1
00:00:13,860 --> 00:00:19,860
.. يوماً ما .. ستمرّ الأسابيع .. و ربّما السنين
و سيكون كل مامَرَّ بنا هذا مُجَرَّد ذكرى

2
00:00:20,060 --> 00:00:23,110
.. سنعود إلى المنزل
... و نتحدّث عن العمل

3
00:00:24,260 --> 00:00:27,520
.. و عن الذي نريد تناوله على العشاء
و الأفلام

4
00:00:27,530 --> 00:00:29,840
... و مدارس الحضانات

5
00:00:33,170 --> 00:00:35,670
سيكون الوضع رائعاً

6
00:00:38,170 --> 00:00:42,192
أجل .. أجل فكلّ مايجب علينا فعله فقط
هو النجاة

7
00:00:42,227 --> 00:00:46,196
... سننجو .. أعدكِ

8
00:00:48,830 --> 00:00:50,330
ماالذي حدث ؟ -
... لاشيء -

9
00:00:50,540 --> 00:00:52,080
لابدّ أنّ المفجّـر تعطّـل

10
00:00:52,090 --> 00:00:56,210
شتّت انتباههم ، سنصل بعد 5 دقائق -
(لا .. ليست أمامنا حتّى 5 ثوان يا (مايكل -

11
00:00:56,240 --> 00:00:58,290
لابد أن تقوم بتفعيلها يدويّاً إذاً

12
00:00:59,390 --> 00:01:01,820
كم من الوقت يمنحني هذا ؟

13
00:01:03,880 --> 00:01:06,760
أخرج .. الآن

14
00:01:08,850 --> 00:01:10,860
... أليكس ) ؟ )

15
00:01:11,420 --> 00:01:14,990
أليكس ) ؟ ) -
إنّها فارغة تماماً -

16
00:01:15,550 --> 00:01:19,240
ليس هذا ممكناً -
حقّاً ؟ فأين هي إذاً ؟ أين البيانات ؟ -

17
00:01:19,250 --> 00:01:21,816
كانت سليمة عندما أخذتُها

18
00:01:22,100 --> 00:01:28,380
.. سأخبركَ أمراً ، إن لم تعمل بعد 10 ثوانٍ
فسأفجِّر جمجمتكَ على كلّ هذه الجدران

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,848
.. لقد جئتُ إليكِ بنفسي ، أريد إنهاء هذا الأمر
فلمَ قد أخاطر بذلك ؟

20
00:01:33,650 --> 00:01:36,980
لاأصدّق أنّ ( مايكل ) سمح لكَ
بالحصول عليها هكذا ببساطة

21
00:01:37,090 --> 00:01:40,211
.. لم يسمح لي
لقد تركني وحيداً في الغرفة ، فأخذتُها

22
00:01:40,590 --> 00:01:46,532
و لم يكُن ذلك مريباً البتَّة في نظركَ ؟ -
... ربّما .. أنا -

23
00:01:47,400 --> 00:01:49,590
لاأدري

24
00:01:50,130 --> 00:01:52,630
... أو لعلّكَ تكذب

25
00:01:55,380 --> 00:01:57,890
... أقتل هذا المدمن

26
00:02:18,750 --> 00:02:21,250
... أيّها المثير للشفقة.. البليد 

27
00:02:21,270 --> 00:02:23,850
( لقد كانت ( سارة 
وسيلة الضغط الوحيدة التي نملكها

28
00:02:23,870 --> 00:02:27,260
لقد لعب ( سكوفيلد ) أدوراً عديدة
و لكن دور ذبابة بشريّة ؟

29
00:02:27,270 --> 00:02:30,880
هل كان يجب عليّ توقّع تسلّقه المبنى ؟

30
00:02:31,200 --> 00:02:35,082
... سيتم ترحيلك إلى ( بنما ) .. ناولني سلاحكَ

31
00:02:41,400 --> 00:02:47,150
... مَن يعملون عندي يا ( باجويل ) .. يتوقّعون

32
00:02:47,260 --> 00:02:49,760
... و يكونون على أهبَّة الاستعداد دائماً

33
00:02:49,970 --> 00:02:56,059
و يأبون الفشل .. و هو الشيء الذي يبدو
أنّك بارعٌ فيه

34
00:02:58,970 --> 00:03:02,785
.. ( لابدّ أنّ هذا هو هاتف ( سارة
... يجب أن أردّ

35
00:03:03,730 --> 00:03:06,460
... لن تخسر شيئاً أيّها اللواء

36
00:03:08,300 --> 00:03:11,610
مرحباً ؟ -
مَن المتكلّم ؟ -

37
00:03:11,620 --> 00:03:14,280
هل أنتَ ( فرناندو سوكريه ) ؟
الحمد لله

38
00:03:14,290 --> 00:03:16,520
باجويل ) ؟ ) -
... " نعم " -

39
00:03:16,530 --> 00:03:19,402
... و نحن في نفس الفريق يا أخي

40
00:03:19,480 --> 00:03:22,630
" رفاقنا في مأزق شديد " -
أين ( مايكل ) ؟ -

41
00:03:22,670 --> 00:03:25,200
... ( لقد اختطفته والدته هو و ( تانكريدي

42
00:03:25,230 --> 00:03:28,700
.. و ( لينك ) أيضاً
و أنا شخصيّاً أُبْرِحتُ ضرباً

43
00:03:28,710 --> 00:03:30,500
و أين تحتجزهم ؟

44
00:03:30,510 --> 00:03:33,860
عندي فكرة .. و لكن لايمكنني ذكرها عبر الهاتف
 فأنا أفرّ فزعاً يا صديقي

45
00:03:33,890 --> 00:03:35,757
حسناً .. إهدأ .. أوَ تعلم ؟

46
00:03:36,240 --> 00:03:39,360
.. لدينا شخص يمكنه مساعدتنا
( و لكن يجب عليّ الاتصال بـ ( مايكل

47
00:03:39,370 --> 00:03:45,734
.. يجب علينا اللقاء و توحيد جهودنا
أراك بالمنتزه الذي في جادة 72 بعد ساعة ؟

48
00:03:47,580 --> 00:03:51,343
حسناً .. سأحضر إليك -
ممتاز .. رائع -

49
00:03:51,990 --> 00:03:57,560
.. إنه يعرِف شخصاً سيساعده في قضيّته
( أنا متأكّد أنّه يمكننا استدراج ( سكوفيلد 

50
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
أنتَ لستَ متأكّداً من شيء

51
00:03:59,570 --> 00:04:02,940
( و مع ذلك لديّ موعد مع صديق ( سكوفيلد 
... بعد ساعة

52
00:04:03,050 --> 00:04:05,912
و ما باليد حيلة يا حضرة اللواء

53
00:04:12,780 --> 00:04:15,630
هل تنفّسكَ ضعيف ؟ ، هل يؤلمكَ الشهيق ؟ -
أنا بخير -

54
00:04:15,660 --> 00:04:19,300
لقد ضعفت رئتاكَ -
المستشفى .. لا ..  فهذا يعني دخولنا السجن -

55
00:04:19,310 --> 00:04:21,090
هيّا .. هيّا

56
00:04:21,730 --> 00:04:24,970
أيمكنكِ معالجته ؟ -
لاأدري .. أحتاج إلى نظرة فاحصة قبل أن أحاول -

57
00:04:24,980 --> 00:04:26,410
و كريستينا ) ؟ )

58
00:04:27,210 --> 00:04:29,430
دُفِنَت

59
00:04:52,710 --> 00:04:56,650
إنّكَ قرّة عين لمرضى العيون يا صديقي -
... دعك مِن احتفال لمّ الشمل هذا -

60
00:04:56,690 --> 00:05:00,180
أين يمكنني العثور على ( مايكل ) و ( لينكولن ) ؟ -
إنّهم في وضع خطير -

61
00:05:00,210 --> 00:05:01,560
هل أنتَ أصمّ ؟

62
00:05:01,590 --> 00:05:04,980
.. هذا أمر مُستَبعَد يا صديقي
... فلقد سمعتُ للتوّ أنكَ وقعت ضحيَّة وشاية

63
00:05:05,270 --> 00:05:10,209
.. فعلى المقعد الذي فوق كتفي الأيسر
... السيّد ذو النظارات الشمسيّة ؟

64
00:05:10,720 --> 00:05:13,670
.. ( تماماً مثل حالك في ( فوكس ريفر
... لم تفكّر في الأمور مليّاً

65
00:05:13,680 --> 00:05:16,980
و الآن .. هل ستذكر اسم الصديق
الذي قال بأنّه سيأتي و يساعد الأخوين ؟

66
00:05:16,990 --> 00:05:21,050
( كلاّ .. ستعطيني هاتف ( سارة
و إلاّ هشّمتُ وجهكَ

67
00:05:21,060 --> 00:05:24,440
.. تتّهمني بأنّني أصمّ
... و لكن يبدو أنكَ أعمى أيّها البورتوريكيّ

68
00:05:24,460 --> 00:05:27,742
" الرجل قاتل متدرِّب وعميل لـ " الشركة

69
00:05:32,480 --> 00:05:34,740
كيف الحال يا ( جيثرو ) ؟

70
00:05:35,990 --> 00:05:39,134
( إنّنا بعيدون جدّاً عن ( فوكس ريفر
يا ( تي باج ) .. هيـّا بنا

71
00:05:43,220 --> 00:05:45,450
( نعم ، حصلتُ على هاتف ( تانكريدي

72
00:05:50,240 --> 00:05:52,720
أتعلم إن كان مصاباً بالسكّري ؟
أو يتناول عقاقير قد يكون نسي تناولها ؟

73
00:05:52,740 --> 00:05:55,150
.. ليست لديّ فكرة
هل هناك احتمال أن يكون يدّعي ذلك ؟

74
00:05:55,160 --> 00:05:56,610
كلاّ ، بؤبؤاه متّسعان

75
00:05:56,620 --> 00:05:59,580
.. يحتاج أشعة مقطعيّة للرأس
و تخطيطاً للقلب ، و أشعة سينيّة للصدر

76
00:05:59,590 --> 00:06:02,370
فقد يكون نزيفاً دماغياً
أو أنه أصيب بنوبة قلبيّة

77
00:06:02,850 --> 00:06:04,520
... ( فرانكو )

78
00:06:04,530 --> 00:06:08,120
.. لم يكن ( سكوفيلد ) و ( بوروز ) فحسب
... هذا هو الفريق الذي وضعه (سِلف) في المستودع

79
00:06:10,160 --> 00:06:12,070
عميل مباحث سابق

80
00:06:12,080 --> 00:06:14,430
أجل -
لقد كان ( سِلف ) يسعى وراء أمراً شنيعاً -

81
00:06:14,820 --> 00:06:16,810
أيّها العميل (سِلف) .. هل يمكنكَ سماعي ؟

82
00:06:16,820 --> 00:06:19,180
أيّها العميل ( فرانكو ) .. يجب علينا نقله -
أين ( سكوفيلد ) و ( بوروز ) ؟ -

83
00:06:19,190 --> 00:06:20,850
سنذهب الآن

84
00:06:22,910 --> 00:06:25,510
... لقد تحرّك إصبعه .. يمكنه سماعي

85
00:06:26,170 --> 00:06:28,480
... أيّها العميل ( سِلف ) .. أيمكنكَ مساعدتنا ؟

86
00:06:29,280 --> 00:06:31,590
لن يبرَحَ مكانه

87
00:06:35,170 --> 00:06:38,480
مايكل ) .. ماالخطّة ؟ ) -
بمن نثق ؟ -

88
00:06:38,840 --> 00:06:41,860
... لاأحد .. لقد نفَدتَ خياراتنا

89
00:06:42,260 --> 00:06:46,530
(ربّما يجب أن ندمِّرَها .. ندمِّر (سيلا

90
00:06:49,840 --> 00:06:52,990
.. هل هذا هو ؟ 
... هل هذا هو وضعنا ؟

91
00:06:54,770 --> 00:06:59,740
ماذا لو قرّر اللواء الانتقام ؟ -
سينتقم حتّى لو سلّمناه إيّاها -

92
00:06:59,750 --> 00:07:04,170
.. يمكننا كسرها .. أو حرقها
أو حتى نرميها في المحيط

93
00:07:04,180 --> 00:07:07,518
جميع الخيارات الثلاث جيّدة -
أليكس ) ؟ ) -

94
00:07:11,700 --> 00:07:13,490
حسناً

95
00:07:14,020 --> 00:07:16,210
لقد حُسِمَ الأمرُ إذاً

96
00:07:22,620 --> 00:07:23,960
مرحباً

97
00:07:24,470 --> 00:07:26,630
... (مرحباً يا (مايكل

98
00:07:31,270 --> 00:07:35,470
إنّكَ رجل يصعب الوصول إليه -
! ( كيلرمان ) -

99
00:07:36,482 --> 00:07:39,276
مشاهدة ممتعة
لآخر حلقات هذا المسلسل المُتَمَـيِّز

100
00:07:39,628 --> 00:07:41,786
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( دومينيك بورسيل ){\pos(192,220)}
( في دور : ( لينكولن بوروز

101
00:07:43,179 --> 00:07:45,504
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( وينتورث ميلر ){\pos(192,220)}
( في دور : ( مايكل سكوفيلد

102
00:07:46,979 --> 00:07:48,813
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( مايكل رابابورت ){\pos(192,220)}
( في دور : ( دون سِلف

103
00:07:49,742 --> 00:07:51,819
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( آماوري نولاسكو ){\pos(192,220)}
( في دور : ( فيرناندو سوكريه

104
00:07:52,000 --> 00:07:54,124
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( روبرت نيبر ){\pos(192,220)}
( في دور : ( ثيودور باجويل

105
00:07:54,349 --> 00:07:56,277
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( مع ( جودي لين أوكيف{\pos(192,220)}
( في دور : ( سوزان ب . أنثوني

106
00:07:56,277 --> 00:07:57,705
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( مع ( سارا وَين كاليس{\pos(192,220)}
( في دور: ( سارة تانكريدي

107
00:07:57,773 --> 00:07:59,395
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
( مع ( ويليام فيكتنر{\pos(192,220)}
( في دور : ( أليكسندر ماهون

108
00:08:00,049 --> 00:08:03,603
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(( الهروب من السجن ))
الموسم الرابع - الحلقة 22 و الأخيرة
(( قتل عددك ))

109
00:08:03,643 --> 00:08:06,124
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
: من إبداع
( بول تي . شورينج )

110
00:08:09,570 --> 00:08:11,410
سمعتُ أنّكَ متّ

111
00:08:11,420 --> 00:08:14,460
... بولغ في هذه الإشاعات بشكل كبير{\pos(192,230)}

112
00:08:15,450 --> 00:08:20,530
.. كلاّ {\pos(192,236)}
... " لقد حرّرتني جماعة تعمل ضدّ " الشركة

113
00:08:20,540 --> 00:08:23,110
.. نفس الجماعة التي أسَّسَها والدكَ {\pos(192,236)}
 أنا أعمل معهم

114
00:08:23,120 --> 00:08:25,330
( لكنّنا استفدنا من المساعدة يا ( بول{\pos(192,236)}

115
00:08:25,350 --> 00:08:27,930
هل ( سيلا ) بحوزتكَ ؟ -
ماذا تعتقد ؟ -

116
00:08:27,940 --> 00:08:31,890
.. أعتقد أنّها بحوزتكَ{\pos(192,236)}
... ( مايكل ) .. يوجد مُلحق مِن (الأمم المتحدة)

117
00:08:31,920 --> 00:08:35,090
سيأتي إلى (ميامي) اليوم{\pos(192,230)}
في تمام الساعة الخامسة ليستلم ( سيلا ) منكَ

118
00:08:35,120 --> 00:08:37,420
و لماذا أثق بكلمة تخرج من فمكَ ؟

119
00:08:37,430 --> 00:08:41,990
أفترض أنّكَ تعلم أنّ ما تملكه{\pos(192,230)}
... يمكن .. و هذه ليست مبالغة

120
00:08:42,030 --> 00:08:44,870
... أن يغيّر العالم كله إلى الأفضل{\pos(192,230)}

121
00:08:45,770 --> 00:08:48,890
... كلّ ما يجب عليكَ فعله هو تسليمها{\pos(192,230)}

122
00:08:48,910 --> 00:08:53,660
.. و لستَ بحاجة للوثوق بي{\pos(192,230)}
( ثق بمَن يعملون في ( الأمم المتحدة

123
00:08:57,390 --> 00:08:59,350
لقد انقطعت المكالمة{\pos(192,230)}

124
00:09:00,090 --> 00:09:02,910
إن حالته تسوء -
... حسناً .. هيّا .. فلنرفعه -

125
00:09:02,920 --> 00:09:05,060
يجب عليّ جلب بعض المؤن

126
00:09:13,200 --> 00:09:16,110
أجل .. حسناً

127
00:09:19,360 --> 00:09:20,990
... ( كان هذا ( كيلرمان

128
00:09:21,010 --> 00:09:24,180
كان هذا الوضيع من ( ألاباما ) يُحسِـنُ صنعاً{\pos(192,230)}

129
00:09:24,190 --> 00:09:27,570
( فلقد انضمّ إلى اللواء ( كرانتز -{\pos(192,230)}
و ما شأنكَ أنتَ أيّها الأسود ؟ -

130
00:09:27,610 --> 00:09:29,360
أين اللواء الآن ؟

131
00:09:29,380 --> 00:09:33,479
في المكان نفسه {\pos(192,230)}
الذي به والدك .. المكان مجهول

132
00:09:42,710 --> 00:09:48,485
أتذكُـر ذاك اليوم .. الذي كنّا فيه{\pos(192,230)}
... ( في طابور المقصف .. في ( فوكس ريفر

133
00:09:48,710 --> 00:09:51,150
و علّقتَ عليّ بذلك التعليق المرتجَـل ؟

134
00:09:51,160 --> 00:09:54,677
أعتقد بأنّه انطوى على إشارة عنصريّة -
... أجل -

135
00:09:54,980 --> 00:09:57,935
... و لكن أتذكُـر فكّكَ المكسور ؟

136
00:09:58,650 --> 00:10:02,420
تخيّل ماالذي يمكنني فعله بكَ الآن{\pos(192,230)}
بوجود شيء حقيقيّ على المحكّ

137
00:10:02,430 --> 00:10:05,120
مثل ماذا ؟ -
نريد معرفة مكان اللواء -

138
00:10:05,460 --> 00:10:07,160
و ما الفائدة التي ستعود عليَّ أنا ؟

139
00:10:07,560 --> 00:10:12,690
إن أخذنا ( سيلا ) إلى المكان{\pos(192,200)}
... المُـفتَرَض أن تكون به ، فستوجد قائمة حصانة

140
00:10:13,010 --> 00:10:14,930
و قد يكون اسمُـكَ مُدرَجاً فيها -
كلاّ -

141
00:10:14,940 --> 00:10:19,570
.. من مكاني .. و رغم أنّني مُعَرَّض للخطر{\pos(192,230)}
... مؤقّتاً ، إلاّ أنّني أرى أنكم تراهنون على الجواد الخطأ

142
00:10:19,580 --> 00:10:21,230
... ( هذا الأمر فوقَ قُدْرات ( سكوفيلد{\pos(192,230)}

143
00:10:21,250 --> 00:10:24,120
ساعداني في تسليمه إلى اللواء
و سيتدبّر أمورنا مدى الحياة

144
00:10:24,130 --> 00:10:26,490
لاوقت لديّ لهذا -
وقت ؟ -

145
00:10:26,500 --> 00:10:30,230
حان وقت المراهنة على الجواد الرابح
يا صديقي الأسود

146
00:10:31,210 --> 00:10:33,260
... ! إجلس

147
00:10:33,280 --> 00:10:35,660
... و  الآن .. أين اللواء ؟

148
00:10:39,410 --> 00:10:42,700
أين .. اللواء ؟

149
00:10:45,630 --> 00:10:47,750
( لايوجد خبر مِن العميل ( فروست ) أو ( باجويل

150
00:10:47,770 --> 00:10:51,470
.. ذلك الواشي المراوغ{\pos(192,195)}
إن غاب دون عُذر فسأسلخه حيّاً

151
00:10:51,480 --> 00:10:56,030
.. (هيهات له أن يكون قد أفلت من (فروست
إمّا أنّه اعتُقِـل .. أو مات

152
00:10:56,040 --> 00:11:01,590
.. فنحن مكشوفون هنا إذاً{\pos(192,230)}
... هل هذه هي النهاية ؟

153
00:11:01,600 --> 00:11:07,490
نتذمّر ؟ -
لاعيبَ في التقهقر لإعادة التنظيم يا سيّدي -

154
00:11:07,500 --> 00:11:11,130
ذلك عبء ثقيل يا بنيّ

155
00:11:13,950 --> 00:11:15,780
... نعم ؟

156
00:11:19,040 --> 00:11:22,810
لقد رَنَّ هاتف ( بوروز ) عند برج خلويّ
بوسط المدينة .. لقد حدَّدنا موقعه

157
00:11:22,830 --> 00:11:25,600
فماالذي تفعله هنا ؟

158
00:11:32,710 --> 00:11:34,970
هل أنتَ صامد ؟

159
00:11:36,740 --> 00:11:40,073
هل ستعطي ( سيلا ) لـ ( كيلرمان ) ؟

160
00:11:41,440 --> 00:11:44,647
لاأدري .. أتثق به ؟

161
00:11:45,930 --> 00:11:48,090
... كلاّ

162
00:11:48,100 --> 00:11:51,140
لكن فكرة التحرّر من هذا
... تبدو جيّدة جدّاً الآن

163
00:11:51,170 --> 00:11:53,320
أعني .. كانت هذه هي الغاية

164
00:11:53,360 --> 00:11:56,640
.. ( الخامسة .. ( دكلان بلازا
في الطرف الآخر من المدينة

165
00:11:57,072 --> 00:11:59,130
( إن اضطررتَ للرحيل يا ( مايكل
فيجب عليكَ فعل ذلك

166
00:11:59,140 --> 00:12:01,940
لن أترككَ يا ( لينك ) .. أنتَ أخي

167
00:12:05,430 --> 00:12:09,270
( ليس وفق كلام ( كريستينا -
لاتدع كلامها يشوّش تفكيركَ -

168
00:12:09,300 --> 00:12:16,930
لعلّ ذلك صحيحاً .. مازلتُ أسترجع
... الذكريات في رأسي منذ طفولتنا

169
00:12:16,950 --> 00:12:21,800
... لايهمّ ما قالته .. فلن يغيّر شيئاً

170
00:12:24,450 --> 00:12:27,650
لإنّكَ عالقٌ معي أعجبكَ ذلك أم لا

171
00:12:30,850 --> 00:12:33,320
لقد قال الطبيب بأنّ ماسح الأشعة المقطعيّة خالٍ 
يجب علينا أخذه الآن

172
00:12:33,330 --> 00:12:34,710
كلاّ .. سيبقى حتّى يتكلّم

173
00:12:34,740 --> 00:12:37,370
.. حاله الآن أسوأ من حاله قبل 10 دقائق
لن يتكلّم عمّا قريب

174
00:12:37,380 --> 00:12:39,810
.. أجل .. و لكن بوسعك أن تكتب
... أليس كذلك يا (دون) ؟

175
00:12:39,820 --> 00:12:43,620
.. فأخبرني بما أريد
... و ستنال رعاية فائقة ، و معاشاً تقاعدياً

176
00:12:43,650 --> 00:12:49,430
أو يمكن أن تفقد قواكَ أمامنا
... حتى تضعف قدرة دماغكَ

177
00:12:50,390 --> 00:12:52,370
القرار قراركَ

178
00:12:54,750 --> 00:12:57,670
" قبِّل مؤخِّرتي "

179
00:12:58,300 --> 00:13:02,810
.. حسناً .. حسناً .. حسناً .. هيّا
هذا يكفي .. هذا يكفي .. دعه

180
00:13:25,660 --> 00:13:27,433
" مِن فضلكم .. أبقوا الباب مغلقاً "

181
00:13:45,580 --> 00:13:49,530
معذرة .. أيمكنني مُخاطبتكِ لحظة ؟

182
00:14:16,990 --> 00:14:21,170
لقد اعتقَـل عملاء فيدراليّون (أليكس) -
يجب علينا تخليصه -

183
00:14:22,270 --> 00:14:28,180
( إن أعطينا ( سيلا ) لـ ( كيلرمان
فستتمّ تبرئة (أليكس) .. إنّه بخير

184
00:14:28,710 --> 00:14:30,070
... يجب علينا إخراج السائل

185
00:14:30,100 --> 00:14:32,500
حتّى يسكّن الضغط
... و يساعده على التنفّس

186
00:14:36,370 --> 00:14:38,690
... هل يمكنكَ الإمساك بهذه ؟

187
00:14:41,470 --> 00:14:43,860
لن يدوم ذلك طويلاً
و لكن يمكننا الانصراف

188
00:14:49,500 --> 00:14:51,850
أتمانع لو توليّتُ أنا القيادة ؟

189
00:15:02,370 --> 00:15:08,018
.. بعد دقيقتين
... ستخرج مقلتاكَ من محاجرهما

190
00:15:09,270 --> 00:15:11,780
وهذا أسوأ من الموت

191
00:15:13,260 --> 00:15:15,850
... لاأستطيع أن أخون

192
00:15:16,620 --> 00:15:19,710
... قدري .. أن أكون

193
00:15:20,220 --> 00:15:25,960
رجلاً محترماً -
أين اللواء أيّها السافل ؟ -

194
00:15:37,870 --> 00:15:42,850
.. مضروب و مكدوم
... و تُحَدِّقُ في وجه الموت

195
00:15:42,870 --> 00:15:47,660
إنني مندهش مِن أنّكم لاتزالون تحتاجون تأكيداً أكثر 
بأنّكم بلغتم نهاية الطريق

196
00:15:47,670 --> 00:15:53,810
سيلا ) ليست بحوزتنا ) -
... مايكل ) .. أخوكَ يُحتضر ) -

197
00:15:55,950 --> 00:15:58,760
... يأسِرني

198
00:15:59,200 --> 00:16:03,770
... رؤية الدم يجفُّ من وجهه

199
00:16:03,920 --> 00:16:08,630
أتعتقد بأنّه سيودّ رؤية ذلك يحدث لخليلته ؟

200
00:16:18,440 --> 00:16:20,430
... ( صوفيا )

201
00:16:21,850 --> 00:16:28,830
أعطني ( سيلا ) أو يمكنه الجلوس 
و مراقبة نَحْـرُ ( صوفيا ) وهو يُحَـزّ

202
00:16:32,590 --> 00:16:34,200
... ( السلاح الذي قتل ( نافين بانرجي

203
00:16:34,230 --> 00:16:36,760
( لقد وجدنا بصمة ( لينكولن بوروز
على مقبضه

204
00:16:36,770 --> 00:16:39,680
و لدينا شريط مصوَّرٌ لكَ خارج
( مسرح الجريمة و أنتَ بصُحبَة ( بوروز

205
00:16:39,730 --> 00:16:42,000
... أوَليست هذه مصادفة ؟

206
00:16:43,640 --> 00:16:46,360
... ( لم يقتُـل ( لينكولن ) ( بانرجي

207
00:16:47,260 --> 00:16:49,960
لقد تمّ الإيقاع به -
مَن أوقع به ؟ -

208
00:16:59,080 --> 00:17:03,070
.. " كانت " الشركة
... الشركة " .. أتعرف عمّا أتحدّث ؟ "

209
00:17:03,080 --> 00:17:05,390
( طوّروا جهازاً يُدعَى ( سيلا

210
00:17:05,420 --> 00:17:09,300
إن كنتَ تريد رؤية ضوء النهار ثانيةً
( و أنتَ رجلٌ حرّ .. فستسلّمنا ( سكوفيلد ) و ( بوروز

211
00:17:09,310 --> 00:17:13,010
... إنّكَ تغفَـل عمّـا هو ظاهرٌ أمامك

212
00:17:13,390 --> 00:17:16,010
... لم يقتل الأخوان أحداً

213
00:17:17,950 --> 00:17:24,690
.. تزعُمان أنّكما هنا لفعل الصواب ؟
أصغيا إليّ إذاً .. أصغيا لما أقوله لكما

214
00:17:26,560 --> 00:17:31,490
سكوفيلد ) و ( بوروز ) .. أين هما ؟ )

215
00:17:34,230 --> 00:17:36,450
... ( صوفيا )

216
00:17:36,790 --> 00:17:42,130
مؤكّّـدٌ أنّه قرار صَعب
و لكنّكم أمعنتم التفكير فيه بما يكفي

217
00:17:42,140 --> 00:17:45,730
أنا لديكَ -
... ( لاآبه بكَ حقّاً يا ( لينكولن -

218
00:17:45,740 --> 00:17:48,410
أريد ماهو لي في الأصل .. ليس إلاّ -
... حسناً -

219
00:17:48,740 --> 00:17:51,340
.. هَب أنّني أعرف مكانها فعلاً
... فلمَ عساي أخبركَ ؟

220
00:17:51,450 --> 00:17:52,920
و أنت ستقتلنا على أيّة حال

221
00:17:52,950 --> 00:17:59,950
صحيح .. أنتَ و أخوكَ في حكم الميِّتَيْن .. و لكن إن
... حصلتُ على ( سيلا ) خلال النصف ساعة القادمة

222
00:18:00,060 --> 00:18:03,710
( فسأطلق سراح ( صوفيا -
و ماذا عن ( سارة ) ؟ -

223
00:18:05,710 --> 00:18:08,650
نحن نتفاوض في أمر ( صوفيا ) الآن

224
00:18:08,670 --> 00:18:11,750
أريدكَ أن تطلق سراحها -
( و أنا أريد قراراً يا ( مايكل -

225
00:18:11,760 --> 00:18:13,812
... أطلق سراحها

226
00:18:20,210 --> 00:18:23,640
حسناً .. لاتتحرّك

227
00:18:25,050 --> 00:18:28,880
.. أطلق سراح ( صوفيا ) .. الآن
أجرِ الاتصال

228
00:18:37,530 --> 00:18:41,880
... توقّفوا  .. أخلوا سبيلها

229
00:18:42,590 --> 00:18:45,040
نعم .. على الفَوْر

230
00:18:58,720 --> 00:19:00,800
... حسناً

231
00:19:01,490 --> 00:19:04,270
و هذا وقت الوداع -
مايكل ) .. لا ) -

232
00:19:04,280 --> 00:19:08,330
أقتله -
لا .. سنغادر -

233
00:19:09,050 --> 00:19:12,060
(أصغِ إليها يا (مايكل -
أقتله -

234
00:19:12,070 --> 00:19:15,960
... إن أنا إلاّ عجوز .. خسِـرَ كلّ شيء

235
00:19:17,060 --> 00:19:23,240
.. ( لقد ربحتَ يا ( مايكل
... ( و أنتَ يا ( لينكولن ).. لقد ربحتَ يا ( مايكل

236
00:19:23,530 --> 00:19:26,510
كلاكما ربح

237
00:19:27,230 --> 00:19:30,860
لأنّها مُجَرَّد لعبة .. أليس كذلك ؟

238
00:19:30,870 --> 00:19:34,710
عندما تُصبِـح في مثل سنّي
... ( يا ( مايكل

239
00:19:34,720 --> 00:19:43,020
.. إن عمّرتَ كلّ هذه المدّة 
فسترى أنتَ أيضاً أنّ هذا هو الأمر بالضبط .. لعبة

240
00:19:43,030 --> 00:19:48,680
أقتله -
... أصغِ إليّ .. أصغِ إليّ فحسب -

241
00:19:50,380 --> 00:19:54,300
.. لم أخاطر بكلّ شيء
... لآتي إلى هنا من أجل الانتقام

242
00:19:57,680 --> 00:20:00,480
لقد جئتُ لتبرئة إسمي

243
00:20:04,560 --> 00:20:07,040
هل ( سيلا ) بحوزتِكَ ؟

244
00:20:07,740 --> 00:20:10,180
نعم

245
00:20:10,960 --> 00:20:13,880
... فلنمضِ إذاً

246
00:20:18,860 --> 00:20:20,790
هيّا أيّها اللواء

247
00:20:24,660 --> 00:20:27,591
... لم أظنّ قطّ أنّي سأسعد هكذا برؤيتكَ

248
00:20:27,730 --> 00:20:29,360
أخبرني أمراً -
نعم ؟ -

249
00:20:29,770 --> 00:20:32,306
هل أنت متأكّد من أنّه يمكننا الوثوق بـ ( كيلرمان ) ؟

250
00:20:32,600 --> 00:20:36,730
.. الأمر الوحيد الذي أنا متأكّد منه
هو أنّه خيارنا الأخير

251
00:20:36,740 --> 00:20:39,950
أيّها السادة .. يجب أن نرحل

252
00:20:52,960 --> 00:20:54,914
إنتظروني

253
00:21:06,220 --> 00:21:07,555
مايكل ) ؟ )

254
00:21:09,320 --> 00:21:11,513
قف مكانكَ و إلاّ أطلقتُ النار

255
00:21:12,080 --> 00:21:13,610
! إنطلق ! إنطلق

256
00:21:14,590 --> 00:21:16,800
مايكل ) .. إنطلق )

257
00:21:37,840 --> 00:21:40,090
لن يصمد طويلاً بدون الذهاب إلى مستشفى

258
00:21:40,360 --> 00:21:47,110
لا .. ليس قبل انتهاء هذا الأمر -
لينك ) .. أريد هاتفكَ ) -

259
00:21:48,590 --> 00:21:52,720
خُـذ -
( أطلب رقم ( كيلرمان -

260
00:21:53,220 --> 00:21:57,140
لاتقل لي بأنّكَ بدأتَ تتردّد -
أطلب الرقم من فضلكَ -

261
00:22:01,490 --> 00:22:03,300
إنّه بريد صوتيّ

262
00:22:08,950 --> 00:22:12,357
يستحسن أن تُحٌَـِّقق لنا المراد في النهاية

263
00:22:13,320 --> 00:22:15,090
أجل .. سيفعل

264
00:22:15,380 --> 00:22:17,430
... أجل .. حسناً

265
00:22:18,530 --> 00:22:20,950
نعرفه أكثر منكَ قليلاً

266
00:22:21,060 --> 00:22:25,570
.. تأكّد من إغلاق الهاتف
فهكذا عثَر علينا ( كرانتز ) من قبل

267
00:22:26,330 --> 00:22:30,700
.. و لقد عثَر علينا أحدهم بالفعل
! إذهبوا ! إذهبوا ! إذهبوا 

268
00:22:49,780 --> 00:22:50,890
... أجرِ الاتصال فحسب

269
00:22:50,920 --> 00:22:55,320
( إتصل بـ ( سكوفيلد ) أو ( بوروز
أو أيّاً مِمَّن يتعامَلون معهما .. إتصل بهم

270
00:22:55,340 --> 00:22:58,510
.. هذه هي فرصتكَ الأخيرة
( قبل أن ننقل الصفقة إلى ( ماهون

271
00:22:59,900 --> 00:23:01,890
.. لو أنّ ( ماهون ) كان يتكلّم
لما كنتما هنا

272
00:23:01,920 --> 00:23:03,510
... أيّ نوع من الرجال أنتَ ؟

273
00:23:03,620 --> 00:23:07,970
.. أعني .. لديكَ زوجتكَ و ابنتكَ في الشمال
... ألا تريد أن ترعاهما ؟ ألا تريد مساندتهما ؟

274
00:23:08,000 --> 00:23:10,520
لماذا تتخلّى عن كلّ هذا
... من أجل رجلين قضيتَ معهما فترة سجنك ؟

275
00:23:10,530 --> 00:23:14,120
( ما لم يكن وقع شيء نجهله في ( فوكس ريفر -
... هل أنتما ضريران ؟ -

276
00:23:14,160 --> 00:23:17,360
ألا تريان .. إنّهما يحاولان
فِعل أمر أكبر من كلّ هذا

277
00:23:17,400 --> 00:23:21,400
فأنت إذاً أغبى ممّا تبدو عليه -
... هل ستجري الاتصال أم لا ؟ -

278
00:23:21,430 --> 00:23:23,850
الفرصة الأخيرة

279
00:23:25,660 --> 00:23:27,700
كلاّ

280
00:24:08,420 --> 00:24:10,520
... ضعيها أرضاً

281
00:24:11,880 --> 00:24:14,300
... إلى أين تَحْسبين نفسكِ ذاهبة ؟

282
00:24:15,470 --> 00:24:19,000
... إستديري .. ببطء

283
00:24:25,030 --> 00:24:27,820
ألقِ المسدّس .. إفعلي ذلك الآن

284
00:24:27,830 --> 00:24:30,873
.. مايكل ) .. عندما كنتَ في الثامنة ) -
... وفـِّري كلامكِ -

285
00:24:31,030 --> 00:24:34,810
... لايهمني .. ألقِ المسدّس

286
00:24:34,820 --> 00:24:39,010
و ضعي ( سيلا ) على الأرض
... و سأدعكِ تخرجين من هنا

287
00:24:39,310 --> 00:24:42,590
إن لم تفعلي  .. فسأقتلكِ

288
00:24:42,600 --> 00:24:49,470
( لايمكنكَ قتل أمّكَ يا ( مايكل -
لم تكوني أمّي قطّ .. و لم أعُد ابنكِ -

289
00:24:51,950 --> 00:24:54,420
حسناً

290
00:24:54,430 --> 00:24:57,571
فاضغط الزناد إذاً -
لاتغريني -

291
00:24:59,170 --> 00:25:01,930
.. ( إضغط الزناد يا ( مايكل
( إفعل ذلك من أجل ( لينكولن

292
00:25:01,940 --> 00:25:04,650
ألقِ المسدّس

293
00:25:07,570 --> 00:25:10,586
لايمكنكَ فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

294
00:25:17,250 --> 00:25:20,536
... آه يا عزيزي .. لقد أخطأت الهدف

295
00:25:22,120 --> 00:25:24,520
... ( لقد وُلدتَ فرداً من آل ( سكوفيلد

296
00:25:25,500 --> 00:25:28,620
( و لكنّكَ ستموت فرداً من آل ( بوروز

297
00:25:46,160 --> 00:25:49,100
لابأس -
يجب عليَّ نقل ( لينكولن ) إلى المستشفى -

298
00:25:50,290 --> 00:25:52,690
( سأوصل هذه إلى ( كيلرمان

299
00:25:55,160 --> 00:25:57,850
الأمر كلّه يعتمِدُ عليكَ مجدّداً

300
00:25:58,060 --> 00:26:00,030
شكراً لكِ

301
00:26:16,540 --> 00:26:17,990
معذرةً

302
00:26:18,560 --> 00:26:21,770
معذرةً .. معذرةً

303
00:26:31,000 --> 00:26:34,520
برفق .. على مَهَل .. سترافقنا .. فلنمضِ

304
00:27:00,580 --> 00:27:03,200
.. أعتذر عن كلّ ذلك
توجّب عليّ التأكّد من عدم كونكَ مطارداً

305
00:27:03,580 --> 00:27:07,580
.. ( سولمون أوكلا ) من ( الأمم المتحدة )
إنّه الرجل المنشود لإتمام ذلك الأمر

306
00:27:09,610 --> 00:27:17,690
( لينكولن ) ، ( سارة ) ، ( ماهون ) ، ( سوكريه ) -
تمَّت تبرئتهم .. جميعهم -

307
00:27:21,690 --> 00:27:26,230
لابأس .. لابأس

308
00:27:38,980 --> 00:27:42,026
ثمّة خطب ما .. يوجد قطعة ناقصة

309
00:27:43,110 --> 00:27:44,170
ماالذي تفعله ؟

310
00:27:44,210 --> 00:27:47,280
( كيف لشخص من ( الأمم المتحدة
أن يبرّئنا هنا ؟

311
00:27:47,300 --> 00:27:49,400
إنّكَ تضيّع الوقت .. و جميعنا في خطر

312
00:27:49,410 --> 00:27:53,250
ماالذي يجري هنا يا ( بول ) ؟ -
أخبرني بمعارفه في الحكومة الأمريكيّة -

313
00:27:53,260 --> 00:27:55,270
... لقد كنتُ أخبر الجميع عَن عبقريّتكَ

314
00:27:55,300 --> 00:28:00,286
فلا تتغابى عليّ الآن -
لن أنتظر .. إمّا أن تكون بحوزته أو لاتكون -

315
00:28:11,720 --> 00:28:17,740
.. ( مايكل )
... إن كانت بحوزتكَ .. فأرجوك أعطني إيّاها 

316
00:28:17,950 --> 00:28:24,070
.. و يمكننا إنهاء كلّ هذا أخيراً
... و إن لم تكُن بحوزتك .. فلا بأس

317
00:28:24,390 --> 00:28:28,450
و لكن أخبرني كي نتمكّن من الإسراع و الفرار
 للنجاة بأنفسنا

318
00:28:41,640 --> 00:28:44,439
لم أعُد أريد الفرار

319
00:28:44,920 --> 00:28:47,890
و أنا كذلك

320
00:29:28,430 --> 00:29:30,880
سأجري الاتصال

321
00:29:45,460 --> 00:29:48,230
... لقد فعلتَها

322
00:29:50,470 --> 00:29:53,490
قضِيَ الأمر

323
00:30:26,000 --> 00:30:28,270
... إرفع يديكَ

324
00:30:29,560 --> 00:30:33,300
جوناثان كرانتز ) ؟ ) -
( اللواء ( جوناثان كرانتز -

325
00:30:33,350 --> 00:30:36,280
... ضع يديكَ وراء ظهركَ

326
00:30:37,110 --> 00:30:39,380
يا سيّدي

327
00:30:42,450 --> 00:30:46,020
... حسناً .. لدينا كلّ ما نحتاجه
لقد فرغنا هنا

328
00:31:05,850 --> 00:31:10,560
هذه هي ؟ -
... ستوجد مقابلات لاحقة .. و لكن -

329
00:31:10,950 --> 00:31:13,160
... هذه هي

330
00:31:13,390 --> 00:31:16,670
وقّعها و ستكون حرّاً في الانصراف

331
00:31:28,774 --> 00:31:33,228
" ( مايكل سكوفيلد ) "

332
00:32:15,920 --> 00:32:19,233
أيمكنني الاحتفاظ بالقلم ؟ -
بالتأكيد -

333
00:32:32,420 --> 00:32:34,640
... ( أليكس )

334
00:32:35,810 --> 00:32:39,070
.. ( لقد تمّ معرفة مكان ( بام
... إنّها في أمان

335
00:32:42,570 --> 00:32:47,729
.. ( سيّد ( بوروز
... صوفيا ) و ( إل جيه ) آمنان أيضاً )

336
00:32:48,110 --> 00:32:50,940
... ( بمركز شرطة في ( بنما

337
00:32:56,430 --> 00:33:01,290
.. و الآن .. آخر جزئية من العمل
... ( باجويل ) : ( تي باج )

338
00:33:02,530 --> 00:33:05,650
.. ( يدّعي أنّه ساعد في العثور على ( سيلا
... ( و أنّه قدَّم يد العون هنا في ( ميامي

339
00:33:05,660 --> 00:33:08,330
... و يريد تبرئته أيضاً

340
00:33:09,210 --> 00:33:11,960
... و أستطيع تحقيق ذلك

341
00:33:12,470 --> 00:33:15,050
و سأترك القرار لكم

342
00:33:23,180 --> 00:33:27,080
.. و كونوا لطفاء مع بعضكم البعض "
... " رُحَماء .. متسامحين مع بعضكم البعض

343
00:33:27,090 --> 00:33:29,690
... " كما سامحكم الله في المسيح "

344
00:33:29,710 --> 00:33:33,390
.. أفسس) الإصحاح 4 ، الآية 32)
... ( فلنسامح بعضنا بعضاً يا ( لينكولن ) و يا ( مايكل

345
00:33:33,400 --> 00:33:36,853
... باسم الله .. لأنّه يوجد ألماً شديداً

346
00:33:37,820 --> 00:33:41,356
... و توجد كراهية شديدة في قلوبنا

347
00:33:41,720 --> 00:33:46,952
لقد أجرينا اقتراعاً .. إنّكَ محظوظ -
! يا ليوم سعدي -

348
00:33:46,990 --> 00:33:56,480
.. ( ما صوّتنا عليه .. كان عن نيلكَ علكة ( لبان
أو لا .. في الشاحنة التي ستأخذك إلى السجن

349
00:33:59,730 --> 00:34:02,650
! تعفّنا في جهنّم ..  كلاكما

350
00:34:04,340 --> 00:34:07,420
لستما أفضل منّي .. أتسمعان ؟

351
00:34:18,950 --> 00:34:22,930
أريدكِ أن تعرفين بأنّي سأكون أباً مشاركاً

352
00:34:24,310 --> 00:34:25,560
حسناً

353
00:34:25,580 --> 00:34:27,810
مثلاً .. إن احتاج الطفل إلى قارورة حليب 
... في منتصف الليل

354
00:34:27,840 --> 00:34:31,610
.. سأنام على جانبكِ من السرير كي يظلُّ دافئاً
حتّى تعودي

355
00:34:34,380 --> 00:34:36,130
شكراً

356
00:34:37,780 --> 00:34:40,380
متى يبدأ الأطفال في المشي ؟

357
00:34:41,560 --> 00:34:42,940
عند بلوغهم العام

358
00:34:42,950 --> 00:34:45,030
يحسن بنا شراء كتب عن الأطفال -
أجل -

359
00:34:45,130 --> 00:34:48,860
لأنّني أعتزم أن أكون أكثر أب
( مفرط في الاطلاع في ( شيكاغو

360
00:34:50,690 --> 00:34:53,380
... أنت لاتمزح ؟

361
00:35:00,740 --> 00:35:03,050
أنا سعيدة الآن

362
00:35:04,290 --> 00:35:06,620
و أنا كذلك

363
00:35:19,140 --> 00:35:21,150
شكراً لكِ

364
00:35:24,770 --> 00:35:26,770
أحبّكِ

365
00:35:27,550 --> 00:35:30,060
و أنا أيضاً أحبّكَ

366
00:35:51,170 --> 00:35:55,220
" بعد أربعة أعوام "

367
00:35:57,340 --> 00:36:00,790
" عيد ميلاد سعيد "

368
00:36:04,930 --> 00:36:09,470
.. ( بام لارسن ) ، 30 ( ممر فيكتوريان الضيِّق ) "
" تشيكو ) ، ( كاليفورنيا ) ، 95925 )

369
00:36:20,300 --> 00:36:23,150
متى ستسافر ؟ -
الساعة الثامنة -

370
00:36:25,580 --> 00:36:27,960
سأفتقدكَ

371
00:36:28,120 --> 00:36:30,690
سأعود عمّا قريب

372
00:36:44,390 --> 00:36:46,390
هل اتخذ ( إل جيه ) قراراً ؟

373
00:36:46,400 --> 00:36:49,500
.. لقد اتخذتُه نيابة عنه
... أمرتُه بأن يخضع لامتحاناته النهائيّة

374
00:36:49,510 --> 00:36:53,310
العام المقبل -
نعم .. العام المقبل دائماً -

375
00:36:54,280 --> 00:36:57,550
حسناً يا عزيزتي .. أحبّكِ -
و أنا أيضاً أحبّكَ -

376
00:37:02,620 --> 00:37:05,000
عُد سالماً -
سأفعل -

377
00:37:24,575 --> 00:37:29,865
.. مرحباً
سيعود أبوكِ بعد يومين .. إتفقنا ؟

378
00:37:48,439 --> 00:37:55,857
... " إن كانت لديكِ أحلام في قلبكِ "

379
00:37:57,773 --> 00:38:04,030
... " فلماذا لاتطلعيني عليها ؟ "

380
00:38:05,567 --> 00:38:17,584
و إن كانت الأحلام لا تتحقّق "
... " فسأحرص على أن تنتهي كوابيسكِ

381
00:38:18,090 --> 00:38:20,150
كان لقاؤكَ شرفاً 
( يا عضو مجلس الشيوخ ( كيلرمان

382
00:38:20,180 --> 00:38:21,810
و كذلك كان لقاؤكِ أيضاً

383
00:38:21,860 --> 00:38:26,180
.. ( قاتل أولئك الأوغاد في ( واشنطن
لاتسمح لهم بأن يُسمِعونكَ هراءهم

384
00:38:26,210 --> 00:38:29,380
.. أتعلمين ؟ لن أسمح بذلك
شكراً لكِ مجدّداً على دعمكِ

385
00:38:29,390 --> 00:38:32,320
لا .. الشكر لك أنتَ -
لابأس .. شكراً -

386
00:38:32,920 --> 00:38:35,330
أتذكرني .. يا ( بول ) ؟

387
00:38:35,950 --> 00:38:39,760
.. ( أنا أرملة ( داني هيل
أتذكُر ( داني ) ؟

388
00:38:39,770 --> 00:38:43,380
.. ( بالطبع يا ( آليسون
فلقد كان ( داني ) بطلاً أميركيّاً حقيقيّاً

389
00:38:43,381 --> 00:38:44,939
أخرجوها من هنا

390
00:38:45,310 --> 00:38:48,440
لابأس .. لابأس .. لابأس

391
00:38:51,805 --> 00:38:58,628
... " بوحي بها ببطء "

392
00:39:00,121 --> 00:39:05,464
... " بوحي بها و أطلقيها "

393
00:39:07,774 --> 00:39:13,523
... " بوحي بها برفق "

394
00:39:14,922 --> 00:39:17,935
" و لكن ألقي بها عليّ  " -
هل أنتَ جاهز يا بنيّ ؟ -

395
00:39:32,160 --> 00:39:35,685
... أَسْر السلبيّة

396
00:39:36,340 --> 00:39:38,120
ماذا قلتَ ؟

397
00:39:38,650 --> 00:39:41,080
إنّه مجرّد كتاب حصلتُ عليه

398
00:39:47,267 --> 00:39:49,641
" جيت ) .. العظمة تتحقّق عبر الإتقان ) "

399
00:39:50,000 --> 00:39:54,892
.. لاأريد أبداً أن أرى هذا الكتاب ثانيةً
أتسمعني ؟

400
00:39:55,400 --> 00:39:57,892
أمركَ يا سيّدي

401
00:40:00,328 --> 00:40:06,201
... " بوحي بها و أطلقيها "

402
00:40:08,157 --> 00:40:13,802
... " بوحي بها برفق "

403
00:40:15,052 --> 00:40:21,214
" و لكن ألقي بها عليّ "

404
00:40:22,759 --> 00:40:32,330
" إن كان لديكِ حبّ في قلبك ِ " -
... هذه التي هناك .. رائع .. شكراً جزيلاً -

405
00:40:35,630 --> 00:40:38,170
... مايكل ) .. يجب أن نذهب )

406
00:40:42,910 --> 00:40:46,450
... دعني أرى مقدار قوَّتـَكَ

407
00:40:47,380 --> 00:40:50,693
" بكم ؟ بثلاثة ؟ " -
" ثلاثة " -

408
00:40:51,840 --> 00:40:55,380
.. هاكَ .. شكراً جزيلاً .. هيّا
... هيـّا بنا للقاءِ أبيكَ .. ناولني يدكَ

409
00:40:55,390 --> 00:40:58,240
شكراً جزيلاً يا سيّدي

410
00:41:00,660 --> 00:41:04,080
.. أتريد أن تقفز ؟ 
... حسناً .. سأقفز

411
00:41:04,090 --> 00:41:07,140
.. إقفز عند العدد ثلاثة
إقفز أكبر قفزة تستطيعها

412
00:41:07,150 --> 00:41:12,260
.. واحد .. إثنان .. ثلاثة
ليس عند العدد اثنين .. بل ثلاثة

413
00:41:12,270 --> 00:41:14,720
يا صاحبي

414
00:41:17,930 --> 00:41:20,320
يا للهول

415
00:41:24,389 --> 00:41:31,862
... " إن كان لديكِ حبٌّ في قلبكِ "

416
00:41:33,798 --> 00:41:40,132
... " فلماذا لاتبقيه مع قلبي ؟ "

417
00:41:41,370 --> 00:41:53,621
لاأستطيع أن أعدُكِ بمعجزة "
... " و لكنّني سأحاول دوماً

418
00:41:55,312 --> 00:42:03,512
... " و بوحي بها ببطء "

419
00:42:03,883 --> 00:42:08,955
... " بوحي بها و أطلقيها "

420
00:42:11,304 --> 00:42:16,936
... " بوحي بها برفق "

421
00:42:18,452 --> 00:42:24,675
... " و لكن ألقي بها عليّ "

422
00:42:26,425 --> 00:42:32,027
... " بوحي بها برفق "

423
00:42:34,003 --> 00:42:39,654
" ألقي بها عليّ "

424
00:42:41,711 --> 00:42:48,024
... " بوحي بها برفق "

425
00:42:48,639 --> 00:42:53,097
" و لكن ألقي بها عليّ "

426
00:42:53,242 --> 00:43:01,244
( مايكل جي . سكوفيلد )
 زوج .. أب .. أخ .. عمّ .. صديق
" كُن أنتَ التغيير الذي تريد أن تراه يتحقق في العالم "

