﻿1
00:00:13,931 --> 00:00:19,803
أتعلمين؟ يوماً ما، عندما تمرّ الأيّام أو حتّى سنوات
فلن تنسى عقولنا هذا أبداً

2
00:00:19,871 --> 00:00:23,006
سنعود إلى المنزل
و سنتحدّث عن العمل

3
00:00:23,074 --> 00:00:26,410
...و ما الذي نريده للعشاء

4
00:00:26,477 --> 00:00:29,212
أفلام -
حضانات -

5
00:00:32,884 --> 00:00:34,551
! سيكون الأمر عظيماً

6
00:00:37,822 --> 00:00:41,858
أجل، أجل، كلّ ما يتحتّم
علينا فعله هو النّجاة

7
00:00:41,926 --> 00:00:46,229
! سننجو
أعدك بذلك

8
00:00:48,800 --> 00:00:52,669
ما الذي حدث ؟ -
لا شيء، ربّما فشل المتفجّر -

9
00:00:52,737 --> 00:00:54,704
إصرف إنتباههما
سنكون هناك في غضون 5 دقائق

10
00:00:54,772 --> 00:00:56,506
(كلاّ، ليس لدينا حتّى ٥ ثوانٍ يا (مايكل

11
00:00:56,574 --> 00:01:01,111
إذن، يجب أن تشغّله يدويّاً -
كم من الوقت سيمهلني ذلك -

12
00:01:04,449 --> 00:01:06,783
! أخرج، الآن

13
00:01:08,019 --> 00:01:09,753
<i>آليكس) ؟)</i>

14
00:01:11,456 --> 00:01:13,957
!آليكس) ؟)

15
00:01:14,025 --> 00:01:15,592
إنّها فارغة ممسوحة

16
00:01:15,660 --> 00:01:17,861
هذا غير صحيح -
أحقّاً ؟ -

17
00:01:17,929 --> 00:01:19,246
إذن، أين هي ؟
أين هي البيانات ؟

18
00:01:19,247 --> 00:01:21,998
لقد كانت سليمة عندما أخذتها

19
00:01:22,066 --> 00:01:28,638
سأقول لك ماذا؟ إن لم تعاود للإشتغال في ١٠ ثوان
سأشتّت جمجمتك في جميع أنحاء الجدران

20
00:01:28,706 --> 00:01:32,075
لقد أتيت إليك بنفسي، أريد إنهاء هذا
فلِمَ أريد المخاطرة بهذا ؟

21
00:01:34,612 --> 00:01:36,813
لا أصدّق أنّ (مايكل) تركك
تأخذها بسهولة

22
00:01:36,881 --> 00:01:39,583
لم يفعل ذلك، لقد تركني في غرفة
بمفردي و أخذتها

23
00:01:41,219 --> 00:01:43,587
و ربّما ليس هذا آخر أمرٍ مريب
بالنّسبة لك ؟

24
00:01:43,654 --> 00:01:48,925
ربّما ذلك، لا أدري

25
00:01:50,161 --> 00:01:52,062
أو ربّما أنت تكذب

26
00:01:55,366 --> 00:01:56,766
أقتل هذا الخدّاع

27
00:02:17,989 --> 00:02:21,124
! أنت مثير للشفقة

28
00:02:21,192 --> 00:02:28,064
سارة) كانت أملنا الوحيد الذي كنا نمتلكه) -
سكوفيلد) يرتدي العديد من القبّعات، لكن الإنسان يطير ؟) -

29
00:02:28,132 --> 00:02:31,268
أكان يجب أن أتنبّأ أنّه كان يتسلّق البناية ؟

30
00:02:31,335 --> 00:02:35,038
إذهب إلى (بنما)، إعرض ما لديك

31
00:02:41,078 --> 00:02:46,449
الرّجال تحت إمرتي
يا (باغويل)، يمتثلون

32
00:02:46,517 --> 00:02:48,785
يغطّون قواعدهم

33
00:02:48,853 --> 00:02:55,692
يرفضون الفشل، ممّا يبدو على أنّه يجب عليك
أن تعمل بإتّساق ثابت

34
00:02:58,629 --> 00:03:02,832
(لابدّ أنّه هاتف (سارة
يجب أن أردّ عليه

35
00:03:02,900 --> 00:03:05,569
ما الذي ستخسره أيّها اللّواء ؟

36
00:03:08,206 --> 00:03:11,508
" آلو " -
من أنت بحقّ الجحيم ؟ -

37
00:03:11,576 --> 00:03:14,477
أهذا أنت (فرناندو سوكري) ؟
! آوه، حمداً لله

38
00:03:14,545 --> 00:03:17,147
باغويل) ؟) -
" أجل " -

39
00:03:17,215 --> 00:03:19,716
و نحن في نفس الفريق يا أخي
في نفس الفريق

40
00:03:19,784 --> 00:03:22,752
" أصدقاؤنا في ورطة كبيرة " -
أين هو (مايكل) ؟ -

41
00:03:22,820 --> 00:03:29,292
لقد إختطفته أمّه هو و (تانكريدي)، و (لينك) أيضاً
و أنا شخصيّاً نلت ضربة سيّئة

42
00:03:29,360 --> 00:03:30,460
أيت تحتجزهما ؟

43
00:03:30,528 --> 00:03:34,064
لديّ فكرة، لكن لا يمكنني الإفصاح عنها
على الهاتف، أنا أجري خائفاً يا صاح

44
00:03:34,131 --> 00:03:35,265
حسناً، هدّىء من روعك
أتعلم ماذا ؟

45
00:03:35,333 --> 00:03:39,703
وجدت شخصاً يمكنه مساعدتنا
(لكن يجب أن ننقذ (مايكل

46
00:03:39,770 --> 00:03:42,405
يجب أن نتّحد معاً
و نوحّد مصادرنا

47
00:03:42,473 --> 00:03:45,375
متنزّه الطريق الـ٧٢
خلال ساعة ؟

48
00:03:47,678 --> 00:03:48,745
حسناً، سأكون هناك

49
00:03:48,813 --> 00:03:50,981
<i>! ممتاز
! رائع</i>

50
00:03:52,416 --> 00:03:55,318
لديه شخص ما بوسعه
مساعدته في مشكلته

51
00:03:55,386 --> 00:03:57,487
أنا متأكّد أنّه بإمكاننا
(الإيقاع بـ(سكوفيلد

52
00:03:57,555 --> 00:03:59,089
أنت متأكّد من لا شيء

53
00:03:59,156 --> 00:04:02,926
بالرغم من ذلك، لديّ جلسة
صديقٍ لـ(سكوفيلد) خلال ساعة

54
00:04:02,994 --> 00:04:05,262
ليس لديك يدٌ أفضل، أيّها اللّواء

55
00:04:13,004 --> 00:04:15,038
تفسّك صعب، هل يؤلمك الإشتنشاق ؟

56
00:04:15,106 --> 00:04:17,774
أنا بخير -
جحيماً، لقد حطّمت رئتك -

57
00:04:17,842 --> 00:04:20,043
! لا للمستشفى
المستشفى يعني إلى السّجن

58
00:04:20,111 --> 00:04:21,578
! هيّا بنا، هيّا بنا

59
00:04:21,646 --> 00:04:24,981
هل يمكنك تقديم علاج أوّليّ ؟ -
لا أدري، يجب أن أفحص قبل أن أحاول -

60
00:04:25,049 --> 00:04:29,286
كريستينا) ؟) -
! مدفونة -

61
00:04:51,375 --> 00:04:56,179
أنت عبرة للعيون المتألّمة يا صديقي -
أعد لمّ شمل الإجتماع -

62
00:04:56,247 --> 00:05:00,283
أين يمكنني أن أجد (مايكل) و (لينكولن) ؟ -
في الحقيقة، هما في مضايقة مروّعة -

63
00:05:00,351 --> 00:05:01,818
هل أنت أصمّ ؟

64
00:05:01,886 --> 00:05:05,288
دون توقّع يا صاح، سمعت أنّ همّاً
قد وقع على عاتق مؤخّرتك الآسفة

65
00:05:05,356 --> 00:05:07,924
و في ذلك المقعد
على يسار كتفي

66
00:05:07,992 --> 00:05:09,793
السيّد المحترم الجالس هناك كالمسافرين ؟

67
00:05:09,860 --> 00:05:16,133
مثلما في (فوكس ريفر)، لم تفكّر في الأمور بعين الإعتبار
و الآن ستسمّي الصديق الذي ظهر ليساعد الشقيقين ؟

68
00:05:16,134 --> 00:05:17,867
! كلاّ

69
00:05:17,935 --> 00:05:21,504
(ستسلّمني هاتف (سارة
أو سأكسّر وجهك

70
00:05:21,572 --> 00:05:27,644
إتّهمني بأنّي أخرق، لكنّك ستكون الأعمي أيّها البورتوريكيّ
رجل الشركة ذاك متدرّب على القتل

71
00:05:32,216 --> 00:05:34,050
ما الأمر يا "جاثرو" ؟

72
00:05:35,720 --> 00:05:38,822
(لم نلتق منذ مدّة طويلة بعد (فوكس ريفر
يا (تي باغ) دعنا نذهب

73
00:05:42,593 --> 00:05:45,528
(أجل، لديّ هاتف (تانكريدي

74
00:05:46,864 --> 00:05:51,534
(رقّم صفحات الد. (باندر
هل تعلم أنّه مريض بالسكريّ ؟

75
00:05:51,602 --> 00:05:53,036
بعض الدواء الإضافيّ
ربّما يجعله يفقد حياته ؟

76
00:05:53,104 --> 00:05:55,205
ليس لديّ أيّ فكرة
هل من فرصة أنّه يُزيّف هذا ؟

77
00:05:55,272 --> 00:05:57,140
كلاّ، حدقتاه متوسّعتان

78
00:05:57,208 --> 00:05:59,909
يحتاج إلى عناية مركّزة
رسم تصويريّ بالأشعة السينية للقلب و الصّدر

79
00:05:59,977 --> 00:06:02,545
ربّما قد حدث له مزيف دماغيّ
أو أصيب بنوبة قلبيّة

80
00:06:02,613 --> 00:06:09,252
(فرانكو)، لم يكن مجرّد (سكوفيلد) و (بوروز)
هذا فريق (سلف) الذي كان بالمستودع

81
00:06:10,321 --> 00:06:12,756
وكيل إتّحاديّ سابق

82
00:06:12,823 --> 00:06:15,158
أجل، لقد كان (سلف) مسؤولاً
عن أمر سيّء

83
00:06:15,226 --> 00:06:18,328
أيّها العميل (سلف)، هل تسمعني ؟ -
أيّها العميل (فرانكو)، يجب أن نتركه -

84
00:06:18,396 --> 00:06:21,731
أين هما (سكوفيلد) و (بوروز) ؟ -
نحن ذاهبون الآن -

85
00:06:23,200 --> 00:06:25,902
لقد تحرّك إصبعه
يمكنه سماعي

86
00:06:25,970 --> 00:06:27,771
أيّها العميل (سلف)، هل يمكنك مساعدتنا ؟

87
00:06:29,673 --> 00:06:31,107
لن يذهب إلى أيّ مكان

88
00:06:34,779 --> 00:06:36,746
مايكل)، ما الخطّة ؟)

89
00:06:36,814 --> 00:06:40,016
بمن سنثق ؟ -
لا أحد -

90
00:06:40,084 --> 00:06:46,089
نحن خارج نطاق الخيارات
(أو ربّما نحطّمها، نحطّم (سيلا

91
00:06:49,126 --> 00:06:57,434
أهذه هي؟ أهذا هو موقفنا؟
ماذا إن قرّر اللّواء الإنتقام؟

92
00:06:57,501 --> 00:06:59,803
سيفعل ذلك لو أعطيناها له

93
00:06:59,870 --> 00:07:03,640
يمكن أن نسحقها، أو نحرقها
أو نرميها في المحيط

94
00:07:03,707 --> 00:07:05,475
كلّ الخيارات الثلاثة تبدو جيّدة

95
00:07:05,543 --> 00:07:07,310
آليكس) ؟)

96
00:07:11,348 --> 00:07:13,616
حسناً

97
00:07:14,552 --> 00:07:15,685
إذن قُرّر الأمر

98
00:07:22,693 --> 00:07:26,763
مرحباً -
(مرحباً (مايكل -

99
00:07:31,335 --> 00:07:36,406
أنت رجل قاسٍ لتولّي هذا الأمر -
! (كيليرمان) -

100
00:07:36,735 --> 00:07:38,406
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

101
00:07:39,535 --> 00:07:41,406
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(دومينيك بورسل) بدور:(لينكولن بوروز)

102
00:07:43,535 --> 00:07:45,406
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(وينتورث ميلر) بدور: (مايكل سكوفيلد)

103
00:07:47,335 --> 00:07:48,806
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(مايكل رابابورت) بدور: (دون سلف)

104
00:07:50,335 --> 00:07:51,806
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(آماوري نولاسكو) بدور: (فرناندو سوكري)

105
00:07:52,335 --> 00:07:53,806
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(روبيرت نيبر) بدور: (ثيودور باغويل)

106
00:07:54,335 --> 00:07:55,806
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(جودي ليف) بدور: (غريتشن)

107
00:07:56,335 --> 00:07:57,606
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(سارة واين كاليس) بدور: (سارة تانكريدي)

108
00:07:58,335 --> 00:07:59,606
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(ويليام فيشتر) بدور: (آليكس ماهون)

109
00:08:00,135 --> 00:08:03,606
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(الهروب من السّجن)
الموسم الرّابع - الحلقة الثانية و العشرون
(بعنوان: (مقتلك

110
00:08:10,451 --> 00:08:15,251
لقد سمعت أنّك ميّت -
تلك الإشاعات بالغت كثيراً -

111
00:08:15,319 --> 00:08:23,022
{\pos(192,240)}
كلاّ، لقد حرّرتني جماعة تعمل ضدّ الشركة
نفس المجموعة التي أسّسها والدك، أنا أعلم معهم

112
00:08:23,090 --> 00:08:26,624
{\pos(192,240)}
(يمكنك إستغلال السّلطة إذن، يا (بول -
هل لديك (سيلا) ؟ -

113
00:08:26,691 --> 00:08:29,258
ما الذي تعتقده ؟ -
أعتقد أنّها بحوزتك -

114
00:08:29,326 --> 00:08:35,128
{\pos(192,230)}
مايكل) هناك مُخبر أمريكيّ سيصل اليوم)
(إلى (ميامي) على ٥:٠٠، سيستلم منك (سيلا

115
00:08:35,196 --> 00:08:37,463
لم يجب عليّ أن أثقّ بأيّ كلمة
تخرج من فمك ؟

116
00:08:37,529 --> 00:08:45,466
{\pos(192,220)}
،أعتقد أنّك تعلم أنّ ما تملكه، و هذه ليست مبالغة
بإمكانه تغيير العالم إلى الأفضل

117
00:08:45,533 --> 00:08:48,700
{\pos(192,220)}
كلّ ما عليك فعله، هو تسليمها

118
00:08:48,768 --> 00:08:53,737
{\pos(192,220)}
و إن كنت لا تثق بي
فثِق بالذين يعملون للولايات المتحدّة

119
00:08:56,972 --> 00:08:58,739
{\pos(192,220)}
لقد فرغت بطّاريّة الهاتف

120
00:08:58,806 --> 00:09:01,773
إنّ حالته لا تتحسّن -
حسناً، على مهلك -

121
00:09:01,841 --> 00:09:04,608
دعنا ننهضه
يجب أن أحصل على بعض المعدّات

122
00:09:13,313 --> 00:09:15,880
{\pos(192,220)}
أجل
حسناً

123
00:09:19,416 --> 00:09:20,715
(لقد كان هذا (كيليرمان

124
00:09:20,783 --> 00:09:23,617
{\pos(192,220)}
ربّما قمامة حيوان الألبالاما هذا صارت جيّدة

125
00:09:23,685 --> 00:09:25,984
{\pos(192,220)}
(لقد إنظمّ إلى اللّواء (كرانتز

126
00:09:26,052 --> 00:09:29,086
و ما يعنيك ذلك، يا كبير الرأس ؟ -
أين هو اللّواء الآن ؟ -

127
00:09:29,154 --> 00:09:32,988
{\pos(192,220)}
نفس مكان والدك
مكان مجهول

128
00:09:42,160 --> 00:09:48,095
{\pos(192,220)}
أتتذكّر ذلك اليوم الذي كنّا به
في المطعم في (فوكس ريفر) ؟

129
00:09:48,163 --> 00:09:51,063
و أنت قمت بالتفوّه بذلك
التعليق الإرتجاليّ عليّ ؟

130
00:09:51,131 --> 00:09:53,331
أعلم أنّه كانت لديّ نزعة عرقيّة آنذاك

131
00:09:53,399 --> 00:09:56,766
أجل، أتتذكّر حين كُسِر فكّك ؟

132
00:09:58,234 --> 00:10:02,101
{\pos(192,220)}
الآن، تخيّل فقط ما يمكنني فعله بك الآن
شيء حقيقيّ مثلما في المطعم

133
00:10:02,169 --> 00:10:03,835
مثل ماذا ؟

134
00:10:03,903 --> 00:10:07,837
نحن بحاجة إلى موقع اللّواء -
و ماذا لي في ذلك ؟ -

135
00:10:07,905 --> 00:10:10,472
{\pos(192,200)}
إن أخذنا (سيلا) إلى المكان الذي
يُفترض أن تكون به

136
00:10:10,540 --> 00:10:12,973
{\pos(192,200)}
ستكون هناك قائمة لذوي الحصانة

137
00:10:13,041 --> 00:10:17,642
و يمكنك أن تكون عليها -
كلاّ، أين أجلس الآن، لا يعطيني الحقّ للمساومة بشكل جيّد -

138
00:10:17,710 --> 00:10:21,244
{\pos(192,220)}
لقد أسأت إختيار الحصان
سكوفيلد) لا يمكنه حلّ هذا)

139
00:10:21,311 --> 00:10:24,311
ساعدني على إيجاده إلى اللّواء
! و نحن نضمن لك حياتك بأكملها

140
00:10:24,379 --> 00:10:26,012
ليس لديّ الوقت لهذا، يا رجل

141
00:10:26,080 --> 00:10:31,181
أيّ وقت؟ لقد حان وقت دعمك للرابح
مرّة واحد، يا صديقي العزيز

142
00:10:31,249 --> 00:10:32,783
! إجلس

143
00:10:32,850 --> 00:10:43,120
الآن، أين هو اللّواء ؟
أين.. هو.. اللّواء ؟

144
00:10:45,756 --> 00:10:51,458
{\pos(192,190)}
(لا شيء من العميل (فروست) أو (باغويل -
إنّه جرذ صغير مُفلِت، إن كان حيواناً فسأسلخه حيّاً -

145
00:10:51,526 --> 00:10:55,726
(لا محالة من الهرب أمام (فروست
ربّما هو مأسور، أو ميّت

146
00:10:55,794 --> 00:11:02,996
{\pos(192,220)}
إذن، نحن منكشفون هنا
أهذه هي النّهاية؟ النشيج؟

147
00:11:03,064 --> 00:11:09,766
لا عار في التّراجع للتجّمع ثانية، يا سيّدي -
ذاك الصبيّ، حِمل كبير -

148
00:11:12,868 --> 00:11:14,601
نعم ؟

149
00:11:18,871 --> 00:11:22,572
هاتف (لينكولن بوروز) تمّ تعقّبه
من برج خليّة، الآن لدينا موقعه

150
00:11:22,640 --> 00:11:24,707
إذن، ما الذي تفعل هنا ؟

151
00:11:32,344 --> 00:11:34,344
<i>أنت إعاقة لنا ؟</i>

152
00:11:36,379 --> 00:11:44,415
هل ستعطي (سيلا) إلى (كيليرمان) ؟ -
لا أدري، هل تثق به ؟ -

153
00:11:45,917 --> 00:11:48,284
! لا

154
00:11:48,351 --> 00:11:52,553
فكرة الخروج من هذا بحريّة جيّدة
في الحين، أعني، أنّ هذا كان هو الهدف

155
00:11:52,620 --> 00:11:54,554
الخامسة تماماً
(ميدان (بلازا

156
00:11:54,621 --> 00:11:56,188
إنّه مكان لعبور المدينة

157
00:11:56,255 --> 00:11:58,622
(إن إظطررت للمغادرة يا (مايكل
فيجب عليك ذلك

158
00:11:58,690 --> 00:12:02,724
لن أتركك يا (لينك)، فأنت أخي

159
00:12:04,759 --> 00:12:09,227
(ليس طبقاً لما تقوله (كريستينا -
لا تدعها تتلاعب برأسك -

160
00:12:09,295 --> 00:12:12,295
حسناً، لربّما ذلك حقيقيّ

161
00:12:13,363 --> 00:12:17,397
لا زلت أفكّر بأمور في رأسي
منذ طفولتنا

162
00:12:17,465 --> 00:12:21,733
لا يهمّ ما قالته
فهو لا يغيّر أيّ شيء

163
00:12:24,302 --> 00:12:27,302
ستبقى معي، شئت أم أبيت

164
00:12:30,871 --> 00:12:32,804
لقد قال الدكتور أنّ الماسح مجّانيّ

165
00:12:32,872 --> 00:12:34,839
يجب أن نأخذه الآن -
كلاّ، سيبقى حتّى يتكلّم -

166
00:12:34,906 --> 00:12:37,607
إنّه في حالة أسوأ من قبل 10 دقائق
لن يتكلّم في أيّ وقتٍ قريباً

167
00:12:37,675 --> 00:12:43,043
أجل، لكن يمكنك الكتابة، أليس كذلك يا (دون) ؟
إن أعطيتني ما أريد، ستحصل على عنايةٍ و راتب تقاعديّ

168
00:12:43,111 --> 00:12:52,147
أو يمكنك إهدار الوقت أمامنا، إلى أن تملك
القدرة الفكريّة لتفعل ذلك، إنّه خيارك

169
00:12:55,111 --> 00:12:58,147
" قبِّل مؤخّرتي "

170
00:12:58,318 --> 00:13:00,984
حسناً، حسناً، حسناً
! لا بأس، تعال، هذا يكفي

171
00:13:45,005 --> 00:13:49,206
معذرة، هل لي أن أكلّمك للحظة ؟

172
00:14:17,287 --> 00:14:19,554
لقد أعتُقِل (آليكس) من طرف عملاء فدراليّين

173
00:14:19,622 --> 00:14:20,988
يجب أن نخرجه من هناك

174
00:14:21,055 --> 00:14:28,358
(إن أعطينا (سيلا) إلى (كيليرمان
سيُبرّأ، إنّه بخير، إنّه بخير

175
00:14:28,425 --> 00:14:32,927
يجب أن نُخرِج السّائل، يجب أن أخفّف الضغط
و أساعده على التنفّس

176
00:14:36,129 --> 00:14:37,462
أيمكنك تحمّل هذا ؟

177
00:14:41,265 --> 00:14:43,331
لن يدوم هذا طويلاً
لكن، يمكننا الذهاب

178
00:14:49,235 --> 00:14:51,235
ألا تمانع إن قمت بالقيادة ؟

179
00:15:02,244 --> 00:15:12,086
في دقيقتين، عيناك ستخرجان من رأسك
و هذا أسوأ من الموت

180
00:15:12,154 --> 00:15:23,765
لا يمكنني الخيانة، مصيري هو أن أكون
رجلاً شريفاً محترماً

181
00:15:23,832 --> 00:15:25,967
أين هو اللّواء ؟
! أيّها الحقير إبن العاهرة

182
00:15:37,546 --> 00:15:43,217
ضرب و كدم
تحديق الموت على ملامح وجهه

183
00:15:43,285 --> 00:15:47,655
الأمر المفاجىء هو أنّك لا تزال بحاجة
أكثر إلى تأمين أتيت إليه في نهاية المطاف

184
00:15:47,723 --> 00:15:49,357
سيلا) ليست بحوزتنا)

185
00:15:49,424 --> 00:15:55,163
مايكل)، شقيقك يحتضر)

186
00:15:55,230 --> 00:16:03,070
... هذا مذهل
أن تشاهد الدماء تنزف من وجهه

187
00:16:03,138 --> 00:16:08,476
أتعتقد أنّه يودّ رؤية
هذا يحدث لخليلته ؟

188
00:16:18,320 --> 00:16:20,321
... (صوفيا)

189
00:16:21,857 --> 00:16:28,095
يمكنك إعطائي (سيلا) أو يمكنه أن يجلس
و يشاهد (صوفيا) على حافة جرف هار

190
00:16:32,401 --> 00:16:36,804
<i>(هذا هو السّلاح الذي قُتل به (نافين بانرجي
لقد وجدنا بصمات (لينكولن بوروز) على العيارات</i>

191
00:16:36,872 --> 00:16:39,807
لدينا شريط فيديو لك
أنت مع (بوروز) في الخارج

192
00:16:39,875 --> 00:16:41,209
أليس هذه مجرّد مصادفة ؟

193
00:16:42,878 --> 00:16:48,349
(لينكولن) لم يقتل (بانرجي)
لقد تمّ الإيقاع به

194
00:16:48,417 --> 00:16:50,051
مِن طرف مَن إذن ؟

195
00:16:58,694 --> 00:17:05,333
لقد كانت الشركة، الشركة التي أتحدّث عنها ؟
(لديهم جهاز مطوّر يُدعى (سيلا

196
00:17:05,400 --> 00:17:08,536
إن أردت أن ترى ضوء النهار مجدّداً
...كرجل حرّ طليق، يجب أن تعطينا

197
00:17:08,604 --> 00:17:12,807
... (سكوفيلد) و (بوروز) -
! أنت تفتقد ما تراه أمام وجهك مباشرة -

198
00:17:12,875 --> 00:17:22,917
الشقيقان لم يقتلا أيّ شخص، أنتما تقولان أنّكما هنا
من أجل الشيء الصواب، إذن، أصغيا إليّ

199
00:17:22,985 --> 00:17:24,986
إصغيا إلى ما أنا أخبركما به

200
00:17:26,054 --> 00:17:32,093
سكوفيلد) و (بوروز) ؟)
أين هما ؟

201
00:17:33,128 --> 00:17:35,596
... (صوفيا)

202
00:17:36,798 --> 00:17:41,501
مسموح لك أن تقول أنّ هذا قرار مخيف
لكنّك تماديت كثيراً

203
00:17:41,937 --> 00:17:43,271
أنا عندك الآن

204
00:17:43,338 --> 00:17:47,208
(أنا لا أهتمّ لأمرك يا (لينكولن
مجرّد أنّني أريد ملكيّتي

205
00:17:47,276 --> 00:17:48,376
حسناً

206
00:17:48,443 --> 00:17:51,312
لنقُل أنّني أعرف مكانها
فلم يجب عليّ إخبارك ؟

207
00:17:51,380 --> 00:17:53,114
لأنّك ستقتلنا على أيّة حال

208
00:17:53,181 --> 00:17:59,654
صحيح، أنت و أخوك تسيران إلى الموت
إذن حصلت على (سيلا) في نصف ساعة القادمة

209
00:17:59,721 --> 00:18:02,757
(سأطلق سراح (صوفيا -
و ماذا عن (سارة) ؟ -

210
00:18:05,527 --> 00:18:08,462
نحن نتفاوض من أجل (صوفيا) في الحين

211
00:18:08,530 --> 00:18:11,732
أريدك أن تتركها تذهب -
(و أنا من يملك القرار يا (مايكل -

212
00:18:11,800 --> 00:18:13,401
! دعها تذهب

213
00:18:20,108 --> 00:18:23,077
حسناً، لا تتحرّك

214
00:18:24,479 --> 00:18:28,349
دع (صوفيا) تذهب، الآن
أجري الإتّصال

215
00:18:37,626 --> 00:18:44,765
تنازل، فقط دعنا تذهب
! أجل، فوراً

216
00:18:58,680 --> 00:19:01,182
حسناً

217
00:19:01,249 --> 00:19:04,585
و هنا سنقول وداعاً -
مايكل)، لا) -

218
00:19:04,653 --> 00:19:07,822
! أقتله -
كلاّ، سنغادر -

219
00:19:08,757 --> 00:19:10,825
(أصغ إليها يا (مايكل

220
00:19:10,892 --> 00:19:11,959
! أقتله

221
00:19:12,027 --> 00:19:16,197
أنا مجرّد عجور كبير السنّ
خسر كلّ شيء

222
00:19:16,264 --> 00:19:23,537
(لقد فزت يا (مايكل
! (و أنت يا (لينكولن)، فزت بـ(مايكل

223
00:19:23,605 --> 00:19:25,473
! كلاكما فاز

224
00:19:27,209 --> 00:19:30,845
لأنّ كلّ هذا مجرّد لعبة، أليس كذلك ؟

225
00:19:30,912 --> 00:19:36,450
(عندما تكبر و تصبح في مثل سنّي، يا (مايكل
يجب أن تصمد طويلاً

226
00:19:36,518 --> 00:19:43,024
سترى ذلك أنت أيضاً
أنّ كلّ هذا مجرّد لعبة

227
00:19:43,091 --> 00:19:44,392
! أقتله

228
00:19:44,459 --> 00:19:54,068
أصغ إليّ، أصغ إليّ و حسب
لم أخاطر بكلّ شيء لآتي إلى هنا من أجل الإنتقام

229
00:19:57,606 --> 00:20:00,408
أنا هنا لأمحو إسمي

230
00:20:04,012 --> 00:20:09,917
هل لديك (سيلا) ؟ -
أجل -

231
00:20:09,985 --> 00:20:12,353
إذن، دعنا نذهب

232
00:20:17,993 --> 00:20:20,327
! تعلى أيّها اللّواء

233
00:20:24,900 --> 00:20:26,834
لم أعتقد قطّ أنّني
سأكون سعيداً للغاية لرؤيتك

234
00:20:28,070 --> 00:20:29,336
أخبرني شيئاً -
أجل ؟ -

235
00:20:29,404 --> 00:20:32,006
هل أنت متأكّد أنّنا نستطيع
الوثوق بـ(كيليرمان) ؟

236
00:20:32,074 --> 00:20:36,077
أتعلم؟ الشيء الوحيد الذي أعرفه
هو أنّه خيارنا الأخير

237
00:20:36,144 --> 00:20:38,612
أيّها السّادة، يجب أن نغادر

238
00:20:52,961 --> 00:20:55,062
! إنتظروني

239
00:21:05,807 --> 00:21:06,807
مايكل) ؟)

240
00:21:09,444 --> 00:21:10,544
! توقّف و إلاّ سأطلق

241
00:21:11,580 --> 00:21:15,749
! إذهب، إذهب -
(إنطلق يا (مايكل -

242
00:21:25,580 --> 00:21:27,749
ترجمة بدرالدين
جميع الحقوق محفوظة

243
00:21:38,395 --> 00:21:40,663
لن يصمد طويلاً ما لم نأخذه إلى المشفى

244
00:21:40,731 --> 00:21:41,864
! لا

245
00:21:41,932 --> 00:21:43,065
ليس حتّى أن ينتهي كلّ هذا

246
00:21:43,133 --> 00:21:46,936
مهلاً يا (لينك)، أحتاج لهاتفك

247
00:21:49,006 --> 00:21:50,506
! هاك

248
00:21:50,574 --> 00:21:53,175
(شكّل رقم (كيليرمان

249
00:21:53,243 --> 00:21:57,780
لا تقل لي أنّ أقدامك تبرد -
فقط إتّصل به، أرجوك -

250
00:22:01,652 --> 00:22:03,519
إنّه البريد الصوتيّ

251
00:22:09,026 --> 00:22:12,094
من الأفضل أن تأتي إلينا في النّهاية

252
00:22:13,497 --> 00:22:21,404
أجل، سيفعل ذلك -
أجل، حسناً، نحن نعرفه أكثر منك -

253
00:22:21,471 --> 00:22:26,208
تأكّد من أنّك أغلقت الهاتف
هكذا وجدنا (كرانتز) من قبل

254
00:22:26,276 --> 00:22:31,080
و وجدنا شخص آخر للتوّ
! مهلاً، مهلاً، أخرجوا، أخرجوا

255
00:22:49,666 --> 00:22:54,937
(فقط أجري الإتّصال، أحضر (سكوفيلد) و (بوروز
أو أيّ كان له شأن في ذلك

256
00:22:55,005 --> 00:22:59,608
إتّصل به على الهاتف -
(إنّها فرصتك الأخيرة، قبل أن نأخذ الصفقة إلى (ماهون -

257
00:22:59,676 --> 00:23:03,512
إن تحدّث (ماهون)، ما كنت لأكون هنا -
أيّ نوعٍ من الرّجال أنت ؟ -

258
00:23:03,580 --> 00:23:08,517
أعني، أنّ زوجتك و إبنتك في الشّمال
ألا تهتمّ لهم؟ ألا تريد إسترجاعهم؟

259
00:23:08,585 --> 00:23:10,886
لم تفعل كلّ هذا من أجلين شخصين
أمضيت معهما وقتاً ؟

260
00:23:10,954 --> 00:23:14,557
ما لم يكن هناك شيء في (فوكس ريفر) لا نعرفه -
!هل أنت عميان أيّها الرّجال ؟ -

261
00:23:14,624 --> 00:23:17,660
ألا تريان أنّهما يحاولان فعل شيء
أكبر من هذا بكثير ؟

262
00:23:17,728 --> 00:23:23,499
حتّى أنّك تبدو أخرقاً من نظرتك -
هل ستتّصل أم لا؟ فرصتك الأخيرة -

263
00:23:26,103 --> 00:23:27,203
! لا

264
00:24:08,578 --> 00:24:09,779
! ألقِه

265
00:24:11,681 --> 00:24:14,483
إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة ؟

266
00:24:15,519 --> 00:24:18,721
... إستديري
!على مهل

267
00:24:25,228 --> 00:24:28,330
! ألقِ السّلاح
! إفعليها الآن

268
00:24:28,398 --> 00:24:33,102
...مايكل)، عندما كنت في الثامنة) -
إحتفظي بها لنفسك، لا يهمّني

269
00:24:34,137 --> 00:24:39,942
ألق السّلاح، و ضعي (سيلا) جانباً
و سأدعك تخرجين من هنا

270
00:24:40,010 --> 00:24:46,081
إن لم تفعلي ذلك، فسأقتلك -
(لا يمكنك قتل أمّك يا (مايكل -

271
00:24:46,149 --> 00:24:49,652
لم تكوني قطّ أمّاً لي
و أنا لست إبنك منذ زمن طويل

272
00:24:52,222 --> 00:24:54,757
حسناً

273
00:24:54,825 --> 00:24:57,860
إظغط على الزّناد إذن -
لا تقومي بإغرائي -

274
00:24:59,729 --> 00:25:01,363
! (إظغط على الزّناد، يا (مايكل

275
00:25:01,431 --> 00:25:02,698
(إفعلها من أجل (لينكولن

276
00:25:02,766 --> 00:25:04,133
! ألق السّلاح

277
00:25:08,038 --> 00:25:10,272
لا يمكنك فعلها، أليس كذلك ؟

278
00:25:15,912 --> 00:25:21,016
آوه، عزيزي
! طلقة فاشلة

279
00:25:22,886 --> 00:25:28,090
... (لقد وُلِدت يا (سكوفيلد
(و لكنّ ستموت مثل (بوروز

280
00:25:46,510 --> 00:25:53,082
حسناً، يجب أن آخذ (لينك) إلى المستشفى -
(سآخذ هذه إلى (كيليرمان -

281
00:25:55,452 --> 00:25:57,653
الأمر بيدك مجدّداً

282
00:25:58,688 --> 00:26:00,890
شكراً لك

283
00:26:16,606 --> 00:26:20,943
آسف... آسف، آسف

284
00:26:31,421 --> 00:26:33,856
على مهلٍ و رسلٍ
ستأتي معنا

285
00:26:33,924 --> 00:26:36,926
دعنا نذهب -
على مهلك، إبق هادئاً -

286
00:26:58,674 --> 00:27:03,178
آسف بشأن كلّ هذا، كان عليّ أن أتأكّد
أنّه لم يتبعك أحد

287
00:27:03,245 --> 00:27:06,948
سليمان أوكيلا) من هيئة الأمم المتّحدة)
إنّه الرّجل الذي سيُنهي هذا الأمر

288
00:27:09,018 --> 00:27:17,125
(لينكولن)، (سارة)، (ماهون)، (سوكري) -
لقد تمّت تبرئتهم جميعاً -

289
00:27:21,197 --> 00:27:26,534
! لا بأس
! لا بأس

290
00:27:37,813 --> 00:27:44,085
هناك خطب ما، هناك قطعة ناقصة -
ما الذي أنت فاعله بحقّ الجحيم ؟ -

291
00:27:44,153 --> 00:27:47,488
كيف يُفترض أن يكون شخص
من هيئة الأمم المتّحدة لتبرأتنا هنا ؟

292
00:27:47,556 --> 00:27:49,107
أنت تضيع الوقت
و نحن جميعاً في خطر

293
00:27:49,108 --> 00:27:50,658
ما الذي يحدث هنا، يا (بول) ؟

294
00:27:50,726 --> 00:27:53,428
أريد أن أعرف من هم بالظّبط
مراسلو حكومة الولايات

295
00:27:53,495 --> 00:27:56,598
لقد كنت أخبر الجميع عن مدى عبقريّتك
لذا لا تتغابى معي الآن

296
00:27:56,665 --> 00:27:59,167
... لن أنتظر
سواءً لا يملكها أو لا يريد إعطاءها

297
00:28:11,513 --> 00:28:12,780
... (مايكل)

298
00:28:12,848 --> 00:28:21,656
إن كانت لديك، أرجوك أعطني إيّاها
و يمكن بعدها أن ننهي كلّ هذا أخيراً

299
00:28:21,724 --> 00:28:27,895
و إن لم تشأ فلا بأس، فقط أخبرني
أين يمكن نسرع لنهرب من أجل حياتنا

300
00:28:41,210 --> 00:28:47,015
لم أعد أريد الهرب بعد الآن -
حتّى أنا كذلك -

301
00:29:28,157 --> 00:29:30,892
سأجري الإتّصال

302
00:29:45,007 --> 00:29:52,814
لقد فعلتها، لقد إنتهى الأمر

303
00:30:25,948 --> 00:30:27,849
! أرفع يديك

304
00:30:29,418 --> 00:30:33,321
جوناثان كرانتز) ؟) -
(بل اللّواء (جوناثان كرانتز -

305
00:30:33,389 --> 00:30:35,022
فقط ضع يديك خلفك

306
00:30:37,226 --> 00:30:38,726
سيّدي

307
00:30:38,794 --> 00:30:41,496
حسناً، لقد حصلنا على كلّ ما نحتاجه
لقد إنتهيانا من هنا

308
00:31:04,686 --> 00:31:06,587
و ها هي ؟

309
00:31:06,655 --> 00:31:09,590
... هناك بعض الحوارات لاحقاً، لكن

310
00:31:09,658 --> 00:31:12,026
! ها هي

311
00:31:13,061 --> 00:31:16,531
وقّعوها، و ها أنتم أحرار للذهاب

312
00:32:15,324 --> 00:32:18,759
أيمكنني أن أحتفظ بالقلم ؟ -
بالتأكيد -

313
00:32:31,589 --> 00:32:33,423
آليكس) ؟)

314
00:32:35,559 --> 00:32:37,894
لقد تمّ تحديد موقع (بام)، إنّها بأمان

315
00:32:42,600 --> 00:32:50,240
(سيّد (بوروز)، (صوفيا) و (آل جي
(آمنان كما يُرام في مركز الشرطة بـ(بنما

316
00:32:56,280 --> 00:33:00,950
و الآن، هذا آخر ما في الأمر
...(باغويل) أو (تي باغ)

317
00:33:01,018 --> 00:33:05,622
(يدّعي أنّه ساعد لإيجاد (سيلا
(و أنّه كان مساعداً في (ميامي

318
00:33:05,689 --> 00:33:07,390
هو يريد براءة أيضاً

319
00:33:09,260 --> 00:33:13,596
يمكنني فعل ذلك
لكنّني سأترك القرار لكم

320
00:33:22,273 --> 00:33:29,879
"و كونوا رحيمين بالآخرين، أيّها الرّحماء"
"إغفروا كما غرف الربّ للمسيح"

321
00:33:29,947 --> 00:33:31,681
(الإنجيل(٤:٣٢
دعونا نسامح بعضنا البعض

322
00:33:31,749 --> 00:33:35,918
يا (مايكل) و (لينكولن)، بإسم الله
لأنّ هناك الكثير من الألم

323
00:33:38,222 --> 00:33:40,723
هناك الكثير من الكراهيّة في قلوبنا

324
00:33:40,791 --> 00:33:46,329
لقد صوّتنا، أنت محظوظ -
! إنّه يوم سعدي -

325
00:33:46,397 --> 00:33:56,039
صوّتنا على أنّك ستتناول لبّاناً
و ستأتي شاحنة لتقِلّك إلى السّجن

326
00:33:59,243 --> 00:34:02,178
! الجحيم لكليكما

327
00:34:18,842 --> 00:34:22,778
أريدك أن تعرفي، سيكون الأمر كلّه
على حساب الوالد

328
00:34:22,846 --> 00:34:25,447
حسناً

329
00:34:25,515 --> 00:34:27,816
مثل، إذا إحتاج الرضيع قارورة
رضاعة في منتصف اللّيل

330
00:34:27,884 --> 00:34:32,521
سأبقى إلى جانبه لتدفئة سريره
إلى أن تعودي

331
00:34:34,858 --> 00:34:36,325
شكراً لك

332
00:34:36,392 --> 00:34:39,294
متى يبدأ الصّغار بالمشيء ؟

333
00:34:39,362 --> 00:34:41,997
حوالي... سنة ؟

334
00:34:43,266 --> 00:34:48,537
من الأفضل أن نحضر بعض كتب الأطفال
(لأنّني خطّطت أن أكون الوالد الأكثر تكلّفاً في (شيكاغو

335
00:34:49,839 --> 00:34:52,341
! دون مزاح

336
00:35:00,617 --> 00:35:05,687
أنا سعيدة الآن -
لذا، أنا كذلك -

337
00:35:18,368 --> 00:35:20,269
شكراً

338
00:35:23,973 --> 00:35:30,012
أنا أحبّك -
أنا أحبّك أيضاً -

339
00:35:50,573 --> 00:35:55,012
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
" بعد أربع سنوات "

340
00:36:20,263 --> 00:36:24,266
متى ستغادر ؟ -
الثامنة تماماً -

341
00:36:25,935 --> 00:36:30,806
سأفتقدك -
سأرجع عمّا قريب -

342
00:36:44,520 --> 00:36:46,255
هل إتّخذ (آل جي) أيّ قرار ؟

343
00:36:46,322 --> 00:36:49,424
لقد إخترته له، لقد طلبت منه
أن يخوص نهائيّاته

344
00:36:49,492 --> 00:36:52,494
السنة القادمة ؟ -
أجل -

345
00:36:52,562 --> 00:36:55,330
دائماً السنة القادمة -
حسناً عزيزتي -

346
00:36:55,398 --> 00:36:58,834
أحبّك -
أحبّك -

347
00:37:01,204 --> 00:37:05,140
عد بأمان إلى المنزل -
سأعود آمناً -

348
00:37:24,394 --> 00:37:26,328
مرحباً

349
00:37:26,396 --> 00:37:29,331
سيعود "والدي" في يومين، إتّفقنا ؟

350
00:38:18,214 --> 00:38:20,882
لقد سررت بلقائك، يا عضو
(مجلس الشّيوخ (كيليرمان

351
00:38:20,950 --> 00:38:22,317
و بمقابلتك أنت أيضاً

352
00:38:22,385 --> 00:38:26,955
(لقد حاربت أولئك اللّقطاء في (واشنطن
لا تمنحم أيّ فرصة

353
00:38:27,023 --> 00:38:30,392
(أنت تراقبينني، لن أذهب يا (آنّا
شكراً لك على دعمك

354
00:38:30,460 --> 00:38:32,928
لا بأس، شكراً لكم -
شكراً لك -

355
00:38:32,995 --> 00:38:38,333
أتتذكّرني يا (بول) ؟
(أنا الأرملة (داني هال

356
00:38:38,401 --> 00:38:41,203
أتتذكّر (داني) ؟ -
(بالطّبع، (آليسون -

357
00:38:41,270 --> 00:38:42,771
لقد كان (داني) وطنيّاً أمريكيّاً بطلاً

358
00:38:44,640 --> 00:38:45,574
حسناً

359
00:38:45,641 --> 00:38:49,311
! لا بأس، لا بأس

360
00:39:31,888 --> 00:39:34,823
...أسر السّلبيّة

361
00:39:36,125 --> 00:39:40,595
ما هذا ؟ -
إنّه مجرّد كتاب حصلت عليه -

362
00:39:50,206 --> 00:39:52,808
لا أريد أن أراه مجدّداً بعد الآن

363
00:39:52,875 --> 00:39:57,546
أتسمعني ؟ -
أجل، سيّدي -

364
00:40:27,543 --> 00:40:32,347
تلك هناك، رائع
شكراً جزيلاً

365
00:40:35,418 --> 00:40:37,652
مايكل)، يجب أن نذهب)

366
00:40:43,092 --> 00:40:48,029
ما وشمت، أنت جدّ قاسٍ

367
00:40:48,097 --> 00:40:51,399
<i>كم من النّقود؟ -
ثلاثة دنانير -</i>

368
00:40:51,467 --> 00:40:55,203
تفضّل ها هي، شكراً جزيلاً
هيّا بنا، دعنا نذهب لزيارة الأب

369
00:40:55,271 --> 00:40:57,939
أعطني يدك، شكراً جزيلاً سيّدي

370
00:41:00,743 --> 00:41:03,645
أتريد أن نقفز ؟
حسناً، سأقفز

371
00:41:03,713 --> 00:41:05,580
* !إقفز للأعلى *

372
00:41:05,648 --> 00:41:09,518
حتّى ثلاثة، إقفز قدر الإمكان
! واحدة، إثنان، ثلاثة

373
00:41:12,288 --> 00:41:14,789
مرحباً، يا صاح

374
00:41:17,760 --> 00:41:19,761
! آوه، يا ربّاه

375
00:42:52,460 --> 00:43:04,761
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(مايكل سكوفيلد)
ولد سنة: ١٠/٠٨/١٩٧٤
توفيّ سنة: ١١/٠٤/٢٠٠٥

376
00:43:15,241 --> 00:43:17,244
تمّت الترجمة بواسطة بدرالدين& مساعدة من الأخ خالد
جميع حقوق المترجم محفوظة@ 2009
