410
فأنا حرة للتركيز على حياتي القديمة

101
00:04:21,950 --> 00:04:23,650
سيرينا) تبقي مقعدي دافئاً و حسب)

102
00:04:23,660 --> 00:04:26,510
و كيف تخططين لجعل الفتيات
يقعنَ تحت قدميك؟

103
00:04:26,640 --> 00:04:30,070
هل ستجعلينهن يتعثرن؟ -
الملكة الحقيقية تستغل صنع المعروف -

104
00:04:30,490 --> 00:04:33,340
(إنه (أسبوع الموضة), و أنا فتاة مدرسة (كونستانس
الوحيدة ذات السلطة 

105
00:04:34,640 --> 00:04:35,710
... سيداتي

106
00:04:36,150 --> 00:04:39,830
أثق في أنكنّ لن تقمنَ بإحراجي
ليلة الغد

107
00:04:40,630 --> 00:04:43,420
رباه! مقاعد الصف الثاني
في عرض والدتك؟

108
00:04:43,430 --> 00:04:46,660
رباه! هذه مقاعد خاصة
بنجمات الأفلام تماماً

109
00:04:46,910 --> 00:04:49,070
... (سيرينا) ستكون في معرض (وومنز وير دايلي)

110
00:04:49,080 --> 00:04:52,940
(مع (بوبي ليفتون - 
من الممكن أن تموت (سيرينا) الآن -

111
00:04:52,950 --> 00:04:55,070
بعد أن تعرف أنها عاشت حياة مكتملة -
مرحبا, يا فتيات -

112
00:04:55,080 --> 00:04:56,030
تبدين رائعة في الصورة

113
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
يا إلهي. هل (بوبي) لطيفة؟ -
تبدو جميلة جداً -

114
00:05:00,470 --> 00:05:02,190
ماذا؟ رباه
لم أرى هذه حتى

115
00:05:04,220 --> 00:05:05,600
بلير), إلى أين تذهبين؟)

116
00:05:06,490 --> 00:05:08,100
سأتركك مع معجباتك

117
00:05:12,930 --> 00:05:16,620
رؤيتك و أنت تفشلين بشكل مذهل
يمنحني متعة كبيرة

118
00:05:16,630 --> 00:05:19,550
أتدري ما تمنحه أنت للجميع, (تشاك)؟
البؤس

119
00:05:19,580 --> 00:05:21,640
هناك سبب لتواجدك دائماً 
بالخارج هنا لوحدك 

120
00:05:21,650 --> 00:05:23,930
تصادف أن (نايت) مسافر لزيارة جديه 

121
00:05:23,940 --> 00:05:25,830
نايت) يصادقك فقط لأنه اعتاد عليك)

122
00:05:26,240 --> 00:05:28,530
الشخص الوحيد الذي لديه أصدقاء
أقل منك

123
00:05:28,540 --> 00:05:32,280
هو (دان همفري), و على الأقل
والده ذو الشهرة الواهنة في التسعينيات يحبه

124
00:05:32,450 --> 00:05:34,520
... و هذا لأنه شيء لن تكونه أنت أبداً

125
00:05:35,020 --> 00:05:36,160
إنسان

126
00:05:38,920 --> 00:05:42,640
(فلأكن فظاً, (همفري
هذه القصص ليست جيدة

127
00:05:43,340 --> 00:05:44,240
ماذا؟

128
00:05:44,820 --> 00:05:46,970
... قلتَ أن آخر واحدة كانت

129
00:05:46,980 --> 00:05:48,310
لم تكن سيئة

130
00:05:48,320 --> 00:05:50,990
هذه مثلها أيضاً

131
00:05:53,040 --> 00:05:53,870
حسناً

132
00:05:53,910 --> 00:05:56,110
أرسلتَ لي خمس قصص

133
00:05:56,240 --> 00:06:00,100
كلها عن شاب ملتجىء
مع فتاة تعاني من مشاكل

134
00:06:00,110 --> 00:06:02,510
(و يعيش مع أبيه في (بروكلين

135
00:06:02,520 --> 00:06:05,160
هل تعتقد أن هذا سيثير قسم 
(اللغة الإنجليزية في جامعة (ييل

136
00:06:05,170 --> 00:06:07,420
كثيراً؟

137
00:06:07,660 --> 00:06:09,850
اعتقدتُ أنه يفترض بالكاتب

138
00:06:09,860 --> 00:06:10,980
أن يكتب عمّا يعرفه

139
00:06:10,990 --> 00:06:12,200
هذا ما أعرفه

140
00:06:12,210 --> 00:06:16,010
إذن, تعلم شيئاً جديداً
اخرج من منطقة راحتك

141
00:06:16,410 --> 00:06:17,930
... قاعدة رئيسية في الكتابة

142
00:06:17,940 --> 00:06:21,690
إذا كان عملك آمناً جداً
افعل شيئاً خطراً

143
00:06:22,240 --> 00:06:23,750
لما كنتُ لأعرف من أين أبدأ

144
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
إذن, ابحث عن شخص يعرف ذلك

145
00:06:26,900 --> 00:06:28,210
عندما كنتُ شاباً

146
00:06:28,480 --> 00:06:31,240
باكووسكي) وضع كأساً زجاجياً)
على رأسي

147
00:06:31,250 --> 00:06:33,080
و فجّره بمسدس

148
00:06:33,560 --> 00:06:35,190
ابحث عن (باكووسكي) الخاص بك

149
00:06:35,770 --> 00:06:37,150
ثم عُدْ إليّ

150
00:06:39,660 --> 00:06:41,920
"عندما قلتُ "طرف ثوب من الخمسينيات

151
00:06:41,930 --> 00:06:43,450
قصدتُ مثل (مارلين) العابثة

152
00:06:43,460 --> 00:06:46,940
و ليس تنورة طويلة, قديمة كثيرة الطيات -
(أنا آسفة, (إليانور -

153
00:06:46,950 --> 00:06:48,990
أصلحي هذا الشيء 
قبل أن يُغمى عليّ

154
00:06:49,000 --> 00:06:52,490
إليانور), جدول المقاعد هذا ضعيف)

155
00:06:52,500 --> 00:06:53,930
أين جميع فتياتنا المتميزات؟

156
00:06:53,940 --> 00:06:55,380
إنهن هناك
انظري

157
00:06:55,390 --> 00:06:59,440
كيرستن دانست)؟)
شهرتها تعود لعام 2007

158
00:06:59,740 --> 00:07:02,530
مهمة دخولها المصحة للعلاج
بالكاد أخذت أصداءً

159
00:07:02,540 --> 00:07:05,600
بلير) تقول أنه لا يمكننا الحصول)
على قائمة مميزة من الفتيات

160
00:07:05,610 --> 00:07:08,210
لأن عرضنا يتزامن مع عرض
(مارك جايكوبز)

161
00:07:08,220 --> 00:07:10,800
لكن هؤلاء الفتيات يجذبنَ الصحافة

162
00:07:11,370 --> 00:07:12,610
... من دونهن

163
00:07:13,600 --> 00:07:16,240
(إليانور) 
سيرينا) لديها بعض الصديقات الجدد)

164
00:07:16,250 --> 00:07:19,260
أراهنك أنه باستطاعتها تقديم العون -
صديقات جدد؟ -

165
00:07:27,140 --> 00:07:29,120
إنه كالطاعون

166
00:07:29,320 --> 00:07:31,300
إلا أنه بدلاً من الهوامّ 
عند عتبة بابي 

167
00:07:31,310 --> 00:07:33,720
"أحصل على "إنسان
(ارحل, (همفري

168
00:07:33,730 --> 00:07:36,300
فأختي لا تخرج مع المترصدين

169
00:07:36,310 --> 00:07:37,950
في الواقع, بغض النظر عن مدى غرابة
هذا الأمر, إلا أنني هنا لرؤيتك

170
00:07:37,970 --> 00:07:39,050
أعلم أننا لا نستلطف بعضنا  

171
00:07:39,060 --> 00:07:42,010
... و تعتقد أنني
ممل و نكرة يعيش بملجأ

172
00:07:42,020 --> 00:07:44,140
أنا لا أفكر بك -
صحيح. بالطبع لا تفعل -

173
00:07:44,150 --> 00:07:45,970
لكنني كنتُ أفكر بنفسي

174
00:07:46,020 --> 00:07:47,830
و توصلتُ إلى استنتاج

175
00:07:47,840 --> 00:07:49,060
أنني بحاجة للخروج
من منطقة راحتي

176
00:07:49,070 --> 00:07:52,930
أحتاج لتجربة أمور جديدة -
هل أنت شاذ؟ -

177
00:07:54,200 --> 00:07:56,410
الآن هذا سيكون خارج منطقة راحتي
لكن لا

178
00:07:56,420 --> 00:07:59,270
(أحتاج للخروج من (بروكلين
لليلة واحدة

179
00:07:59,280 --> 00:08:01,530
أود تجربة عالم
(تشاك باس)

180
00:08:04,260 --> 00:08:05,880
أنت محظوظ لأنني أشعر بالملل

181
00:08:07,320 --> 00:08:08,470
هل أنت موافق؟

182
00:08:08,780 --> 00:08:10,940
ادخل قبل أن أغير رأيي

183
00:08:18,240 --> 00:08:20,250
(لا تذهبي للمدرسة الثانوية قط, (دوروتا

184
00:08:20,260 --> 00:08:23,170
فالفتيات مدللات, و غبيات, و جاحدات

185
00:08:23,180 --> 00:08:24,410
لقطة سريعة واحدة مع سيدة مجتمع

186
00:08:24,420 --> 00:08:26,880
و إذا بالجميع 
"!(سيرينا)! (سيرينا)! (سيرينا)"

187
00:08:26,890 --> 00:08:29,760
تناولي الشاي. سيهدئ أعصابك -
ألا يعلمن أنه من دوني -

188
00:08:29,770 --> 00:08:32,150
لن يتمكنّ أبداً من مشاهدة ما بداخل
!خيمة عرض الأزياء؟

189
00:08:32,160 --> 00:08:34,710
و كنّ سيعلقن خلف حواجز
!(جمعية (حقوق الحيوان

190
00:08:34,960 --> 00:08:37,260
في الواقع, سأتركهنّ في الخارج
(مع جمعية (حقوق الحيوان

191
00:08:37,270 --> 00:08:39,270
ربما يعلمهن هذا بعضاً من الآداب

192
00:08:41,860 --> 00:08:42,900
شيء ما مختلف

193
00:08:43,260 --> 00:08:45,530
(من وضع (سيرينا) و تلك الـ (بوبي
في الصف الأمامي؟

194
00:08:45,540 --> 00:08:46,890
و كل سيدات المجتمع هؤلاء؟

195
00:08:47,340 --> 00:08:48,760
شخص ما غيّر هذا الجدول

196
00:08:48,780 --> 00:08:50,500
!الجدول الذي طلبت مني أمي أن أعدّه

197
00:08:50,510 --> 00:08:51,710
!من غيره؟

198
00:08:51,750 --> 00:08:55,440
إليانور) قالت أن الآنسة... (جيني) غيرته)

199
00:08:55,450 --> 00:08:56,650
جيني همفري)؟)

200
00:08:58,170 --> 00:09:00,730
أعتقد أنها لم تتعلم من درسها
العام الماضي

201
00:09:01,970 --> 00:09:03,970
يبدو أن إحداهنّ بحاجة 
لمقرر منعش للذاكرة

202
00:09:04,420 --> 00:09:07,770
وماذا يكون (أسبوع الموضة) من دون"
"ضحية موضة؟

203
00:09:07,780 --> 00:09:10,760
يبدو أن الصغيرة (جي) قد بدأت"
"صيحتها الخاصة بها

204
00:09:10,920 --> 00:09:13,130
"متلقيةً ضربة مباشرة في ظهرها"

205
00:09:16,250 --> 00:09:18,960
أمي -
جيد. رأيتِ التغييرات التي أحدثناها على الجدول -

206
00:09:18,970 --> 00:09:22,300
أليست رائعة؟ -
ليست هذه الكلمة التي كنتُ سأستخدمها تماماً -

207
00:09:22,310 --> 00:09:25,000
جيني) كانت لديها فكرة ملهمة)
(بوضع (سيرينا

208
00:09:25,010 --> 00:09:28,100
و (بوبي ليفتون) و صديقاتهما
في الصف الأمامي

209
00:09:28,420 --> 00:09:31,980
لكنني أخبرتك فعلاً أن (بوبي) و حشدها

210
00:09:31,990 --> 00:09:33,530
لم يفوتهما أبداً أي عرض من عروض
(مارك جايكوبز)

211
00:09:33,660 --> 00:09:34,910
و  (سيرينا) لن تشاهد العرض قط

212
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
من أي مكان سوى من 
خلف المسرح معي

213
00:09:36,490 --> 00:09:38,520
إنه طقس لدينا
لن توافق أي من هنّ على هذا

214
00:09:38,530 --> 00:09:41,400
(تحدثتُ مع (ليلي
لقد وافقنَ عليه حقاً

215
00:09:42,550 --> 00:09:43,500
حتى (سيرينا)؟

216
00:09:43,510 --> 00:09:47,620
من غير ريب
مارك) سيأكل أقمشة ملابسه المهملة غيظاً)

217
00:09:47,730 --> 00:09:51,400
كل هذا الشكر لـ (جيني همفري) الصغيرة -
الفتاة موهوبة حقاً -

218
00:09:51,410 --> 00:09:55,330
لقد تحملت عبء معظم كومة الأعمال
في المشغل هذا الأسبوع

219
00:09:55,340 --> 00:09:57,040
كيف تمكنت من فعل ذلك
بعد المدرسة؟

220
00:09:57,050 --> 00:10:00,870
... جيني) لا تذهب إلى المدرسة, فهي تتلقى) -
دراسة مستقلة؟ -

221
00:10:01,500 --> 00:10:03,820
دراسة مستقلة في هذا الفصل

222
00:10:03,830 --> 00:10:05,620
طالبة بالصف العاشر
تتلقى دراسة مستقلة؟

223
00:10:08,730 --> 00:10:10,770
أدركتُ أنني نسيتُ كتاباً
في المدرسة

224
00:10:12,020 --> 00:10:13,070
استمتعي, يا عزيزتي

225
00:10:16,480 --> 00:10:18,720
أنت لا تتعلمين أبداً, أليس كذلك؟ -
المعذرة؟ -

226
00:10:19,270 --> 00:10:21,450
عمل رائع في إفساد
جدولي للمقاعد

227
00:10:21,740 --> 00:10:24,150
جدولك للمقاعد؟
بلير), لم أكن أعلم)

228
00:10:24,160 --> 00:10:25,300
حسناً, الآن تعلمين

229
00:10:38,470 --> 00:10:39,340
تفضلا

230
00:10:43,450 --> 00:10:45,250
هذا رائع

231
00:10:45,260 --> 00:10:46,080
لقد أعطيت الساقية إشارة للتو

232
00:10:46,090 --> 00:10:47,500
و أرسلتْ مجموعة من الجرعات؟

233
00:10:47,840 --> 00:10:49,480
هل لديك إشارة أخرى
إن أردتَ شراب (مارتيني)؟

234
00:10:49,490 --> 00:10:52,860
هل هناك نظام داخلي
للإشارة باليد لنخبة الثملين؟

235
00:10:52,870 --> 00:10:54,230
(اصمت, (همفري

236
00:11:03,130 --> 00:11:05,100
أنا بخير 
سأتناول واحداً فقط

237
00:11:05,110 --> 00:11:08,540
إما أن تكون مشاركاً في الرحلة 
بأكملها و إلاّ فاخرج منها

238
00:11:09,730 --> 00:11:11,090
ماذا سيكون قرارك؟

239
00:11:15,140 --> 00:11:16,570
حسناً. مرّر لي الجرعات

240
00:11:17,020 --> 00:11:18,700
هذا المُسكِر مجرد
شراب ممزوج بآخر

241
00:11:20,690 --> 00:11:22,350
ما هذه؟ -
و هل يهم؟ -

242
00:11:22,740 --> 00:11:24,270
ادخل لحفرة الأرنب

243
00:11:25,240 --> 00:11:26,720
و إلاّ فاخرج من الباب

244
00:11:49,440 --> 00:11:52,460
(من اللطيف جداً أن ألتقيك أخيراً, سيدة (باس -
(و أنت أيضاً, (بوبي -

245
00:11:52,470 --> 00:11:56,690
(من فضلك, نادني (ليلي -
أمي, (بوبي) أخبرتني أنك اتصلت بمساعدتها -

246
00:11:56,700 --> 00:11:59,000
لعمل ترتيبات من أجل أن نذهب
إلى عرض (إليانور) معاً

247
00:11:58,010 --> 00:11:59,370


248
00:11:59,380 --> 00:12:01,790
سيرينا) لا تعتقد أنها فكرة جيدة)

249
00:12:01,800 --> 00:12:04,440
بلير) ستغضب كثيراً)
فالأمور مشدودة بيننا بالفعل

250
00:12:04,450 --> 00:12:07,010
و كنا نشاهد العرض دائماً 
من خلف المسرح معاً

251
00:12:07,020 --> 00:12:09,930
تعلمين ذلك, أمي -
أعلم أنكما تفعلان ذلك منذ أن كنتما في الـ 12 -

252
00:12:09,940 --> 00:12:11,680
لكنه شرف عظيم  أن تجلسي
في الصف الأمامي

253
00:12:11,690 --> 00:12:14,680
و (إليانور) طلبتك بشكل خاص

254
00:12:14,690 --> 00:12:17,010
(إنها الطريقة الوحيدة لرؤية عرض أزياء, (سيرينا

255
00:12:17,020 --> 00:12:18,360
(نعم, لكنك لا تعرفين (بلير

256
00:12:18,370 --> 00:12:22,080
لن تسامحني يوماً, أبداً -
(حسناً, سنذهب لعرض (إليانور -

257
00:12:22,090 --> 00:12:23,980
(ثم سنذهب لعرض (مارك جايكوبز
بعد الحفلة

258
00:12:23,990 --> 00:12:25,290
يمكن لصديقتك (بلير) أن تأتي معنا

259
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
!فلديّ تذاكر مرور إضافية -
أرأيت؟ هذه فكرة رائعة -

260
00:12:30,140 --> 00:12:32,760
ربما توافق على ذلك
سأسألها

261
00:12:32,770 --> 00:12:34,840
آسفة. المعذرة, أيتها الفتاتان
عليّ تلقي هذه المكالمة 

262
00:12:34,850 --> 00:12:38,000
إنها سمسارة الفن
هل وجدت الصورة؟ 

263
00:12:40,500 --> 00:12:41,970
من غير الممكن أن تكون بيعَتْ بالفعل

264
00:12:41,980 --> 00:12:43,730
فالمزاد العلني لن يبدأ 
حتى الأسبوع القادم

265
00:12:46,310 --> 00:12:48,320
حسناً, جِدي من اشتراها

266
00:12:48,800 --> 00:12:50,460
و قدمي لهم عرضاً أفضل

267
00:12:55,340 --> 00:12:58,860
بلير), ماذا فعلنا كي نستحق)
زيارة منك؟

268
00:12:58,870 --> 00:13:01,050
سمعتُ أن (جيني) ليست بحالة جيدة

269
00:13:01,060 --> 00:13:02,400
لذا اشتريتُ لها حساء الدجاج

270
00:13:03,680 --> 00:13:05,330
هذا لطف منك

271
00:13:05,750 --> 00:13:07,740
لكن أظن أنك لديك معلومات خاطئة

272
00:13:08,900 --> 00:13:10,370
تقصد أن (جيني) ليست مريضة؟

273
00:13:11,310 --> 00:13:12,540
هذا غريب

274
00:13:12,860 --> 00:13:14,360
(عندما ذهبتُ للمديرة (كويلر

275
00:13:14,370 --> 00:13:16,110
أخبرتني أن (جيني همفري) لم تذهب للمدرسة

276
00:13:16,120 --> 00:13:18,170
منذ عشرة أيام بسبب حالة سيئة
من مرض الحمى الغدية 

277
00:13:18,410 --> 00:13:22,020
من الواضح أن والدتها اتصلت
للتأكد من أن المدرسة على علم بذلك

278
00:13:22,060 --> 00:13:24,330
تعلمين أن (جيني) تعمل مع أمك الليلة

279
00:13:24,340 --> 00:13:25,860
و أعلم أيضاً أنك 

280
00:13:25,870 --> 00:13:27,780
لا تكنين مشاعر طيبة لابنتي

281
00:13:27,790 --> 00:13:31,820
(مهما كانت بواعثي, سيد (همفري
الحقائق حقائق

282
00:13:31,910 --> 00:13:34,540
و الحقيقة هي أن
جيني) لم تذهب للمدرسة منذ أسبوعين)

283
00:13:35,250 --> 00:13:36,830
يصادف أن لديّ

284
00:13:36,840 --> 00:13:39,180
رقم منزل المديرة (كويلر)  في هاتفي

285
00:13:39,570 --> 00:13:40,950
لماذا لا تسألها بنفسك؟

286
00:13:44,870 --> 00:13:47,300
أتعلم؟ ذلك كان شديداً جداً
أسلوبك في الحديث مع بنات الهوى

287
00:13:47,310 --> 00:13:50,430
من كان يدري أن هناك 
نادياً ليلياً خلف القلعة البيضاء؟

288
00:13:51,440 --> 00:13:53,260
و جعة قبل الشراب

289
00:13:53,830 --> 00:13:56,820
كيف تعرف الكثير من التوائم؟ -
التوائم يجدنني -

290
00:13:56,930 --> 00:13:58,820
انظر, عليّ أن أعترف

291
00:13:58,830 --> 00:14:02,430
كان هذا رائعاً
علينا فعل هذا مجدداً

292
00:14:00,440 --> 00:14:03,000


293
00:14:03,300 --> 00:14:05,430
رباه! قدماي ساخنتان
هل قدماك ساخنتان؟

294
00:14:05,440 --> 00:14:07,890
لِمَ لا تخلع حذاءك؟

295
00:14:13,860 --> 00:14:15,180
هذا مذهل

296
00:14:16,830 --> 00:14:19,210
آرثر), توقف جانباً)

297
00:14:23,160 --> 00:14:25,910
(هذه ليست (بروكلين
ألن تأخذني للمنزل؟

298
00:14:25,910 --> 00:14:26,820
اخرج

299
00:14:29,170 --> 00:14:30,730
... انتظر. لا. لستُ

300
00:14:30,790 --> 00:14:32,190
الليلة لم تكن شيئاً

301
00:14:32,930 --> 00:14:34,550
... أنت مجرد أحمق ثمل

302
00:14:34,910 --> 00:14:36,740
تسليتي لهذه الليلة

303
00:14:37,760 --> 00:14:39,300
هل يمكنني استعادة حذائي على الأقل؟

304
00:14:42,790 --> 00:14:44,730
"(تمّ اكتشاف... (دان همفري"

305
00:14:44,740 --> 00:14:46,730
"... من دون حذاء و جاهلاً"

306
00:14:47,660 --> 00:14:50,020
"هذا كل شيء" -
مرحبا, حبيبتي. هل تريدين الخروج؟ -

307
00:14:56,790 --> 00:14:57,930
أبي, ماذا تفعل هنا؟

308
00:14:57,940 --> 00:15:00,090
أقترح أن تنهضي و تأتي معي
من دون أي كلمة أخرى

309
00:15:03,230 --> 00:15:05,760
(لا أستطيع. (إليانور) و (لوريل
ستعودان في أي لحظة

310
00:15:05,770 --> 00:15:09,630
لا يهمني. فمنذ هذه اللحظة
واجباتك في عالم الأزياء انتهت

311
00:15:09,640 --> 00:15:11,280
أبي, وعدتُ (إليانور) أنني سأصلح
طرف هذا الفستان

312
00:15:11,290 --> 00:15:15,040
إنها تعتمد عليّ, حسناً؟ -
و أنا اعتمدتُ عليك في أن تذهبي للمدرسة -

313
00:15:15,460 --> 00:15:17,680
المدرسة التي أدفع لها عشرات الآلاف
من الدولارات

314
00:15:17,690 --> 00:15:19,210
كل سنة, إن أمكنني إضافة ذلك

315
00:15:19,220 --> 00:15:21,750
لذا, أعتقد أنك تدربت كثيراً
على خذلان الناس

316
00:15:22,010 --> 00:15:25,500
أبي, أرجوك. يمكنني أن أشرح لك, حسناً؟ -
لماذا أصدق أي شيء تقولينه؟ -

317
00:15:29,450 --> 00:15:30,330
فلنذهب

318
00:15:33,050 --> 00:15:33,920
حسناً

319
00:15:34,720 --> 00:15:38,380
يقولون في عالم الأزياء"
"من الممكن أن تنجح بين عشية و ضحاها

320
00:15:38,950 --> 00:15:40,510
"لكن في لحظة تكون موجوداً"

321
00:15:40,600 --> 00:15:43,070
"و في اللحظة التالية تكون خارجاً"

322
00:16:04,080 --> 00:16:05,870
ليس الوضع سيئاً كما يبدو

323
00:16:07,250 --> 00:16:09,320
فتاة في صفي ترسل لي واجباتي
عبر البريد الإلكتروني

324
00:16:09,330 --> 00:16:11,600
و كنتُ أتابع كل دروسي

325
00:16:11,660 --> 00:16:12,900
كنتُ بحاجة فقط لأن أجتاز أسبوع الموضة

326
00:16:12,910 --> 00:16:14,150
و الوضع سيكون جيداً

327
00:16:14,160 --> 00:16:18,150
أن تكوني كاذبة و متغيبة عن المدرسة
"ليس ما كنتُ سأسميه "جيداً

328
00:16:18,600 --> 00:16:22,780
انظر, أنا آسفة جداً لأنني تغيبتُ
عن المدرسة و لأنني كذبت

329
00:16:24,430 --> 00:16:27,860
أردتُ أن أساعد (إليانور) بشدة

330
00:16:28,060 --> 00:16:29,530
و فعلتُ ذلك

331
00:16:29,620 --> 00:16:31,810
أبي, أنا حقاً جيدة في هذا

332
00:16:31,960 --> 00:16:33,280
أرجو أن تكوني جيدة في التذلل
بقدر ذلك

333
00:16:33,290 --> 00:16:34,860
قضيتُ 30 دقيقة على الهاتف
هذا الصباح

334
00:16:34,870 --> 00:16:36,070
مع المديرة (كويلر), لأقنعها

335
00:16:36,080 --> 00:16:37,770
بأنه يجب عليها ألاّ تفصلك

336
00:16:37,830 --> 00:16:39,840
قمتُ بواجبي, و الآن ستقومين بواجبك

337
00:16:41,310 --> 00:16:43,490
لديك موعد في مكتبها 
بعد ظهر اليوم

338
00:16:43,660 --> 00:16:45,310
لتثبتي أنك شخص نزيه

339
00:16:45,320 --> 00:16:50,190
يستحق فرصة ثانية. اذهبي لارتداء ملابسك -
أبي, إنه يوم السبت -

340
00:16:50,200 --> 00:16:53,360
إذن, كوني مسرورة لأنها مستعدة
أن تأتي للمدرسة في يوم إجازتها

341
00:17:03,630 --> 00:17:05,760
ماذا تريدين؟ -
حاولتُ الاتصال بك طوال الليل -

342
00:17:05,770 --> 00:17:08,730
لماذا لم تردي على اتصالاتي؟ -
ماذا هناك لأقوله؟ -

343
00:17:09,080 --> 00:17:10,880
لقد استوليتِ على الفتيات بالمدرسة

344
00:17:10,890 --> 00:17:12,580
و تخليتِ عن أقدم تقاليدنا

345
00:17:12,590 --> 00:17:14,810
لتذهبي إلى عرض أمي
مع فتاة غريبة تماماً

346
00:17:15,320 --> 00:17:17,920
أولاً, لم أستولي على الفتيات بالمدرسة

347
00:17:17,930 --> 00:17:19,190
هل ستتظاهرين حقاً

348
00:17:19,200 --> 00:17:20,810
بأنك لم تلاحظي ما يجري؟

349
00:17:20,820 --> 00:17:22,740
ماذا؟ هؤلاء الفتيات مثل
الطيور الطنّانة

350
00:17:22,750 --> 00:17:23,980
تتنقل من زهرة إلى زهرة

351
00:17:23,990 --> 00:17:27,060
ستذهبن إلى فتاة أخرى الأسبوع القادم
و من ثم سيعدن إليك

352
00:17:27,070 --> 00:17:29,250
ليس بالأمر الجلل -
و أفترض أنه ليس بالأمر الجلل -

353
00:17:29,260 --> 00:17:31,470
أنك ستجلسين في الصف الأمامي
في عرض أمي, أيضاً

354
00:17:31,480 --> 00:17:33,560
طلبتْ مني فعل ذلك كمعروف

355
00:17:33,570 --> 00:17:36,180
!و كيف يمكنك أن تخيبي ظن أمي؟

356
00:17:36,190 --> 00:17:37,240
بالرغم من أن ضميرك لا يؤنبك بشأن

357
00:17:37,250 --> 00:17:40,030
خيانة أعز صديقاتك -
حسناً. لن أذهب -

358
00:17:40,040 --> 00:17:42,740
!جيد -
و بعدها (بوبي) لن تذهب و صديقاتها لن تذهبن -

359
00:17:42,750 --> 00:17:44,110
و يمكنك أن تشرحي لوالدتك

360
00:17:44,120 --> 00:17:46,770
لماذا صفها الأمامي خالي
هل سيسعدك هذا؟

361
00:17:46,780 --> 00:17:49,510
على الأقل لن أضطر لمشاهدة
(الحلقة التالية من عرض (سيرينا

362
00:17:49,520 --> 00:17:50,440


363
00:17:50,450 --> 00:17:53,160
أتعلمين؟ كنتُ آتية إلى هنا 
لأدعوك للخروج معنا

364
00:17:53,480 --> 00:17:57,330
!(كم هذا كرم منك, (سيرينا
عليّ أن أشعر بالسعادة الغامرة

365
00:17:57,340 --> 00:17:59,850
لأنك شملتني في مجموعتك الصغيرة

366
00:18:00,100 --> 00:18:02,090
أتعلمين شيئاً, (بلير)؟
سأذهب لذلك العرض

367
00:18:02,100 --> 00:18:03,230
و سأجلس في الصف الأمامي

368
00:18:03,240 --> 00:18:05,730
و سأستمتع بكل دقيقة فيه

369
00:18:10,720 --> 00:18:12,480
... لكن

370
00:18:12,490 --> 00:18:15,520
فتى (بروكلين) يرى فتاة هوى مباشرة
لأول مرة

371
00:18:15,530 --> 00:18:16,800
و يفقد حذاءه

372
00:18:16,810 --> 00:18:19,960
هناك الكثير من العذوبة في هذا
إنه يسبب لي مرض السرطان

373
00:18:19,970 --> 00:18:21,380
حسناً, لكنني فعلتُ ما أخبرتني به

374
00:18:21,390 --> 00:18:23,410
خرجتُ مع شاب لا يمكنني احتماله

375
00:18:23,420 --> 00:18:26,140
نعم
... (هذه الشخصية (تشارلي تراوت

376
00:18:26,150 --> 00:18:28,700
الآن, هذا الشاب مثير للاهتمام, و معقد

377
00:18:28,710 --> 00:18:30,570
شيطان شاب

378
00:18:30,580 --> 00:18:33,560
اكتب من وجهة نظره, ثم ستحصل على قصة -
لا, لا -

379
00:18:33,570 --> 00:18:35,310
لا, من المستحيل أن أكتب
من وجهة نظره

380
00:18:35,320 --> 00:18:39,830
أكره ذلك الشاب -
(أنت تحكم على الشخصية, (همفري -

381
00:18:39,840 --> 00:18:42,150
هل تعتقد أن (كابوتي) حصل على 
التقدير العالمي

382
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
على رواية (بدم بارد) من خلال
حكمه على القتلة؟

383
00:18:45,370 --> 00:18:46,930
لا أعتقد ذلك

384
00:18:47,110 --> 00:18:49,140
ابحث تحت الظاهر

385
00:18:49,250 --> 00:18:51,200
(ادخل برأس (تشارلي تراوت

386
00:18:51,210 --> 00:18:53,580
ابحث عن إنسانية الشخصية

387
00:18:53,580 --> 00:18:54,900
قد يكون هذا صعباً

388
00:18:55,550 --> 00:18:57,350
كلنا لدينا سر

389
00:18:57,490 --> 00:19:00,330
أفضل أداة للكاتب
هي القدرة على

390
00:19:00,340 --> 00:19:04,050
استخراج سر شخص ما و استخدامه

391
00:19:04,680 --> 00:19:06,350
حسناً, إذن سأعود هناك

392
00:19:06,360 --> 00:19:08,540
أجعله يثق بي و أبحث عن سره؟

393
00:19:08,590 --> 00:19:12,820
كنْ قاسياً و أحضر لي
قصة شرسة 

394
00:19:38,430 --> 00:19:39,790
هل وجدتها؟

395
00:19:39,910 --> 00:19:43,500
نعم, فعلتُ -
هل قدمتِ للبائع مهما كان ما يريد مقابلها؟ -

396
00:19:43,520 --> 00:19:46,260
لم أضطر لذلك
فأنت تعرفين الرجل الذي اشتراها بالفعل

397
00:19:46,270 --> 00:19:47,460
المعذرة؟

398
00:19:47,490 --> 00:19:49,930
زوجك 
بارت) اشتراها من دون أن يذكر الاسم)

399
00:19:49,940 --> 00:19:51,730
اضطررتُ للاتصال بصديقة لي تعمل في
معرض المزاد العلني (سوذبي) طلباً لمعروف

400
00:19:51,740 --> 00:19:54,540
لأحصل على اسمه -
لكنني لم أذكر الأمر له أبداً -

401
00:19:54,550 --> 00:19:58,450
لا أحد يعرف عن لوحة (مايبلثورب) تلك -
أشك كثيراً في أنها صدفة - 

402
00:19:58,460 --> 00:20:00,480
(إنه (بارت باس
أنا واثقة أنه كان يعرف بأمرها

403
00:20:00,490 --> 00:20:02,320
و اشتراها لك كهدية

404
00:20:02,800 --> 00:20:05,150
أكره أن أقول أنني متفاجئة
أنه يعرفني حق المعرفة

405
00:20:05,160 --> 00:20:09,010
لكن هذا هو الزوج الذي لطالما أردته

406
00:20:16,740 --> 00:20:20,510
لينا), يسرني أنك تمكنت من القدوم)
تعجبني قبعتك

407
00:20:35,670 --> 00:20:38,370
هل هناك مشكلة, (سيرينا)؟

408
00:20:39,270 --> 00:20:40,850
نعم, هناك مشكلة

409
00:20:41,630 --> 00:20:43,710
المعذرة, أعتقد أن هناك خطأ

410
00:20:43,720 --> 00:20:45,370
(اسمي (سيرينا فان دير وودسن

411
00:20:45,380 --> 00:20:48,330
و اسم شخص آخر على مقعدي -
دعيني أتحقق من الأمر -

412
00:20:48,340 --> 00:20:49,610
ليس هناك خطأ

413
00:20:49,720 --> 00:20:52,840
الآنسة (فان دير وودسن) ستجلس في الصف الخلفي -
لا, لن تفعل -

414
00:20:52,850 --> 00:20:55,700
(بل ستجلس في الصف الأمامي مع (بوبي ليفتون -
ماذا تفعلين هنا؟ -

415
00:20:56,310 --> 00:21:00,040
وظيفتي, لا شكر لك على ذلك -
أليس لديك جوارب لرتقها؟ -

416
00:21:00,050 --> 00:21:02,110
بلير), هذا الأمر لا يتعلق بك أو بي)

417
00:21:02,440 --> 00:21:04,780
(اذهبي و ابحثي عن بطاقة اسم (سيرينا
و ضعيها على المقعد الصحيح

418
00:21:04,790 --> 00:21:08,160
(لا تلمسي بطاقة اسم (سيرينا
ستبقى حيث هي

419
00:21:08,670 --> 00:21:11,650
جيني), لماذا لست خلف المسرح؟)

420
00:21:12,560 --> 00:21:14,070
ما الذي يجري؟

421
00:21:14,140 --> 00:21:16,090
(يبدو أن شخصاً ما نقل مقعد (سيرينا

422
00:21:16,100 --> 00:21:17,820
نعم, شخص ما

423
00:21:19,860 --> 00:21:24,050
ماذا دهاك؟ 
(أنا آسفة جداً, (سيرينا

424
00:21:24,060 --> 00:21:26,100
هلاّ اهتممت بهذا على الفور, من فضلك؟

425
00:21:26,760 --> 00:21:29,900
هل من الممكن أن تعفيني من حكاياتك
الدرامية ليوم واحد؟

426
00:21:30,250 --> 00:21:33,130
اذهبي خلف المسرح
و حاولي ألاّ يدوسك أحد 

427
00:21:33,140 --> 00:21:35,520
جيني), يسرني جداً أنك هنا)

428
00:21:47,740 --> 00:21:50,240
نعم؟ -
يسرني سماع صوتك, أيضاً, أبي -

429
00:21:50,250 --> 00:21:53,270
ما الأمر, (تشاك)؟ -
تذكرتُ أنك ستسافر الليلة -

430
00:21:53,280 --> 00:21:56,960
أتساءل إن كان يمكننا أن نحتسي شراباً معاً -
لماذا؟ ما نوع المشكلة التي تورطت بها؟ -

431
00:21:57,450 --> 00:21:59,400
ألا يمكن تخيل أن يقوم الابن

432
00:21:59,410 --> 00:22:02,310
بأن يرغب بالجلوس مع أبيه
و التحدث معه؟

433
00:22:02,400 --> 00:22:04,930
تشاك), أنا مُتعَب)
... و مرهق من السفر, و

434
00:22:05,330 --> 00:22:07,190
و عليّ تلقي هذه المكالمة

435
00:22:08,030 --> 00:22:10,210
حسناً. ربما لاحقاً

436
00:22:16,070 --> 00:22:17,520
يسرني التحدث إليك, أيضاً

437
00:22:28,740 --> 00:22:30,850
إذن, هل كان ذلك حقاً أفضل ما لديك
الليلة الماضية؟

438
00:22:30,950 --> 00:22:33,090
لا تخبرني أن ذلك كان (تشاك باس) العظيم

439
00:22:38,620 --> 00:22:39,920
ابقَ بالجوار

440
00:22:44,740 --> 00:22:47,350
مرحبا, هلاّ وضعت هذا من أجلي بالخلف؟
إنه فستان لما بعد الحفلة

441
00:22:47,360 --> 00:22:48,960
لا مشكلة -
شكراً -

442
00:22:49,580 --> 00:22:53,440
مرحبا. لقد اختلطت وظيفتي 
مع وظيفة (جيني) بشكل ما 

443
00:22:53,450 --> 00:22:55,130
و أريد أن أتأكد أنه لن يكون هناك
مزيد من الارتباك

444
00:22:55,140 --> 00:22:56,930
ما هي مسئولية (جيني) كما هو 
مذكور على القائمة؟

445
00:22:56,940 --> 00:22:58,540
التأكد من دخول العارضات من هنا
إلى الممشى

446
00:22:58,550 --> 00:23:00,580
رائع
شكراً جزيلاً

447
00:23:00,800 --> 00:23:04,400
تمّ اكتشاف... (بلير والدورف) تبحث"
"عن صنيع جيد لتقدمه؟

448
00:23:04,590 --> 00:23:06,850
"هناك مرة أولى لكل شيء"

449
00:23:07,040 --> 00:23:10,200
إذن, كيف هو شعور أن تكون
تشاك باس) حقاً؟)

450
00:23:10,210 --> 00:23:12,120
هل كنتَ طفلاً سعيداً؟

451
00:23:13,260 --> 00:23:14,770
متى بدأت الشرب لوحدك في الحانات؟

452
00:23:14,780 --> 00:23:19,130
عندما أدركتُ أن النساء المثيرات و اليائسات
تشربن لوحدهن في الحانات

453
00:23:21,080 --> 00:23:22,420
كيف هو والدك؟

454
00:23:25,740 --> 00:23:26,730
مثلي

455
00:23:28,650 --> 00:23:29,860
... إلا أنه أكبر سناً

456
00:23:31,290 --> 00:23:32,470
و أكثر لؤماً

457
00:23:35,100 --> 00:23:38,410
انظر, العشرون سؤالاً بدأت تصبح 
مملة بعض الشيء

458
00:23:39,050 --> 00:23:40,340
إذا سمحت لي

459
00:23:40,350 --> 00:23:44,210
سأذهب لملاحقة تسلية 
تحقق تطلعاتي أكثر 

460
00:23:48,080 --> 00:23:49,310
مرحبا

461
00:23:49,320 --> 00:23:50,410
مرحبا

462
00:23:50,540 --> 00:23:53,530
سأدفع لك مقدماً الآن
فلنذهب

463
00:23:53,540 --> 00:23:54,980
المعذرة؟

464
00:23:57,900 --> 00:23:59,200
خطأي

465
00:24:09,000 --> 00:24:11,140
هل دعوتَ صديقتي بفتاة هوى للتوّ؟

466
00:24:11,860 --> 00:24:13,430
لقد كان خطأً نزيهاً

467
00:24:14,320 --> 00:24:16,990
لا شيء نزيه بالأمر 

468
00:24:17,000 --> 00:24:18,280
هيا. اهدأ. لقد تأسف -
حقاً؟ -

469
00:24:18,290 --> 00:24:20,250
ربما كان عليّ أن ألقنه
بعض الآداب أولاً

470
00:24:20,260 --> 00:24:21,100
ليس ذنبي

471
00:24:21,110 --> 00:24:23,550
إن كانت صديقتك ترتدي ملابس
مثل فتيات المواعدة رفيعات المستوى

472
00:24:23,560 --> 00:24:24,860
!طفح الكيل. أنت ميت

473
00:24:35,210 --> 00:24:36,220
!(جيني)

474
00:24:43,900 --> 00:24:44,890
رسالة واحدة

475
00:24:44,970 --> 00:24:47,520
(سيد (همفري), أنا المديرة (كويلر

476
00:24:47,530 --> 00:24:48,940
تحدثتُ مع (جينيفر) بعد ظهر اليوم

477
00:24:48,950 --> 00:24:51,850
و خرج الوضع عن السيطرة

478
00:24:52,140 --> 00:24:53,860
من فضلك, اتصل بي مباشرةً

479
00:24:54,980 --> 00:24:56,650
نهاية الرسائل الجديدة

480
00:25:05,030 --> 00:25:06,610
!(مايكل)! (مايكل)

481
00:25:06,620 --> 00:25:09,650
(تبدين رائعة, (تينسلي -
!شكراً. (كريستينا)! هنا -

482
00:25:10,890 --> 00:25:12,000
المكان مزدحم

483
00:25:12,040 --> 00:25:14,390
جيني), جهّزي العارضات للانطلاق)

484
00:25:14,400 --> 00:25:15,660
تمّ -
جيد -

485
00:25:28,180 --> 00:25:30,210
أين العارضات؟ -
ماذا؟ أي عارضات؟ -

486
00:25:30,220 --> 00:25:32,530
العارضات اللاتي على وشك المشي
على الممشى و يرتدين تصاميم والدتك

487
00:25:32,540 --> 00:25:34,400
!تلك العارضات

488
00:25:35,410 --> 00:25:39,040
بشكل ما, طرأت لهن فكرة أنهن كن زيادة 
على الحجز, لذا عدن لمنزلهن 

489
00:25:39,060 --> 00:25:42,030
ماذا؟ عدنَ لمنزلهن؟ -
لستِ الأكثر إشراقاً, و هنّ كذلك -

490
00:25:42,650 --> 00:25:43,680
جيني), سنبدأ خلال عشر دقائق)

491
00:25:43,690 --> 00:25:46,060
هل العارضات جاهزات؟

492
00:25:46,070 --> 00:25:47,500
لا, العارضات انصرفن

493
00:25:47,960 --> 00:25:51,450
ماذا؟ ماذا تقصدين بأن العارضات انصرفن؟

494
00:25:52,930 --> 00:25:54,340
كيف يمكن أن يذهبن؟

495
00:25:54,350 --> 00:25:57,840
ماذا فعلت بهن؟
هل تحاولين قتلي؟

496
00:25:54,850 --> 00:25:57,810


497
00:25:58,810 --> 00:26:00,860
لوريل), سيكون الوضع على ما يرام)

498
00:26:01,360 --> 00:26:03,290
ماذا؟ -
لدي فكرة -

499
00:26:03,980 --> 00:26:06,200
السجن, بسبب الشجار علناً

500
00:26:06,210 --> 00:26:08,320
أتدري؟ سمعتُ أن جامعة (ييل) تتطلع
لتجنيد المزيد من المقاتلين في الحانات هذا العام

501
00:26:07,330 --> 00:26:08,320


502
00:26:08,330 --> 00:26:12,960
مقاتلو الحانات, و سكان جزر المحيط الهادي
يتطلعون لإقصاء طلاب الصف الأول

503
00:26:10,730 --> 00:26:12,940


504
00:26:13,570 --> 00:26:16,230
(إن كان ذكر هذا يستحق, سأساندك, (همفري

505
00:26:16,870 --> 00:26:20,810
لم أعتقد أبداً أنني سأقول هذا, لكن شكراً -
هذا يغيّر كل شيء -

506
00:26:20,820 --> 00:26:22,680
... (الكلية ضد امتنان (تشاك باس

507
00:26:22,690 --> 00:26:24,200
أعتقد أن هذه مقايضة متعادلة

508
00:26:26,210 --> 00:26:29,260
لا. أبي... أبي سيقتلني

509
00:26:29,270 --> 00:26:30,450
اعتبر نفسك محظوظاً

510
00:26:30,460 --> 00:26:31,800
محظوظ؟ 
كيف أكون محظوظاً

511
00:26:31,810 --> 00:26:34,000
إن كان والدي سيقتلني؟

512
00:26:34,120 --> 00:26:37,890
والدي لا يهتم بما يكفي لأن يغضب -
نعم, أنا متأكد -

513
00:26:38,120 --> 00:26:40,620
من فضلك
إنه يتوقع هذا مني

514
00:26:41,530 --> 00:26:44,400
سيتضايق لأنه سيضطر 
للاتصال بمحاميه

515
00:26:46,200 --> 00:26:47,810
... بعد ذلك

516
00:26:51,360 --> 00:26:53,490
هل هو هكذا دائماً؟

517
00:26:53,700 --> 00:26:55,360
منذ اليوم الذي وُلِدتُ فيه

518
00:26:55,680 --> 00:26:56,730
لا, هذا جنون

519
00:26:56,740 --> 00:26:58,270
حتى (بارت باس) لا يكره الأطفال

520
00:26:58,280 --> 00:27:01,670
إنه موسوم في حمضنا النووي

521
00:27:01,680 --> 00:27:04,420
أعتقد أن (ديزني) قامت بدراسة -
إنه يكرهني -

522
00:27:05,510 --> 00:27:06,960
هذا غير منطقي

523
00:27:08,560 --> 00:27:10,760
... إنه كذلك إن كانت زوجته الحبيبة

524
00:27:12,020 --> 00:27:14,180
ماتت و هي تلدني

525
00:27:20,790 --> 00:27:22,180
ذلك ليس ذنبك

526
00:27:22,280 --> 00:27:23,580
أخبره بذلك

527
00:27:24,990 --> 00:27:27,390
أحياناً, أقسم أنه يعتقد أنني قتلتها

528
00:27:30,910 --> 00:27:32,460
من يدري؟ ربما فعلتُ ذلك

529
00:27:36,120 --> 00:27:38,380
تشاك باس), اتصل محاميك)

530
00:27:38,390 --> 00:27:39,980
تمّ إطلاق سراحك

531
00:27:42,510 --> 00:27:43,970
... سوف

532
00:27:44,540 --> 00:27:48,410
أرى إن كان محاميّ يستطيع 
إطلاق سراحك تحت كفالته

533
00:27:48,720 --> 00:27:50,190
إن لم يتصلوا بوالدك بعد

534
00:27:50,200 --> 00:27:51,550
ربما لن يضطروا لذلك

535
00:27:53,130 --> 00:27:54,270
شكراً

536
00:28:04,720 --> 00:28:06,460
ليلي), أنا بالمنزل)

537
00:28:11,260 --> 00:28:12,930
اشتقتُ إليك

538
00:28:12,940 --> 00:28:15,730
جيد, لأنني سأسرق جواز سفرك

539
00:28:15,740 --> 00:28:18,680
و أحتجزك في غرفتنا

540
00:28:21,870 --> 00:28:24,570
تبدو هذه كخطة مثالية

541
00:28:26,870 --> 00:28:28,710
لكن ليس قبل أن أهديك شيئاً

542
00:28:35,590 --> 00:28:37,860
أقصد, إن لم يكن موافقاً لذوقك
يمكننا استبداله

543
00:28:37,870 --> 00:28:41,120
لا, لا, لا
العقد رائع للغاية

544
00:28:41,130 --> 00:28:43,490
... إنه... إنه 

545
00:28:43,990 --> 00:28:46,530
ألا يصادف أنك اشتريت
قطعة فنية مؤخراً؟

546
00:28:46,540 --> 00:28:49,070
ربما لوحة لـ (مايبلثورب)؟

547
00:28:49,710 --> 00:28:51,300
نعم, فعلتُ

548
00:28:51,360 --> 00:28:55,050
حقاً! فعلتَ ذلك
اشتريتَها من أجلي

549
00:28:55,120 --> 00:28:58,560
كيف عرفت و متى يمكنني رؤيتها؟

550
00:28:58,570 --> 00:29:00,160
حسناً, لا يمكنك ذلك

551
00:29:00,370 --> 00:29:01,680
لا أحد يمكنه ذلك

552
00:29:01,720 --> 00:29:02,890
لا أفهمك

553
00:29:02,900 --> 00:29:04,980
ليلي), أنا رجل ذو سلطة)

554
00:29:04,990 --> 00:29:07,350
و هذا يجعلني و من حولي هدفاً

555
00:29:07,480 --> 00:29:09,780
و وظيفتي أن أحمي هذه العائلة

556
00:29:09,790 --> 00:29:14,140
من أي شيء يمكن أن يُستخدَم ضدنا -
يُستخدَم ضدنا؟ -

557
00:29:15,860 --> 00:29:17,870
انتظر لحظة
انتظر لحظة

558
00:29:18,290 --> 00:29:20,350
كيف عرفتَ حتى بشأنها؟

559
00:29:22,310 --> 00:29:24,870
هل استأجرت شخصاً ليبحث في ماضيّ؟

560
00:29:25,570 --> 00:29:28,160
هل لديك ملف باسم (ليلي باس)؟

561
00:29:32,070 --> 00:29:33,340
أريد رؤيته

562
00:29:33,800 --> 00:29:35,150
... (ليلي)

563
00:29:35,330 --> 00:29:36,750
أريد رؤيته

564
00:29:37,880 --> 00:29:39,110
كل شيء

565
00:29:42,550 --> 00:29:44,900
كيف يمكن لأحد أن يفقد عارضات؟

566
00:29:44,910 --> 00:29:49,070
لا يهم
هذا سيكون رائعاً

567
00:29:49,080 --> 00:29:51,530
"فقدان عارضات, سيدات مجتمع ينقذن الموقف"

568
00:29:51,540 --> 00:29:53,900
عرضك سيجذب الكثير من الصحافة

569
00:29:53,910 --> 00:29:55,520
سيدفع (مارك جايكوبز) للشرب

570
00:29:57,140 --> 00:29:57,650
لا سمح الله

571
00:29:57,660 --> 00:29:59,800
كلما ذهب للمصحة, ترتفع مبيعاته

572
00:30:00,660 --> 00:30:01,820
ما رأيك؟

573
00:30:02,770 --> 00:30:04,640
حسناً, الفستان يناسبها

574
00:30:05,910 --> 00:30:08,610
كم هنّ ملائمات فتيات المجتمع هؤلاء
بأجسادهن النحيفة؟

575
00:30:08,840 --> 00:30:12,350
أرجو أنك تعلمين ما تقومين به -
نعم. و أنا أيضاً -

576
00:30:41,740 --> 00:30:45,530
لماذا لم ترتدي ملابسك؟ -
لا أعتقد أنني سأقوم بهذا -

577
00:30:45,540 --> 00:30:46,920
بلير) ستتحطم)

578
00:30:46,930 --> 00:30:49,130
إن كان من أحد سيمشي على ممشى
(تصاميم (إليانور

579
00:30:49,140 --> 00:30:50,500
فإنها هي

580
00:30:50,630 --> 00:30:52,580
سيرينا), لقد عرفتُك لبضعة أسابيع فقط)

581
00:30:52,590 --> 00:30:55,200
لكن من الواضح جداً
أنك قضيت حياتك كلها

582
00:30:55,210 --> 00:30:58,640
تقلقين على (بلير) و ما تفكر به
و كيف تشعر

583
00:30:58,650 --> 00:31:01,300
أنت لا تفهمين -
لقد كنتُ أعز صديقة لعدة سنوات -

584
00:31:01,310 --> 00:31:03,440
لتلك الفتاة التي تشبه (بلير) تماماً

585
00:31:03,500 --> 00:31:04,840
و كان الأمر لطيفاً

586
00:31:04,850 --> 00:31:08,080
لكنني لطالما اضطررتُ
لأن أجعل نفسي أقل إشراقاً منها

587
00:31:08,160 --> 00:31:10,000
لكيلا تشعر هي بعدم الاستقرار

588
00:31:10,010 --> 00:31:13,090
حتى أتى يوم ما و أدركتُ أخيراً
... أن ذلك أمر جنوني

589
00:31:13,470 --> 00:31:15,750
لأن الصديقة الحقيقية ستود منك

590
00:31:15,760 --> 00:31:18,270
أن تكوني على طبيعتك الجميلة 
و النابضة بالحياة لأقصى حد

591
00:31:18,390 --> 00:31:21,860
لا, أنا... أنا لا أريد حقاً أن أجرحها 

592
00:31:21,870 --> 00:31:23,590
أعلم. أعلم

593
00:31:25,160 --> 00:31:27,340
لكن هل هذا سبب جيد لكي تخفي ضوءك؟

594
00:31:28,780 --> 00:31:32,340
أنت رائعة الجمال, طيبة, و مذهلة

595
00:31:33,650 --> 00:31:37,570
إذا كانت (بلير) صديقة حقيقية, ستدعمك

596
00:31:39,690 --> 00:31:40,790
أنت محقة

597
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
حقاً؟ 
حسناً. هيا 

598
00:31:43,510 --> 00:31:44,970
إليانور), أين فستاني؟)

599
00:31:44,980 --> 00:31:46,630
هنا. هنا -
(بلير) -

600
00:31:46,640 --> 00:31:49,480
سيكون هذا جميلاً عليك, إنه من أجل الختام -
هل أنت متأكدة؟ - 

601
00:31:49,490 --> 00:31:51,780
نعم, نعم. لا بأس. أسرعي فقط -
حسناً -

602
00:32:32,750 --> 00:32:33,720
أين (سيرينا)؟

603
00:32:33,730 --> 00:32:35,140
إنها على المسرح

604
00:32:35,440 --> 00:32:37,140
لكن لديّ فستانها

605
00:32:37,580 --> 00:32:40,510
تقصدين أن (سيرينا) على ممشى

606
00:32:40,520 --> 00:32:41,790
(عرض أزياء (إليانور والدورف

607
00:32:41,800 --> 00:32:43,910
ترتدي تصميماً ليس من 
صنع (إليانور والدورف)؟

608
00:32:44,500 --> 00:32:45,620
!رباه

609
00:32:50,120 --> 00:32:51,630
ذلك ليس فستاني

610
00:32:53,770 --> 00:32:56,350
نعم. إنه فستاني

611
00:32:57,260 --> 00:32:58,250
فستانك؟

612
00:33:01,730 --> 00:33:03,150
لماذا فعلتِ هذا؟

613
00:33:03,720 --> 00:33:06,200
لقد رفعتُ الراية البيضاء في المدرسة
... لماذا لا

614
00:33:06,210 --> 00:33:09,280
لماذا لا تستعيدين عرشك و تدعيني و شأني؟ -
لأنني لا أستطيع فعل ذلك؟ - 

615
00:33:21,430 --> 00:33:22,540
(إذن, الأمر يتعلق بـ (سيرينا

616
00:33:23,280 --> 00:33:24,740
(هذا بشأن (سيرينا
لم أدرك ذلك 

617
00:33:24,790 --> 00:33:26,090
و لماذا تفعلين؟

618
00:33:26,220 --> 00:33:28,300
(ربما تكون لديك امتيازات, (بلير

619
00:33:28,630 --> 00:33:31,140
لكنك تعملين من أجل كل شيء أنجزتِه

620
00:33:31,150 --> 00:33:32,210
مثلي

621
00:33:32,700 --> 00:33:34,880
سيرينا) تمرّ خلال ذلك دون عناء)

622
00:33:34,890 --> 00:33:36,710
حدثي و لا حرج

623
00:33:37,590 --> 00:33:40,670
أردتُ أن أكون صديقتك
العام الماضي لسبب

624
00:33:41,110 --> 00:33:42,820
أردتُك أن تعجبي بي

625
00:33:50,200 --> 00:33:51,320
تفضل

626
00:33:54,710 --> 00:33:56,350
لقد أعطيتني الكيس الخطأ

627
00:34:08,470 --> 00:34:11,960
لديك رسائل كتبتُها لصديقي بالكلية؟

628
00:34:11,970 --> 00:34:14,370
تقصدين الأستاذ الذي عاشرته
بينما كنتِ بالمدرسة

629
00:34:14,380 --> 00:34:17,280
بارت), من أين حصلتَ على هذه؟) -
(لا يهم, (ليلي -

630
00:34:17,290 --> 00:34:20,460
أحبك, و همّي هو العائلة

631
00:34:20,680 --> 00:34:23,120
بارت), لستُ خجلة من حقيقتي)

632
00:34:23,130 --> 00:34:26,450
ربما أخفيتُ أموراً في الماضي
لكن ليس بعد الآن

633
00:34:27,250 --> 00:34:29,560
أريد أن يعرف ولداي والدتهما

634
00:34:33,740 --> 00:34:36,300
هل هذا شيء تريدين أن يعرفه ولديك؟

635
00:34:49,720 --> 00:34:50,990
من أعطاك هذه؟

636
00:35:00,080 --> 00:35:02,020
كنت تكتب عني؟

637
00:35:04,300 --> 00:35:05,360
من أين حصلت على هذه؟

638
00:35:05,370 --> 00:35:06,630
كن متيقظاً

639
00:35:07,470 --> 00:35:09,960
(لا أحد يستغل (تشاك باس

640
00:35:10,850 --> 00:35:12,940
أرجو أن تستمتع بإقامتك هنا

641
00:35:13,400 --> 00:35:16,090
(أرجو أنهم يعدون شطيرة (همفري

642
00:35:20,450 --> 00:35:23,170
القصة التي أخبرتك بها عن والدتي؟

643
00:35:23,370 --> 00:35:24,810
كنت أكذب

644
00:35:25,590 --> 00:35:29,480
والدتي ماتت في حادث تحطم طائرة
على جبال (الإنديز) عندما كنت في الـ 6

645
00:35:36,970 --> 00:35:38,520
لقد فعلت هذا عن قصد

646
00:35:38,530 --> 00:35:40,470
جعلتِ (سيرينا) ترتدي فستانك

647
00:35:40,480 --> 00:35:43,500
كي تتمكني من إدخاله خلسة إلى عرضي -
لا, لم أفعل. أقسم -

648
00:35:43,510 --> 00:35:46,210
عندما أفضح طرقك 
(المماثلة لـ (إيف هارينغتون

649
00:35:46,480 --> 00:35:49,680
سينطفىء مستقبلك المشرق كالشمعة

650
00:35:50,040 --> 00:35:53,660
إليانور), (أندريه ليون تالي) يتكلم بحماسة)
عن الفستان الختامي

651
00:35:53,670 --> 00:35:56,390
قال إنه الذروة المثالية
لخطوط أزيائك

652
00:35:56,400 --> 00:35:58,570
لقد أعجبوا به -
أعجبهم الفستان؟ -

653
00:35:58,580 --> 00:35:59,730
فستاني؟

654
00:36:09,680 --> 00:36:13,570
إليانور), لقد استخدمتُ أقمشة)
وجدتها حول المشغل

655
00:36:13,580 --> 00:36:15,170
و تبنيتُ نموذجاً من نماذجك القديمة

656
00:36:15,180 --> 00:36:17,970
إنه بالأساس تصميمك
أرجوك انسبيه لك

657
00:36:17,980 --> 00:36:19,580
(أنا (إليانور والدورف

658
00:36:20,530 --> 00:36:23,750
لستُ مضطرة لأن أنسب لي 
فستاناً صممته طفلة 

659
00:36:24,570 --> 00:36:27,610
أمي, (جيني) أنقذت العرض

660
00:36:27,890 --> 00:36:30,070
كانت فكرتها أن تستخدم
سيدات المجتمع

661
00:36:30,080 --> 00:36:32,130
و انظري, إنه نجاح ساحق

662
00:36:32,680 --> 00:36:34,070
أرجوك حيي الجمهور

663
00:36:34,310 --> 00:36:35,570
من فضلك؟

664
00:36:37,380 --> 00:36:39,080
ماذا ستفعلين غير ذلك, يا أمي؟

665
00:36:41,920 --> 00:36:43,040
و ما الذي يهم؟

666
00:37:00,480 --> 00:37:03,300
هناك رجل يتصرف بجنون بالخارج
يريد أن نسمح له بالدخول

667
00:37:03,310 --> 00:37:06,530
يقول إنه والدك
هل عليّ وضعه على القائمة؟

668
00:37:07,290 --> 00:37:09,300
لا

669
00:37:09,990 --> 00:37:14,620
أبي خارج المدينة. لا بد أنه خطأ -
حسناً -

670
00:37:17,570 --> 00:37:19,900
عندما رنّ الهاتف
في منتصف الليل

671
00:37:19,910 --> 00:37:23,020
توقعتُ مكالمة غنيمة
من (لوسي) مضيفة الطيران

672
00:37:23,030 --> 00:37:25,420
و ليس مكالمة من السجن -
نعم, اسمع, أنا آسف بشأن هذا -

673
00:37:25,430 --> 00:37:26,920
لم يكن لديّ أحد ألجأ إليه, حقاً

674
00:37:26,930 --> 00:37:30,160
مراكز الشرطة بمنتصف الليل
تشعرني بالحنين لشبابي

675
00:37:30,170 --> 00:37:33,860
إذن, اتضح أن ذلك الشاب الذي ضربته
أسقط التهم

676
00:37:33,870 --> 00:37:35,550
جيد. هذا مريح

677
00:37:35,560 --> 00:37:39,200
أنا فخور بك, (همفري). لقد تغيرت كثيراً حقاً -
نعم -

678
00:37:39,210 --> 00:37:41,580
هل حصلتَ على سر 
تشارلي تراوت) خلال العملية؟)

679
00:37:41,710 --> 00:37:44,170
نعم. يظن أنه قتل والدته

680
00:37:44,180 --> 00:37:47,540
أحسنت! ستحصل على قصة رائعة

681
00:37:47,550 --> 00:37:49,830
نعم, أتعلم؟
مع ذلك, لن أستخدمها

682
00:37:49,840 --> 00:37:53,170
ماذا تقصد؟ -
إن كنتُ سأضطر لاستغلال الناس لأصبح كاتباً جيداً - 

683
00:37:53,380 --> 00:37:55,370
... حينها, ربما
ربما أنا لستُ كاتباً جيداً

684
00:37:55,380 --> 00:37:58,700
أفضل أن أكون آمناً على أن أستغل
الناس من أجل الفن

685
00:37:58,770 --> 00:38:01,370
هاريس) كان محقاً عندما طردك)

686
00:38:01,380 --> 00:38:03,380
ستكون دائماً مصنفاً ثانياً

687
00:38:03,580 --> 00:38:05,980
ربما, لكن أتعلم شيئاً؟

688
00:38:05,990 --> 00:38:07,440
لديّ فكرة لقصة جديدة

689
00:38:07,450 --> 00:38:10,290
إنها عن كاتب مجنون بالعظمة
منتهٍ أمره و يتلاعب بطلابه 

690
00:38:09,300 --> 00:38:11,270


691
00:38:11,280 --> 00:38:13,150
إنها حكاية كلاسيكية عن خيبة الأمل

692
00:38:13,160 --> 00:38:17,150
حظاً موفقاً مع هذه
(سأتطلع شوقاً لقراءتها في مجلة (ريدرز دايجست

693
00:38:17,160 --> 00:38:19,370
يمكنني استغلالها لأزيد 
من فرص فوزي بجائزة البوليتزر

694
00:38:25,350 --> 00:38:26,600
أود شكر الجميع

695
00:38:26,610 --> 00:38:30,050
لجعل العرض ناجحاً 
بشكل مدهش

696
00:38:30,910 --> 00:38:32,550
لكن فوق كل شيء

697
00:38:32,650 --> 00:38:34,310
(أود شكر (جيني همفري

698
00:38:34,320 --> 00:38:37,130
(الرائعة (جيني همفري

699
00:38:37,570 --> 00:38:39,560
من دون عملها الدؤوب و موهبتها

700
00:38:39,570 --> 00:38:41,740
لما نجح العرض حرفياً

701
00:38:43,780 --> 00:38:44,780
(نخب (جيني

702
00:38:44,800 --> 00:38:45,410
(نخب (جيني

703
00:38:45,420 --> 00:38:46,480
(نخب (جيني

704
00:39:03,640 --> 00:39:05,160
سيرينا), هل يمكننا التحدث؟)

705
00:39:05,190 --> 00:39:08,120
بشأن ماذا؟ 
بشأن كيف أنك حاولت إذلالي علانيةً؟

706
00:39:09,390 --> 00:39:11,420
تعلمين بشأن الفستان؟ -
نعم, (لوريل) أخبرتني -

707
00:39:11,430 --> 00:39:14,580
قالت أنه كان حادثاً
من الواضح أنها لا تعرفك

708
00:39:15,380 --> 00:39:16,540
أنا آسفة

709
00:39:17,710 --> 00:39:19,520
كنتُ مجروحة, حسناً؟

710
00:39:20,120 --> 00:39:23,080
لقد أفسدت أعز التقاليد لدينا

711
00:39:23,090 --> 00:39:25,650
(تجاوزي الأمر و حسب, (بلير

712
00:39:26,170 --> 00:39:27,210
المعذرة؟

713
00:39:27,210 --> 00:39:30,250
طوال حياتي و أنا أحاول جاهدةً

714
00:39:30,260 --> 00:39:31,740
لأحمي مشاعرك

715
00:39:32,270 --> 00:39:35,880
و الآن أتدرين؟
ليس ذنبي أنك لا تشعرين بالأمان هكذا

716
00:39:35,890 --> 00:39:38,020
و أنا متأكدة أنه ليس ذنبك
أنك مغرورة هكذا

717
00:39:38,030 --> 00:39:40,750
لقد تعبتُ و حسب من محاولة
كبح نفسي

718
00:39:40,760 --> 00:39:43,320
لكيلا أفوقك بريقاً -
يا إلهي -

719
00:39:43,970 --> 00:39:46,530
هل تستطيعين سماع الكلمات 
التي تخرج من فمك؟

720
00:39:47,590 --> 00:39:48,690
الحقيقة فحسب

721
00:39:49,350 --> 00:39:52,760
من الآن و صاعداً, سأكون على طبيعتي

722
00:39:53,630 --> 00:39:55,150
و إنْ استطعتِ دعم ذلك

723
00:39:55,160 --> 00:39:58,160
و لم تشعري بأنك مهددة أو تنافسية
فذلك سيكون رائعاً

724
00:39:58,350 --> 00:40:00,490
... و إنْ لم تستطيعي فعل ذلك

725
00:40:08,400 --> 00:40:09,330
من الآن و صاعداً, امتيازاتك

726
00:40:09,340 --> 00:40:10,520
تحتوي على الخبز, و الماء
و المدرسة

727
00:40:10,530 --> 00:40:12,530
لا يمكنك أن ترغمني على التخلي
(عن وظيفتي مع (إليانور

728
00:40:12,540 --> 00:40:15,620
راقبيني -
أبي, أنت سعيتَ وراء الموسيقى عندما كنت شاباً -

729
00:40:15,630 --> 00:40:16,930
و لم تركّز على المدرسة

730
00:40:16,940 --> 00:40:18,130
و حظيتَ بما تريد لفترة

731
00:40:18,140 --> 00:40:19,420
و لا أريد أن يكرّر ولداي أخطائي

732
00:40:19,430 --> 00:40:21,400
و لو نجحتْ مهنتك

733
00:40:21,410 --> 00:40:23,260
عندها لما اعتبرتَها أخطاء

734
00:40:23,600 --> 00:40:24,720
... و ربما كنتُ أكثر

735
00:40:24,730 --> 00:40:28,630
أكثر موهبة مني؟
صدقيني, أتمنى ذلك

736
00:40:29,030 --> 00:40:32,250
أتمنى أن تكوني ناجحة 
في أي شيء تختارينه

737
00:40:32,260 --> 00:40:35,170
بعد أن تنهي الدراسة -
ربما لم يكن هذا هو الطريق الذي أريده -

738
00:40:35,180 --> 00:40:36,730
هل هذا ما قلته للمديرة (كويلر)؟

739
00:40:36,740 --> 00:40:38,890
أنك لا تكترثين لكل الصفوف
التي فوّتها؟

740
00:40:39,480 --> 00:40:41,610
لا. بل أخبرتها أنني لن أعود

741
00:40:50,460 --> 00:40:52,340
"إن كان هناك شيء واحد تعلمته "

742
00:40:52,350 --> 00:40:55,330
"هو أنه لن يكون هناك قيل و قال من دون أسرار"

743
00:40:57,960 --> 00:41:00,410
قد تكون شجاعاً بما يكفي"
"لتفشي سرك

744
00:41:00,420 --> 00:41:02,690
"... لكن فقط ليُستخدم ضدك"

745
00:41:03,800 --> 00:41:07,890
أو قد يؤثر سر شخص آخر"
"فيك بطرق غير متوقعة

746
00:41:10,450 --> 00:41:13,780
و هناك بعض الأسرار التي ستسر بها"
"للغاية حتى أنك لا تستطيع الاحتفاظ بها

747
00:41:15,040 --> 00:41:16,430
"و أسرار آخرين"

748
00:41:16,440 --> 00:41:19,430
تُدفن بعيداً في مكان أعمق"
"مما كانت عليه من قبل فحسب

749
00:41:21,240 --> 00:41:23,100
"لكن أكثر الأسرار قوةً"

750
00:41:23,110 --> 00:41:26,150
هي الحقائق التي اعتقدتَ أنه"
"لا يمكنك أن تبوح بها قط

751
00:41:26,310 --> 00:41:29,320
و التي إذا نطقتَ بها لأول مرة"
"ستغير كل شيء

752
00:41:36,160 --> 00:41:37,470
"(لكن لا تقلقي, (ب"

753
00:41:37,480 --> 00:41:40,470
"فأكثر النجوم لمعاناً هي الأسرع احتراقاً"

754
00:41:40,480 --> 00:41:42,540
"أو على الأقل هذا ما سمعتُ"

755
00:41:42,730 --> 00:41:44,720
"بانتظار سقوط نجمة"

756
00:41:44,730 --> 00:41:47,480
"(قبلاتي و أحضاني, (فتاة النميمة"
.ترجمة: داليا. أ. ح
(السعودية)

757
00:00:00,323 --> 00:00:01,432
"(هنا (فتاة النميمة"

758
00:00:02,236 --> 00:00:05,436
مصدركم الوحيد للحياة الفضائحية"
"(لنخبة سكان (مانهاتن

759
00:00:28,964 --> 00:00:30,865
"أزيحَتْ عن عرشها؟"

760
00:02:33,445 --> 00:02:36,657
"ثلاث مكالمات لم يرد عليها"
"(لوريل)"

761
00:15:54,455 --> 00:15:56,567
"من السيء إلى الجميل"
"مجموعة أزياء ربيع 2009"

762
00:19:25,435 --> 00:19:27,547
"(من: (لوريل"
"!العارضات قادمات, تعالي إلى هنا الآن"

763
00:19:36,567 --> 00:19:38,456
"مدرسة (كونستانس بيلارد) للبنات"
"تأسست عام 1942"

764
00:21:43,765 --> 00:21:45,986
"(بارت باس)"
"اتصال"

765
00:25:01,865 --> 00:25:04,840
"الشبكة العالمية"
"(تأخذكم لأسبوع الموضة في (نيويورك"

766
00:25:18,754 --> 00:25:20,543
"مكالمة واردة"
"أبي"

767
00:34:03,843 --> 00:34:05,975
"احصل على أسراره, ابحث عمّا يغضبه"
"حقاً؟"