﻿1
00:00:01,763 --> 00:00:03,099
... (سابقاً في (الهروب من السجن

2
00:00:03,166 --> 00:00:06,007
عندما أرسلت إليكم هاته الظّروف
لم أكن ألعب الألاعيب

3
00:00:06,074 --> 00:00:08,577
إنتقل إلى الموضوع الرابع -
زوجتي إمرأة عزلاء-

4
00:00:08,644 --> 00:00:11,454
! نفّذ الأمر -
! أرجوك لا تفعل هذا -

5
00:00:13,662 --> 00:00:15,599
لا تتصّل بأيٍّ كان

6
00:00:16,870 --> 00:00:19,643
أتريد المضيّ قدماً بالعمليّة ؟
! هاي هي فرصتك

7
00:00:23,922 --> 00:00:28,901
ثلاثة أرباعٍ من بلايين الدولارات
(في حسابٍ رقميّ بـ(لوكسمبورغ

8
00:00:28,969 --> 00:00:32,243
ستسلّم جميع البيانات
في غضون ٢٤ ساعة

9
00:00:32,311 --> 00:00:36,020
الحقيبة -
! سآخذها -

10
00:00:36,088 --> 00:00:36,956
! مرحباً أمّي

11
00:00:37,892 --> 00:00:38,894
أعلم أنّها بحوزتك

12
00:00:38,962 --> 00:00:43,339
(أحضر لي (سيلا) أو أنّ موت (سارة
لن يكون مزيّفاً هذه المرّة

13
00:00:43,408 --> 00:00:44,944
! (لينك)

14
00:00:45,012 --> 00:00:49,322
يبدو كأنّ هناك قراراً صغيراً لتتّخذه
سيلا)... أو شخصاً ما تحبّه)

15
00:00:55,975 --> 00:01:00,987
(فقط فكّر بالأمر مليّاً يا (مايكل -
فكرّت، و سأنقذهما معاً -

16
00:01:01,055 --> 00:01:03,795
كيف ؟ -
سأجد حلاًّ لذلك -

17
00:01:03,862 --> 00:01:04,998
أخوك ينزف حتّى الموت

18
00:01:05,066 --> 00:01:08,206
أنا أتساءل عن كيفيّة الوصول إليهم
لجلب (لينك) و (سارة) إلى نفس المكان

19
00:01:08,274 --> 00:01:13,520
في الحين، أفضليّتك هي أنّ هناك طرفاً آخر
يعرف أنّك متقدّم

20
00:01:13,588 --> 00:01:16,194
إن قدّمتهما معاً معا على حدٍّ سواء
فستخسر خطّتك التكتيكيّة

21
00:01:16,261 --> 00:01:18,500
(لست أقوم بالتخلّي عن (سارة -
لم أقل لك إفعل هذا -

22
00:01:18,568 --> 00:01:22,043
(ما أقوله هو أنّ (سارة
لم تطلق عليها رصاصة في صدرها

23
00:01:25,018 --> 00:01:26,922
واحدة في مرّة

24
00:01:31,971 --> 00:01:33,105
! مفاجئة كبيرة

25
00:01:33,174 --> 00:01:36,515
الأخرس أمسكوا به
و الذكيّ هرب بعيداً

26
00:01:36,582 --> 00:01:38,988
سأبدأ برؤية نسقٍ هنا

27
00:01:39,055 --> 00:01:40,526
لن يعيطها لك أبداً

28
00:01:40,593 --> 00:01:45,405
أنا أخالفك، إنّه يهتمّ لأمرك حقّاً

29
00:01:45,473 --> 00:01:49,248
بغضّ النظر عن عدد المرّات
التي أظهرت فيها أنّك لا تستحقّ ذلك

30
00:01:49,317 --> 00:01:54,697
أتعلم؟ أنتما الإثنان حقّاً دراسة حقيقيّة
لطبيعة مقابل جزاء التربية

31
00:01:54,765 --> 00:02:00,412
نفس بيئة المعيشة، نفس الأبوين
و أنتما مختلفان بالكامل

32
00:02:00,479 --> 00:02:05,091
ماذا تعتقد هذا، يا (لينكولن) ؟ -
لأنّ أمّي عاهرة داهية -

33
00:02:11,408 --> 00:02:13,647
(مرحباً، (مايكل -
"حسناً، لقد فزتِ" -

34
00:02:13,715 --> 00:02:16,622
(سأعطيك (سيلا
فقط ساعدي (لينك) بما يحتاجه

35
00:02:16,689 --> 00:02:18,493
ليس حتّى أن أحصل على ما أريد

36
00:02:18,561 --> 00:02:22,471
ساحة (إديسون) البحريّة
مرسى السّفن "ب"، ٤٥ دقيقة

37
00:02:22,538 --> 00:02:26,347
"و أحضري معك أخي" -
٤٥دقيقة؟ الحسم قريب -

38
00:02:26,415 --> 00:02:29,657
لا يبدو في حالة جيّدة -
فقط تعالي إلى هناك -

39
00:02:29,724 --> 00:02:33,466
هل يستحق ذلك، يا (سارة) ؟

40
00:02:33,534 --> 00:02:38,814
هلاّ تذكّرت تلك الليلة و تأمّلت
كيف كانت ستسير الأمور

41
00:02:38,882 --> 00:02:44,930
إن تركت باب تلك العيادة مغلقاً ؟

42
00:02:44,999 --> 00:02:49,844
جميع النّاس كانوا سيكونون أحياء
بحقّ الجحيم، حتّى والدك يمكن أن يبقى على قيد الحياة

43
00:02:49,912 --> 00:02:51,782
لم تفكّري في هذا الأمر أبداً ؟

44
00:02:54,357 --> 00:02:58,333
(و الآن (مايكل) يسترجع لي (سيلا
كان الأمر بأكمله بسبب لا شيء

45
00:02:59,404 --> 00:03:01,308
على إفتراض أنّه أعادها

46
00:03:01,376 --> 00:03:10,265
إن عُكس الموقف، و كان (مايكل) هنا
و أنت تحملين (سيلا)، فما الذّي كنت ستفعلينه ؟

47
00:03:10,333 --> 00:03:18,587
ستعيدينها لنفس سبب تركك للباب مفتوحاً ؟
لأنّك لا تستطيعين ترك رجال أبرياء يموتون

48
00:03:18,655 --> 00:03:21,327
! قلبك يخون حكمك الأفضل

49
00:03:21,395 --> 00:03:23,132
لذا (سكوفيلد) كذلك

50
00:03:23,200 --> 00:03:26,375
أتعلم؟ من المحتمل أنّك محقّ

51
00:03:26,443 --> 00:03:33,193
لأنّه لو إستعمل (مايكل) حكمه الأفضل ليلة
سرقته لـ(سيلا) رغماً عن أنفك، فكان سيقتلك

52
00:03:35,901 --> 00:03:37,705
! أبعدها عن نظري

53
00:03:50,540 --> 00:03:52,410
! أمسكيها

54
00:04:01,034 --> 00:04:04,609
إمّا أن تمسكي جيبي
أو سأمسك بجيبك

55
00:04:07,185 --> 00:04:08,754
مفهوم ؟

56
00:04:08,821 --> 00:04:12,397
<i>السلطات تقوم بتمشيط الشوارع بحثاً
...عن المشتبه بهما الرئيسيّين</i>

57
00:04:12,465 --> 00:04:14,101
(لينكولن بوروز) و (مايكل سكوفيلد)

58
00:04:14,169 --> 00:04:18,647
الأخوان مشهوران بأكبر جرءة
... هروب من السجن في التاريخ الحديث

59
00:04:18,715 --> 00:04:20,752
يُعتبران خطيران و مسلّحان

60
00:04:27,539 --> 00:04:30,378
متفجّرات من صنع محليّ ؟ -
ألديك فكرة أفضل ؟ -

61
00:04:30,447 --> 00:04:37,063
ربّما أفضل طريقة لإنقاذ (لينك)، لإنقاذ الجميع
هي إعطاء (كريستينا) ما تريده

62
00:04:38,668 --> 00:04:40,706
مجرّد أنّني أفكرّ في طريقة
...تجعل الناس الذين نحبّهم

63
00:04:40,774 --> 00:04:43,513
بعيدين عن طاولة التشريح -
و أنا لست كذلك ؟ -

64
00:04:44,818 --> 00:04:46,889
(حسّن أوضاع ترتيب قصّتك يا (آليكس

65
00:04:46,957 --> 00:04:49,597
معظم الوقت كنت تقول أنّه يجب
أن نعيد (سيلا) إلى اللّواء

66
00:04:49,665 --> 00:04:51,502
ماذا؟ ألم تسمع ماذا
فعلوه بزوجة (سلف) ؟

67
00:04:51,569 --> 00:04:53,941
سلف) مهّد فراشه بمفرده) -
أجل، و نحن ننام عليه -

68
00:04:55,914 --> 00:05:01,394
دعنا نقل أنّ السيناريو على أفضل حال، إتّفقنا ؟
(لربّما هناك طريقة  ما للوصول إلى (لينك) و (سارة

69
00:05:01,462 --> 00:05:02,531
حسناً، و ماذا بعد ؟

70
00:05:02,598 --> 00:05:06,375
يبقى رجال اللّواء يراقبون زوجتي
ما الخطّة التي ستبقيها آمنة ؟

71
00:05:06,443 --> 00:05:09,282
ماذا عن (آل جي) ؟
ما الخطّة التي ستبقيه آمناً ؟

72
00:05:09,351 --> 00:05:10,586
لا يمكنني التفكير بهذا في الحين

73
00:05:10,654 --> 00:05:14,831
ربّما نذهب إلى والدتك و نحاول عقد صفقة
أعني، أنّه لا يوجد حبّ ضائع بينها و بين اللّواء

74
00:05:14,898 --> 00:05:21,782
بمراسليها، إن أعطيناها (سيلا)، ربّما ستبعث وكلائها -
!لن نستسلم! و لن نعيدها إليهم -

75
00:05:21,850 --> 00:05:23,553
! و سننقذ الجميع

76
00:06:13,822 --> 00:06:15,726
ما الذي تفعله هنا بحقّ الجحيم ؟ -

77
00:06:15,793 --> 00:06:20,907
ما الذّي أفعله هنا ؟ -
(أنت في عيادة علاج، أيّها السيّد (سلف -

78
00:06:20,974 --> 00:06:25,018
على ما يبدو أنّك لديك إنخفاضاً
لحسن الحظّ أنّ هناك من وجدك و إتّصل بالطوارىء

79
00:06:25,085 --> 00:06:26,388
ما فعلوا ؟

80
00:06:26,455 --> 00:06:28,192
سيسجّل الطبيب عمّا قريب
تاريخ علاجك

81
00:06:28,260 --> 00:06:33,540
كلاّ، كلاّ، كلاّ، أخبرني الطّبيب
أن يفحص الموالي، فأنا ذاهب

82
00:06:33,608 --> 00:06:37,651
في الحقيقة، لا أستطيع
هناك بعض رجال يريدون التحدّث معك

83
00:06:37,719 --> 00:06:40,759
أيّ نوعٍ من الرّجال ؟ -
الرّجال ذوو الشّارات -

84
00:06:42,265 --> 00:06:46,575
(أيّها العميل (سلف)، أدعى العميل (كريس فرانكو
و هذا (ويلسون رايت)، نحن من مكتب التحقيقات

85
00:06:46,643 --> 00:06:48,513
نريد طرح بعض الأسئلة عليك ؟

86
00:06:48,581 --> 00:06:49,850
بشأن ماذا ؟

87
00:06:49,918 --> 00:06:53,561
دعنا نبدأ بأين يمكن أن نجد
لينكولن بوروز) و (مايكل سكوفيلد) ؟)

88
00:07:11,042 --> 00:07:13,046
كن جاهزاً لأخذنا

89
00:07:14,885 --> 00:07:20,700
من الأفضل أن لا تقترب من ذلك الشيء عندما ينفجر -
و من الأفضل لك أن لا تكون بعيداً -

90
00:07:29,356 --> 00:07:33,968
حسناً، إن حاول (مايكل) فعل أيّ شيء
فأطلق على كلتا ركبتيه

91
00:07:34,036 --> 00:07:38,012
لا أريده ميّتاً، أريده فقط مشلولاً
و قادراً على الكلام

92
00:07:38,080 --> 00:07:45,833
و ما الذي تريدين فعله بـ(بوروز) ؟ -
عندما أحصل على (سيلا)، تخلّص منه في المرسى -

93
00:07:48,441 --> 00:07:50,679
أجل، أحدهم من رجال
الذين عُرضوا على الأخبار ؟

94
00:07:50,747 --> 00:07:52,684
أعتقد أنّني رأيته للتوّ

95
00:07:54,725 --> 00:08:01,575
خيار مهمّ، كنت أعتقد أنّك ستختار
واحداً أكثر شعبيّة لحمايتك الخاصّة

96
00:08:01,643 --> 00:08:06,254
الشيء البسيط الأكثر شعبيّة الآن
هو أنّني غير آمن بفضلك

97
00:08:07,292 --> 00:08:14,142
هل أتيت بمفردك؟ -
و أنت؟ بربّك -

98
00:08:14,210 --> 00:08:18,220
يمكن أن تكون بيننا على الأقلّ
محادثة صادقة، أليس كذلك ؟

99
00:08:18,287 --> 00:08:25,071
في الحقيقة، يروق لي ذلك
بالرغم ممّا تعتقده، لا أريد رؤيتك تتأذى

100
00:08:25,138 --> 00:08:31,255
ما الذي تريدينه ؟ -
... التفهّم، المسامحة -

101
00:08:31,322 --> 00:08:35,098
لكن، عندما إتّخذت قراري
أعلم أنّني لم أفكّر أبداً في تلك الأمور

102
00:08:35,165 --> 00:08:40,044
لكن ستملكين سلطة و قوّة، أليس كذلك ؟ -
(أجل، و أنت ستحصل على (لينكولن -

103
00:08:40,112 --> 00:08:46,728
بصراحة، أعتقد أنّك ستصل بنهاية الأمر -
أريد أخذه إلى المستشفى، لذا أين هو ؟ -

104
00:08:46,797 --> 00:08:49,703
أين هي (سيلا) ؟ -
أريد أن أطمئنّ أنّه على قيد الحياة -

105
00:08:59,898 --> 00:09:01,702
هل أنت راضٍ ؟ -

106
00:09:03,307 --> 00:09:04,978
! إتبعيني

107
00:09:08,320 --> 00:09:12,732
الآن، عندك خدعة ماكرة
تحت أكمامك، أليس كذلك يا بنيّ ؟

108
00:09:12,799 --> 00:09:21,655
سئمت من الألاعيب معك -
(جيّد، إذن، أحضر لي (سيلا -

109
00:09:21,723 --> 00:09:26,134
إذن أحضرت لك (سيلا)، فسيرديني الرجل الذي معك -
حسناً، و بعدها أعتقد أنّها ستكون مواجهة -

110
00:09:26,201 --> 00:09:29,410
الشيء الوحيد هو أنّ ما
أريده لا يتسرّب للهواء

111
00:09:29,477 --> 00:09:31,816
مقابل فقدان نصف لتر دمٍ
كلّ عشر دقائق

112
00:09:31,884 --> 00:09:35,927
(أعطني إيّاها يا (مايكل -
تعلمين أنّني لا أستطيع فعل هذا -

113
00:09:35,995 --> 00:09:39,369
(أعطني إيّاها يا (مايكل
أنت تُنفِذ خياراتي، يا بنيّ

114
00:09:39,437 --> 00:09:41,792
! لقد قلت لا

115
00:09:41,860 --> 00:09:43,163
! (أعطني إيّاها يا (مايكل

116
00:09:43,231 --> 00:09:44,299
! كريستينا)، يجب أن نذهب)

117
00:09:44,367 --> 00:09:46,672
تعالى و خذيها

118
00:09:46,740 --> 00:09:48,109
إذهب و خذها

119
00:09:59,808 --> 00:10:02,514
... الحقير

120
00:10:02,582 --> 00:10:04,687
(هيّا بنا، هيّا بنا يا (مايكل

121
00:10:08,866 --> 00:10:11,772
مايكل) يجب أن نذهب الآن)
! الآن

122
00:10:12,866 --> 00:10:14,772
*°•.♥.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.♥.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

123
00:10:15,866 --> 00:10:17,772
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(دومينيك بورسل) بدور:(لينكولن بوروز)

124
00:10:18,866 --> 00:10:21,572
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(وينتورث ميلر) بدور: (مايكل سكوفيلد)

124
00:10:22,566 --> 00:10:25,172
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(مايكل رابابورت) بدور: (دون سلف)

124
00:10:25,566 --> 00:10:27,472
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(آماوري نولاسكو) بدور: (فرناندو سوكري)

124
00:10:27,566 --> 00:10:29,572
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(روبيرت نيبر) بدور: (ثيودور باغويل)

124
00:10:30,066 --> 00:10:32,072
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(جودي ليف) بدور: (غريتشن)

124
00:10:32,466 --> 00:10:33,572
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(سارة واين كاليس) بدور: (سارة تانكريدي)

124
00:10:34,066 --> 00:10:35,572
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(ويليام فيشتر) بدور: (آليكس ماهون)

124
00:10:36,266 --> 00:10:39,572
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
(الهروب من السّجن)
الموسم الرّابع - الحلقة الواحدة و العشرون
(بعنوان: (قيمة المقايضة


125
00:10:44,527 --> 00:10:47,969
<i>{\pos(192,220)}
إذن، ساعدتك الحكومة على الخروج ؟
... بعد كلّ ما عانيناه</i>

126
00:10:48,037 --> 00:10:50,742
{\pos(192,240)}
تعلم ما مدى كون هذا الأمر جنونيّاً ؟ -
حسناً، البرهان هناك -

127
00:10:50,811 --> 00:10:55,957
{\pos(192,240)}
كلّ صباح أوقظ إبنتي الصغيرة
و هي بخير مجدّداً، يا رجل

128
00:10:56,024 --> 00:10:58,463
{\pos(192,240)}
أين أنت مقيم ؟

129
00:10:58,531 --> 00:11:01,071
{\pos(192,240)}
في الحقيقة، هذا ما أريد الحديث عنه معك

130
00:11:01,138 --> 00:11:05,349
{\pos(192,225)}
... كما تعلم

131
00:11:05,416 --> 00:11:12,300
{\pos(192,225)}
نحن في كفالة حمايةٍ قضائيّة
بينما كنت أريد الشهادة ضدّ (ماهون)، سقطت قضيّته

132
00:11:12,369 --> 00:11:18,952
{\pos(192,220)}
على أيّة حال، لا يريدون فقط العدول عن الصفقة
(بل يريدون أن يُرجعوا مؤخّرتي إلى (فوكس ريفر

133
00:11:19,020 --> 00:11:21,358
{\pos(192,220)}
إذن، ما الذي تفعله هنا
في (شيكاغو) بتقفي أثري ؟

134
00:11:23,431 --> 00:11:28,878
{\pos(192,220)}
كنت أتساءل إن كانت لديك أيّة فكرة
(عن مكان (مايكل) و (لينك

135
00:11:33,525 --> 00:11:35,162
{\pos(192,220)}
مهلاً، مهلاً، مهلاً
إلى أين أنت ذاهب ؟

136
00:11:35,229 --> 00:11:39,707
{\pos(192,220)}
أنظر، وضعك صعب مع الفدراليّين
و الآن تريد معرفة مكان (مايكل) و (لينك) ؟

137
00:11:39,774 --> 00:11:41,713
{\pos(192,220)}
... تعال، تعال -
ماذا؟ تريد أن يُقبض عليّ أيضاً ؟ -

138
00:11:41,780 --> 00:11:46,492
{\pos(192,220)}
كلاّ، أنا أحاول مساعدتك يا رجل
و مساعدتهم

139
00:11:46,560 --> 00:11:50,737
{\pos(192,220)}
حسناً يا رجل، ألا تشاهد الأخبار، يا (سوكري) ؟
إنّهم في ورطة كبيرة

140
00:11:50,804 --> 00:11:53,210
{\pos(192,205)}
في وقت عصيب

141
00:11:53,277 --> 00:11:57,721
{\pos(192,220)}
و الطريقة الوحيدة للنجاة منها
هي أن تساعدني على إيجادهم

142
00:12:00,597 --> 00:12:03,270
مجرّد أنّنا نبحث عن الرّجلين
الذان كانا وراء ذاك الإغتيال

143
00:12:03,338 --> 00:12:09,218
{\pos(192,220)}
حسناً، ترخيصك العالي المستوى ليس كافياً
لتفهم تماماً ما كنت مرتبطاً به في العمليّة

144
00:12:09,287 --> 00:12:12,261
{\pos(192,220)}
حسناً، و ماذا إن أخبرناك
أنّنا أدركنا الحقيقة منذ وقتٍ بعيد

145
00:12:12,328 --> 00:12:14,667
{\pos(192,220)}
جثّة صديقة الميّتة
(العميلة (ميريام هولتز

146
00:12:14,735 --> 00:12:16,705
...يُظهر التشريح أنّها أرديت برصاصة

147
00:12:16,773 --> 00:12:19,580
أطلقت من عميل في حالة طارئة -
صحيح -

148
00:12:19,648 --> 00:12:21,920
الإختفاء المباشر لرئيسك بالأمن القوميّ
(السيّد (هيرب ستانتون

149
00:12:21,987 --> 00:12:22,988
حسناً -
... و كذلك حصلنا على رقمٍ -

150
00:12:23,057 --> 00:12:27,836
لظابط نقل داخليّ مع معلمات مهمّة
(تتضمّن وجود مستودع في (لوس آنجلوس

151
00:12:27,903 --> 00:12:30,174
أين كنت تسيّر نوعاً
من العمليّات الداخليّة هناك

152
00:12:30,243 --> 00:12:36,926
إذن، عندما تُغتال شخصيّة سياسيّة دوليّة على الأراضي الأمريكيّة
من قبل رجلين كانا تحت وصاية عميلٍ بالأمن القوميّ

153
00:12:36,994 --> 00:12:42,207
فمن بالظّاهر قام بالغشّ، لذا أخبرنا أنت
ما الذي تعتقد أنّه يحدث

154
00:12:42,275 --> 00:12:48,290
ما يحدث هو أنّكما تتحدّثان إلى عميل فدراليّ
كأنّني متورّط في جريمة ليس لي أيّ علاقة بها

155
00:12:48,358 --> 00:12:55,208
هل لديك أيّ فكرة كم من السنين خدمت بلدي ؟
هل تعلم ما خدمتي لبلادي؟ ماذا هذا، إعتقال الآن ؟

156
00:12:55,276 --> 00:12:56,846
كعميل بالأمن القوميّ

157
00:12:56,914 --> 00:13:02,795
أنت مدرك، و أنا متأكّد، من أنّ كلّ من يعرقل
... تحقيقاً فدراليّاً في عمليّة إرهابيّة

158
00:13:02,863 --> 00:13:04,466
عمليّاً، لا تحقّ له أيّ حماية في القانون

159
00:13:06,572 --> 00:13:09,781
!حسناً! حسناً! حسناً

160
00:13:09,848 --> 00:13:20,442
الآن، أخبرني أين هما (مايكل سكوفيلد) و (لينكولن بوروز) ؟ -
لا أدري أين هما، مفهوم؟ لكن، يمكنني التخمين -

161
00:13:22,247 --> 00:13:26,424
حسناً، من الواضح أنّ (مايكل) يهتمّ أكثر
بالفوز من إنقاذ حياتك

162
00:13:26,493 --> 00:13:29,867
يبدو أنّه لن يطول الأمر
لتكون عمّاً

163
00:13:29,935 --> 00:13:32,708
ماذا ؟
ماذا ؟

164
00:13:32,776 --> 00:13:39,025
سارة) لم تخبر أيّ أحد) -
كريستينا)، (بانرجي) على الهاتف) -

165
00:13:39,093 --> 00:13:41,197
يريد أن يعرف سبب
عدم إستلامه للتقنيّة

166
00:13:43,304 --> 00:13:48,885
إن لم يتصل (مايكل) في الـ10 دقائق القادمة
(فستتمنّى لو أنّه تركك لتُعدم في (فوكس ريفر

167
00:13:57,743 --> 00:14:00,415
مرحباً -
"أظنّ أنّك تتفهّم" -

168
00:14:00,483 --> 00:14:03,590
أظنّ أنّني جعلت المخاطر
واضحة وضوح الشمس

169
00:14:03,659 --> 00:14:05,596
بلى، و أنا أحاول

170
00:14:05,664 --> 00:14:11,645
(و أنا أحاول ألاّ أقتل (سارة
لكن، سيكون ذلك أسهل بكثير إن كان بيدي مسدّس

171
00:14:11,713 --> 00:14:14,152
أنظر،  جميع الفدراليّين و رجال الشرطة
في المدينة يبحثون عنّي

172
00:14:14,220 --> 00:14:19,901
و الشيء الوحيد الذي تريدني أن أفعله هو أن أخاطر بحياتها
بكوني معتقلاً أو بحوزتي شيء تريده كدليل

173
00:14:19,969 --> 00:14:28,992
حسناً، أنا أقدّر إهتمامك لمصالحي، و أنا كذلك
و صدّقني، لهذا السبب سأهتمّ لما تهتمّ له

174
00:14:29,059 --> 00:14:35,041
لكن، إن لم أر (سيلا) في الساعة القادمة
سأطلق عنان (باغويل) للتلاعب بالدكتورة

175
00:14:35,109 --> 00:14:36,144
!هل هذا واضح؟

176
00:14:36,212 --> 00:14:40,556
أحتاج لمزيد من الوقت -
! ساعة واحدة -

177
00:14:40,623 --> 00:14:43,798
ألا يفهم (مايكل) هذا ؟

178
00:14:43,866 --> 00:14:48,376
إنّه يلعب كالدجاج، بحياة الناس الآخرين

179
00:14:48,444 --> 00:14:50,482
لقد تمّ تهديد حياتي من قبل -
لست أتحدّث عن حياتك -

180
00:14:50,550 --> 00:14:54,359
ذاك الصبيّ عبث بكلّ فرصة
سنحت لي لنيل حريّتي

181
00:14:54,427 --> 00:14:55,997
هذه فرصتي الأخيرة

182
00:14:56,065 --> 00:15:01,211
أعتقد أنّه عندما ينتهي كلّ هذا، ستكون حرّاً ؟ -
أفضل من حرّ، بل سأكون موظّفاً -

183
00:15:01,279 --> 00:15:04,754
لقد وعدني اللّواء بشرف بالحصول على عمل
و في مكتب و كرسيّ

184
00:15:04,822 --> 00:15:08,797
ما نوع العمل الذي سيمنحك إيّاه ؟
بم سيثق بك ؟

185
00:15:08,865 --> 00:15:14,647
اللّواء يستأجر قاتلين محترفين، لا هوّاة
لا مجرمين جهلة يغتصبون و يقتلون

186
00:15:14,714 --> 00:15:16,017
دائماً تتدبرين لسانك
يا سيّدي الصغيرة

187
00:15:16,084 --> 00:15:20,228
كلّ ما ستحصل عليه هو طعنة
و قبر دون حجرٍ شاهد معيّن

188
00:15:20,297 --> 00:15:26,980
في الحقيقة، فرصتك الوحيدة في الحياة
هي الإبتعاد من هنا

189
00:15:27,048 --> 00:15:37,074
(و إن أخذتني معك، مهما حدث بينك و بين (مايكل
إن اخذتني إليه، فستمحى من لائحة الخلاف

190
00:15:37,141 --> 00:15:49,172
بيني و بين (مايكل)، لن يمحى الخلاف
و إن لم يحضر إلى اللّواء ما يريد، فستكون هناك جحيم من القذارة

191
00:15:54,621 --> 00:15:58,898
ما الذي تفعله ؟ -
(يجب أن أطمئنّ على (لينك -

192
00:16:00,704 --> 00:16:05,917
أعتقد أنّ ذلك الإنفجار الصغير كان لي -
لندّعي أنّه للشرطة -

193
00:16:05,985 --> 00:16:09,827
أرجوك يا (مايكل)، توقّف
فأنت تحرج نفسك

194
00:16:09,895 --> 00:16:16,111
يجب أن تعرف أنّلا تعرف ما أفكّر به
دائماً أتراجع لصالحك بخطوة، لأنّني والدتك

195
00:16:16,179 --> 00:16:17,816
هل (لينك) بخير ؟

196
00:16:18,885 --> 00:16:26,338
أتذكّر أوّل مرّة أمسكتك تكذب فيها
لقد رأيت ذلك في عينيك، مثلما رأيت ذلك اليوم

197
00:16:26,406 --> 00:16:27,875
ضعيه على الهاتف

198
00:16:27,943 --> 00:16:30,483
لست في وضع يسمح لك
بإعطاء الأوامر يا بنيّ

199
00:16:30,550 --> 00:16:33,156
(في الحقيقة، إن مات (لينك
(فليس لديّ أيّ سبب أعطيك (سيلا

200
00:16:33,224 --> 00:16:35,897
ممّا يضعني في الموقف
الذي كنت تصفينه

201
00:16:46,860 --> 00:16:48,564
نعم ؟

202
00:16:48,632 --> 00:16:51,372
مرحباً، من الجيّد أن أعلم
أنّك لا تزال تتنفّس

203
00:16:51,439 --> 00:16:53,845
" كم من الوقت أمامي؟ " -
ليس الكثير -

204
00:16:53,913 --> 00:16:57,388
اللّواء يحتجز (سارة)، و قد منحني
(ساعة واحدة لمبادلتها بها مقابل (سيلا

205
00:16:57,455 --> 00:17:00,329
لذا إن كنت تعرف أين أنت
فأعطني إشارة

206
00:17:00,397 --> 00:17:02,234
لا أدري

207
00:17:02,302 --> 00:17:03,871
أنظر، إن كنت سأنقذ كليكما

208
00:17:03,940 --> 00:17:05,576
فأنا بحاجة إلى شيء ما -
بانرجي) مجدّداً) -

209
00:17:05,643 --> 00:17:10,021
(لا يوجد متّسع من الوقت يا (مايكل -
(يمكنني فعلها يا (لينك -

210
00:17:10,089 --> 00:17:24,158
هناك شيء يجب أن تعرفه، (سارة) حامل
" حسناً، و أنت ستكون والداً "

211
00:17:27,369 --> 00:17:31,479
(إذهب إليها يا (مايكل -
(سأجد حلاّ يا (لينك -

212
00:17:31,546 --> 00:17:37,093
لا يوجد متّسع من الوقت، لا يوجد متّسع من الوقت
لا تتركني أعلم إن كنت فعلت لك سوءاً

213
00:17:37,161 --> 00:17:39,407
! أعطني هذا

214
00:17:39,907 --> 00:17:40,840
لينك) ؟)

215
00:17:59,157 --> 00:18:01,358
(أنا آسف لما حدث لـ(لينك
و أعلم أنّه يجب عليك حماية عائلتك

216
00:18:02,827 --> 00:18:06,329
(أنا أتفهّم هذا، لكن يا (مايكل
ما الذي سنفعله لبقيّتنا ؟

217
00:18:06,397 --> 00:18:13,370
ما الذي سنفعله بشأن زوجتي ؟ -
آليكس)، لا أدري ما الذي تريدني أن أقوله) -

218
00:18:13,438 --> 00:18:17,874
لم تخلّف يوماً في حياتك دون خطّة
أرجوك لا تبدأ بذلك الآن

219
00:18:20,111 --> 00:18:27,050
كلّ ما أعرفه هو أنّه أمامي ٤٣ دقيقة
لإيصال هذه إلى اللّواء

220
00:18:27,118 --> 00:18:32,522
لقد مللت من وضع الخطط -
و الجحيم للجميع -

221
00:18:34,459 --> 00:18:36,159
... حسناً

222
00:18:36,227 --> 00:18:39,229
ربّما حان الوقت لكي آخذ
(صفحة من كتابك يا (آليكس

223
00:18:39,297 --> 00:18:47,337
تمسّك بالخطوط الجانبيّة، و قم بمسح الحقل
و عندما يحين الوقت، قم بدعم الحصان الفائز

224
00:18:48,473 --> 00:18:51,141
أهذا ما تظنّني عليه ؟

225
00:18:51,209 --> 00:18:57,581
أخبرني يا (آليكس)، أيّ حصان تدعمه الآن ؟
لأنّني غير واضح نوعاً ما في هذا الشأن

226
00:19:08,259 --> 00:19:11,962
على الأقلّ أنّك تملك قراراً

227
00:19:12,029 --> 00:19:27,711
لقد قتلوا إبني، لم أكن مُخيّراً
مجرّد أنّني أفعل ما يلزم لكي لا أخسر كلّ شيء

228
00:19:27,778 --> 00:19:30,914
و أنا كذلك

229
00:19:30,982 --> 00:19:37,254
إذن، إن كان هناك شيء بإمكانك فعله
لإنقاذ (بام)، فستفعله ؟

230
00:19:50,168 --> 00:19:55,639
أتعلم بعد ما فعلته ؟
أنت عديم القيمة بالنسبة لي الآن

231
00:19:57,074 --> 00:20:00,977
لقد كنت عديم الفائدة
بالنسبة لي في حياتي كاملها

232
00:20:03,814 --> 00:20:07,484
(أعلم أنّكما أنت و (مايكل
تظنّان أنّني أمّ سيّئة

233
00:20:07,552 --> 00:20:16,459
(لا يمكنني الإتّفاق معك بعد الآن، لقد حذّرت (آلدو
!لقد أخبرته أنّني غير مسؤولة، إنّها ليس من شِيَمي

234
00:20:20,898 --> 00:20:23,667
"لقد إعتاد أن يدعونيبـ"سيّدة ميكبيث

235
00:20:23,734 --> 00:20:31,174
(أعرف أنّ هناك سبباً لكرهي لـ(شيكسبير -
لقد كرهت أقواله، لأنّك لا تفهمها -

236
00:20:32,476 --> 00:20:40,417
...لا يمكنك فهمها لأنّك
لأنّ أمّك كانت خرساء

237
00:20:40,484 --> 00:20:47,624
لقد سألتني كيف أستطيع
مشاهدة إبني و هو مشارف على الكرسيّ الكهربائيّ

238
00:20:49,894 --> 00:20:55,498
الإجابة الحقيقيّة البسيطة
هي أنّك لست إبني

239
00:20:58,369 --> 00:21:00,804
لقد علِم (مايكل) للتوّ

240
00:21:00,871 --> 00:21:08,979
لهذا السبب الأمر هيّن عليه
ليتلاعب بحياتك، سنرى ذلك جميعاً

241
00:21:09,046 --> 00:21:10,614
الآن، إذهب لإيجاد إبني

242
00:21:10,681 --> 00:21:15,785
<i>معلوماتك تؤدّي بك إلى إيقاف
سنحرص على أن لا يمسّك المحاكم بسوء</i>

243
00:21:15,853 --> 00:21:18,722
صحيح، حسناً، ضع هذا كتابيّاً
و بعدها سنكون على إتّفاق

244
00:21:18,789 --> 00:21:22,092
كلاّ، لا، الشيء الوحيد الذي تطلب كتابته الآن
هو ما يكتب على شاهد قبرك

245
00:21:22,159 --> 00:21:27,864
الأمر الأخير الذي ستعرفانه هو أنّ الأخوان
قد قتلا شخصاً آخر، بينما أنتما هنا تضايقان مصدركما الوحيد

246
00:21:27,932 --> 00:21:31,401
أريد أن يكون ذلك كتابيّاً
و موقّعاً من قبل المدّعي العامّ

247
00:21:31,469 --> 00:21:34,337
لا أثق بأيّ من يدّعي أنّه يعمل للحكومة

248
00:21:35,806 --> 00:21:40,210
... كلبّ ما عليك فعله
هو الإتّصال بالشقيقين

249
00:21:40,278 --> 00:21:43,413
إتّصل بهما و دعني أتحدّث معهما

250
00:21:43,481 --> 00:21:48,418
و بعدها يمكنهما إستخدام عقليهما، إتّفقنا ؟ -
أنا أحاول أن أبقى بعيداً عن كلّ هذا -

251
00:21:48,486 --> 00:21:52,922
أخيراً لممت شمل أفراد عائلتي
و لن أخاطر بفقدانهم مجدّداً

252
00:21:52,990 --> 00:21:56,793
أعلم أنّ هذا يبدو جيّداً اليوم

253
00:21:56,861 --> 00:22:00,063
و ماذا عن بضعة أشهر من الآن ؟

254
00:22:00,131 --> 00:22:07,771
عندما يصبح عملك تحت الطاولة أو حفلة عملٍ
أين ستهتّم لأمر الشخص الذي سيجلس معك و أنت تتعرق  أمامه

255
00:22:07,838 --> 00:22:11,107
لأنّه سيمنحك حريّتك من قلبه، لأنّه يعرفك

256
00:22:11,175 --> 00:22:16,079
كيف سيغيّر إيجاد (لينك) و (مايك) أيّاً من هذا ؟ -
لقد نجوت بفضل ذلك الرّجل، أفهمت ؟ -

257
00:22:16,147 --> 00:22:18,381
إنّه يعرف كلّ شيء
عن هذا الأمر برمّته

258
00:22:18,449 --> 00:22:21,017
حسناً، هل هو من الحكومة ؟
... لأنّه إن كان من الحكومة فأنا لا أريد

259
00:22:21,085 --> 00:22:22,819
! لم أثق به لأوّل وهلة أنا أيضاً

260
00:22:22,887 --> 00:22:29,025
إتّفقنا؟ لكن هناك شيء شيء ما أمام القلم
أين تبدأ بحلّ قضيّة من هو اللاّعب و من هو الشرير

261
00:22:29,093 --> 00:22:34,297
و هذا الشّخص لاعب
(مجرّد أنّه يشبه (سكوفيلد

262
00:22:36,467 --> 00:22:40,570
إذن، كلّ ما علينا فعله
هو إخباره بمكان الشقيقين

263
00:22:40,638 --> 00:22:44,941
و أن نساعده ليسترجع ذلك الجهاز
و بعدها يمكن أن يضعها في اليد الآمنة

264
00:22:45,009 --> 00:22:49,079
و ماذا بعدها ؟ -
الأخوان يملكان جوهر الشيء -

265
00:22:49,146 --> 00:22:52,148
يمكنه أن يمحو كامل سجلاّتنا

266
00:22:52,216 --> 00:22:57,520
لست أتحدّث عن النقود أو المادّة
مجرّد أنّني أتحدّث عن السموّ للحريّة

267
00:22:57,588 --> 00:22:59,589
أن نعيش كرجال، أتبادلني الشعور ؟

268
00:23:03,127 --> 00:23:07,297
(كلاّ، بالطّبع لا يا (ناندو
أجل، أجل

269
00:23:07,365 --> 00:23:10,133
... مجرّد أنّنا نحلّ بعض المشاكل التقنيّة، لذا

270
00:23:10,201 --> 00:23:17,240
كلا، أنا أتفهّم، الآن إن منحتنا بعض الوقت
كلاّ، كلاّ، لا تفعل، أرجوك، لا تستقلّ الطائرة

271
00:23:17,308 --> 00:23:18,875
... كلاّ، بإمكاني

272
00:23:29,520 --> 00:23:33,790
! لقد كلّفتني نفقة ثلاثة أرباع بليون دولار

273
00:23:33,858 --> 00:23:37,794
جيّد، على الأقلّ لم يكن اليوم

274
00:23:37,862 --> 00:23:41,531
(كنت إنتظر إلى أن أجد (مايكل
و أقتلك أمامه، لكن بدلاً من ذلك

275
00:23:41,599 --> 00:23:44,868
سأرجعك من نفس الطريق
الذي أتيت منه، بمفردك

276
00:23:49,774 --> 00:23:52,175
من الأفضل أنّك إتّصلت بي
(لتطمئنني أنّك تملك (سيلا

277
00:23:52,243 --> 00:23:57,914
مهما يكن من أرسلته فهو جدّ متأخّر
(سيعطي (مايكل) (سيلا) إلى اللّواء مقابل حياة (سارة

278
00:23:57,982 --> 00:24:01,718
من المتكلّم بحقّ الجحيم ؟ -
آليكس ماهون)، لا أعتقد أنّنا تشرفنا في مقابلة) -

279
00:24:01,786 --> 00:24:07,624
(آوه نعم، (آليكس ماهون
أأنت تتصل لتمسح هذا في وجهي ؟

280
00:24:07,691 --> 00:24:13,730
(أنا أتّصل إن كنت ستدين لي خدمة، يمكنني أن أعطيك (سيلا
(إن وعدت بإعطائي ما لم يحصل عليه (مايكل

281
00:24:13,798 --> 00:24:17,934
و ما هي ؟ -
حماية لعائلتي -

282
00:24:18,002 --> 00:24:22,939
إن أبعد رجالك زوجتي عن رجال اللّواء
(الذين يراقبونها، و فسأعطيك (سيلا

283
00:24:23,007 --> 00:24:27,143
يمكنك ان تحضر إليّ (سيلا) ؟ -
ماهون)، أيّها الحقير اللّئيم) -

284
00:24:28,546 --> 00:24:32,682
(ليس لي أيّ حبّ معيّن لـ(بوروز -
يبدو و كأنّ الشعور متبادل -

285
00:24:32,750 --> 00:24:35,318
أجل، لكن على خلاف شقيقه
لقد كان دائماً إلى جانبي

286
00:24:35,386 --> 00:24:38,688
لقد ساعدني في تعقّب قاتل إبني
هذا السّبب، أنا أدين له

287
00:24:38,756 --> 00:24:45,061
و (مايكل) لا يدين لك ؟ -
ليس بعد الآن، إنّه خياره لا خياري -

288
00:24:45,129 --> 00:24:54,437
(تريدني أن أخبرك ماذا؟ تعطيني (سيلا
و سيكون لك (لينكولن) إن بقي يتنفّس

289
00:24:54,505 --> 00:24:57,073
"تروق لي هاته الصّفقة"

290
00:25:14,258 --> 00:25:16,326
"مرسى سفن (هيكوري) "ديكوري

291
00:25:16,393 --> 00:25:22,599
أخبريني، هل مضى (سكوفيلد) عندما حان الوقت ؟
هل كانت لديه الرّجولة الكافية لخوض ذلك ؟

292
00:25:22,666 --> 00:25:25,602
أو هو يوفّر ذلك ليوم الزّفاف ؟

293
00:25:25,669 --> 00:25:31,875
مايكل) رجل أكثر من تتصوّر) -
كيف تعرفين كيف يبدو الرّجل ؟ -

294
00:25:31,942 --> 00:25:35,078
بيننا نحن الإثنان، أراهن على أنّني
أكثر رجوليّة منه

295
00:25:35,145 --> 00:25:40,216
أنظري إلى حالك، كلّك مرتابة، باردة

296
00:25:40,284 --> 00:25:49,292
أخبريني، ماذا يُشترط في رجل
لكل يفوز بحبّك؟ الموسيقى، الورود، اللّمس ؟

297
00:25:49,360 --> 00:25:52,762
أين تمشي الأصابع
... أين تجد الشيء الوحيد

298
00:25:54,331 --> 00:25:56,132
! توقّف عن هذا

299
00:25:56,200 --> 00:25:58,001
أرجوك

300
00:25:58,068 --> 00:26:01,571
أنا أحبّ المرأة الخلوقة

301
00:26:06,677 --> 00:26:09,145
مايكل)، جيّد أنّك إتّصلت بي)
لتخبرني أنّك قريب

302
00:26:09,213 --> 00:26:10,847
نحن قريبون من ذلك

303
00:26:10,915 --> 00:26:18,178
جيّد، لكنني غيّرت رأيي، التبادل سيكون
في مكان من إختياري، سامحني، لكنّني لا أثق بك حقّاً

304
00:26:18,246 --> 00:26:20,014
ما عدا على الحدود الغير معروفة

305
00:26:20,081 --> 00:26:25,319
... أنت تحضر (سارة) غير متأذية
و سأقابلك في أيّ مكان

306
00:26:26,654 --> 00:26:31,492
ليس هناك موقف سيّارات قديم
أين يكون البجع مقابل الشاطىء

307
00:26:31,559 --> 00:26:32,559
كن هناك في ٢٠ دقيقة

308
00:26:32,627 --> 00:26:35,929
و أنا أثق بأنّك ستتركنا نعيش حياتنا ؟

309
00:26:35,997 --> 00:26:43,170
صدّق أو لا تصدّق يا (مايكل) آخر شيء على الأرض
لا أريد رؤيته هو أنت و أيّ من عائلتك مجدّداً

310
00:26:43,238 --> 00:26:46,240
فقط إبق بعيداً عن طريقي
و سأبقى بعيداً طريقك

311
00:26:46,307 --> 00:26:47,441
(أحضر إليّ (سيلا

312
00:26:47,509 --> 00:26:49,710
"(٢٠دقيقة يا (مايكل" -
حسناً -

313
00:26:49,778 --> 00:26:51,211
! ٢٠دقيقة

314
00:26:55,250 --> 00:26:56,717
... في وقت سابق

315
00:26:58,219 --> 00:27:00,821
لم أعتقد أنّها معنا من أجل نفسك

316
00:27:00,889 --> 00:27:06,760
لحسن حظّي، قصدت أنّك
هنا معي أيضاً لحماية ظهري، أكثر من مرّة

317
00:27:08,763 --> 00:27:12,699
و لهذا السبب، أنا ممتنّ

318
00:27:12,767 --> 00:27:17,304
خذ الحقيبة، و إذهب من هنا -
ماذا عن (بام) ؟ -

319
00:27:17,372 --> 00:27:20,040
لقد تدبّرت ذلك الأمر

320
00:27:24,579 --> 00:27:27,281
حظّاً موفّقاً

321
00:27:29,951 --> 00:27:35,255
يبدو أنّ خليلك عدل عن أولويّاته، هذا سيّء للغاية
مجرّد أنّنا بدأنا بالتآلف العائليّ

322
00:27:35,323 --> 00:27:37,891
تيدي)، ما الذي تفعله ؟)

323
00:27:39,928 --> 00:27:45,466
لقد قلت أنّنا سنأخذها في المقايضة -
ما دمت أمنح (سكوفيلد) اليوم، فسيكون موتاً بطيئاً -

324
00:27:47,135 --> 00:27:50,170
إذن، ما الذي سنفعله بها ؟ -
ما يروق لك -

325
00:27:50,238 --> 00:27:54,074
ربّما وجدنا أخيراً العمل
الذي يناسبك بشكل مثاليّ

326
00:28:17,576 --> 00:28:19,944
سيّد (ماهون) ؟ -
أنا في طريقي -

327
00:28:20,979 --> 00:28:22,613
و (مايكل) ؟

328
00:28:22,681 --> 00:28:24,615
(لا أريد أن أتحدّث عن (مايكل

329
00:28:24,683 --> 00:28:27,852
حسناً، يبدو أنّ (مايكل) قد أخطأ
الإختيار في أصدقائه

330
00:28:27,920 --> 00:28:29,220
لم يختر أحد منّا هذه

331
00:28:29,288 --> 00:28:31,923
" هذا يحدث لنا جميعاً "
" الشيء الوحيد الذي نختاره هو كيفية إنهاء هذا "

332
00:28:31,990 --> 00:28:36,060
إذن، مجرّد إرسال رجالك
إلى مكان زوجتي، كيف يبدو هذا الأمر ؟

333
00:28:38,163 --> 00:28:43,868
أحد موكّلينا في المكتب الفدراليّ قال أنّ هنا
(عميلان يستجوبان (دون سلف) في مستشفى (ميامي

334
00:28:43,936 --> 00:28:47,271
و قد أصدر المدّعي العامّ للتوّ
حصانة دبلوماسية له

335
00:28:47,339 --> 00:28:53,945
أتعتقدين أنّ هذا تهديد ؟ -
ربّما، السؤال المطروح هو "إلى من" ؟ -

336
00:29:02,321 --> 00:29:04,789
مرحباً ؟ -
(مايكل)، هذا أنا (دون سلف) -

337
00:29:04,856 --> 00:29:08,326
كيف تسير الأمور ؟ -
حسناً، لقد إعتقدت أنّك ميّت -

338
00:29:08,393 --> 00:29:11,963
إن كان لديّ دولار في أيّ وقت
فكنت سأقول أنّك لك

339
00:29:12,030 --> 00:29:13,397
(يبدو أمرك مضحكاً يا (دون
ما الذي تريده ؟

340
00:29:13,465 --> 00:29:19,737
ما الذي أريده؟ لقد رأيت ما فعله أولئك اللقطاء
بزوجتي، صحيح؟ أريد الإنتقام

341
00:29:19,805 --> 00:29:21,439
أين أنت، لكي يتسنّى لنا
تفادي المأزق ؟

342
00:29:21,506 --> 00:29:24,275
هذا ليس ضروريّاً، الأمر برمّته
على وشك الإنتهاء على أيّة حال

343
00:29:24,343 --> 00:29:27,345
ما الذي تعنيه بالأمر برمّته ؟
ما الذي يحدث ؟

344
00:29:27,412 --> 00:29:30,581
(سأغلق الخطّ الآن يا (دون

345
00:29:30,649 --> 00:29:32,249
مرحباً ؟

346
00:29:32,317 --> 00:29:35,519
سكوفيلد) في مكان لا يمكن تعقّبه)
نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت

347
00:29:35,587 --> 00:29:38,556
حسناً، سيعيد الإتّصال، لقد غضب قليلاً فقط
سيعاود الإتّصال

348
00:29:38,824 --> 00:29:39,991
متى؟ عندما يقتل شخصاً آخر؟

349
00:29:40,058 --> 00:29:43,127
لقد سمعت أنّه قال أنّ الأمر برمّته سينتهي
و الربّ وحده يعلم ما معنى هذا

350
00:29:43,195 --> 00:29:45,997
أعد الإتّصال به
أيّها العميل (سلف) الآن

351
00:29:50,035 --> 00:29:56,073
<i>(إذن قال بأنّ (سوفيلد) و (لينك
سيعرفانه حتماً عندما يريانه</i>

352
00:29:56,141 --> 00:29:58,609
كانوا يعرفونه من أين ؟ -
لا أدري يا رجل -

353
00:29:58,677 --> 00:30:03,114
أنظر، لقد مررنا بأماكن كثيرة
مجرّد أنّني أقول أنّها هذا يحدث إختلافاً

354
00:30:03,181 --> 00:30:06,884
بالإضافة إلى ماذا؟ أعني، هل قال ما الذي
سيفعله بـ(سيلا) إن حصل عليها ؟

355
00:30:06,952 --> 00:30:12,490
كلّ ما قاله الرّجل، أنّ هاته لا يجب أن تذهب إلى الحكومة
لأنّه لا توجد حكومة بتلك القوّة

356
00:30:12,557 --> 00:30:15,693
الآن، أنظر يا رجل، إن كان عندك إستفسار
فإسأله بنفسك، إنّه هناك

357
00:30:15,761 --> 00:30:19,030
ألم يعطك حتّى إسماً ؟ -
(قال أنّ إسمه (بول -

358
00:30:22,467 --> 00:30:24,468
! سيّدي

359
00:30:27,372 --> 00:30:30,241
إن حاول أحد الهرب، فأردوه

360
00:30:43,255 --> 00:30:45,056
<i>أبق عيناً على أيّ شيء مريب</i>

361
00:30:45,123 --> 00:30:47,158
فـ(سكوفيلد) جرذ أنفاق

362
00:30:57,135 --> 00:30:59,603
... أتعلمين ؟

363
00:30:59,671 --> 00:31:02,540
لقد كنت الثعلب الوحيد الذي
(ينام الليل في (ريفر

364
00:31:02,607 --> 00:31:07,445
أحلم بكنوز دُسّت تحت معطفك الأبيض ذاك

365
00:31:07,512 --> 00:31:16,220
عقول كلّ الرّجال هناك كانت تجول و تصول
(في أحلام بينك و بين الممرّضة (كايتي

366
00:31:16,288 --> 00:31:19,090
أحياناً على كلاكنا

367
00:31:19,157 --> 00:31:25,729
أتبغضين ذلك؟ كلّكم أيّها الحشاشون
مجرّد كلام قذر

368
00:31:29,301 --> 00:31:32,870
دعيني أرى تلك الآثار
أعتقد أنّه بوسعي ذلك

369
00:31:32,938 --> 00:31:36,273
إن تركتني أذهب، فسأخبر المحاكم
أنّك أنقذت حياتي

370
00:31:37,542 --> 00:31:39,844
تيدي)، إن تركتني أذهب)
يمكنني أن أتساهل معك

371
00:31:41,046 --> 00:31:44,381
سأخبرهم أنّك أنقذت حياتي
و لا زالت هناك إرتباطات من والدي

372
00:31:44,449 --> 00:31:52,389
أتعلمين؟ كنت أفكّر دائماً أنّ الطريقة الوحيدة
للإنقام من (سكوفيلد) هي قتله

373
00:31:52,457 --> 00:31:55,759
فقط طعنه هذا السكّين
في قلبه إلى أن ينزف

374
00:31:55,827 --> 00:32:06,403
و الآن، في هذا المقام و أنا أنظر إليك
أعتقد أنّ هناك شيء أسوأ بالنسبة له

375
00:32:06,471 --> 00:32:09,640
! أرجوك، لا

376
00:32:11,643 --> 00:32:22,686
سأحوّلك إلى قطعة واحدة، لكنّها مفيدة
! هذا كلّ ما في الأمر

377
00:32:22,754 --> 00:32:36,033
و في كلّ مرّة يريد أن يراك
في كلّ مرّة يريد أن يكون معك... فسيراني

378
00:33:11,385 --> 00:33:12,585
! لا شيء

379
00:33:14,254 --> 00:33:17,290
! يجب أن نعود إلى الغرفة العلويّة الآن

380
00:33:37,277 --> 00:33:39,712
(مرحباً (مايكل)، هذا أنا (دون
أعاود الإتّصال بك مجدّداً

381
00:33:39,780 --> 00:33:45,451
! إسمع، أعلم أنّك تشتكي منّى، لا بأس
أنا أتفهّم، لكن لديّ طريقة لننجو جميعاً من هذا

382
00:33:45,519 --> 00:33:47,486
إتّفقنا؟ فقط عاود الإتّصال بي أرجوك

383
00:33:47,554 --> 00:33:51,557
كم رسالة سنتركها لهذا الرّجل
قبل أن ننتقل إلى الخطّة البديلة ؟

384
00:33:51,625 --> 00:33:53,459
أنظر، سيعاود الإتّصال، مفهوم ؟

385
00:33:53,527 --> 00:33:58,731
أعذروني يا سادة، يجب أن أفحص المريض
سيستغرق الأمر مجرّد بضع دقائق

386
00:33:58,799 --> 00:34:01,133
سيعاود الإتّصال، مفهوم ؟

387
00:34:01,201 --> 00:34:02,635
هناك مقهى أسفل الرّواق

388
00:34:02,703 --> 00:34:07,006
سيعاود الإتّصال، كونوا
صبورين فقط، مفهوم ؟ سنجده

389
00:34:09,877 --> 00:34:12,678
كيف تسير الأمور، أيّها الطّبيب ؟ -
إنّها على ما يرام -

390
00:34:12,746 --> 00:34:14,981
أهذه أوّل مرّة لك معي ؟

391
00:34:21,588 --> 00:34:24,824
ما هذا ؟
أنا أعرفك، صحيح ؟

392
00:34:26,660 --> 00:34:28,127
... ماذا ؟

393
00:34:59,226 --> 00:35:01,727
آوه، أجل

394
00:35:07,901 --> 00:35:10,937
أنا أراهن أنّ هرّاً كان
يقوم بإستغلالك ؟

395
00:35:12,539 --> 00:35:15,975
كما ترين، تبدين كفلّة في عينيك

396
00:35:16,043 --> 00:35:17,677
... لكن بعدها

397
00:35:22,983 --> 00:35:25,751
... ثمّ بعدها

398
00:35:25,819 --> 00:35:32,224
ثمّ بعدها، أراهن أنّ آخر شيء تودّين رؤيته
هو من يريد مصاحبتك معه

399
00:35:34,995 --> 00:35:37,496
هذه أمر مساوٍ له

400
00:35:37,564 --> 00:35:46,172
أنظري، كان لديّ الشعور دائماً أنّ الرّفيق الذي تختارينه
مجرّد ردّ فعل إحساسك النفسيّ في ذلك الحين

401
00:35:46,239 --> 00:35:50,409
و كلّ ما أريد إخباره إيّاه يا اختي
هو أنّ (تيدي) سيحصل على مليون دولار

402
00:36:03,457 --> 00:36:05,758
سأكون محترماً في هذا

403
00:36:05,826 --> 00:36:17,837
و سأدعك أنت تختارين، أخبريني كيف يروق
لك الأمر يا (سارة) و سأعطيك مجرّد طلب طبيّ

404
00:36:21,241 --> 00:36:26,579
ماذا، هل لدي ما تقولينه ؟ -
..في هذا الوقت الذي أنت و أولئك المخادعون يعتنون بأنفسهم -

405
00:36:26,646 --> 00:36:34,420
أنا و (كايتي) كنّا نطّلع على سجلاّتكم الطبيّة
و كنّا نحاول معرفة أفضل طريقة للعناية بكم، لمعرفة ما يفسّر سلوكك

406
00:36:34,488 --> 00:36:39,492
(الشيء الذي أتذكّره عنك يا (ثيودور
لا شيء يفسّر سلوكك

407
00:36:39,559 --> 00:36:43,496
لا يمكنك ذلك

408
00:36:43,563 --> 00:36:45,598
ما الذي ترمين إليه بالظّبط ؟

409
00:36:45,665 --> 00:36:49,735
لهذا السبّب تقوم بالإغتصاب و تقتل و تؤذي
لأنّك لا تستطيع أن تحبّ

410
00:36:49,803 --> 00:36:54,573
لديك عصبية الضعف الجنسي
من المحتمل أنّها تسبّب بواسطة إصابات تحمّلتها

411
00:36:54,641 --> 00:36:58,310
خلال الاعتداء الجنسي في طفولتك

412
00:36:58,378 --> 00:37:03,416
! هذه كذبة
! هذه كذبة

413
00:37:03,483 --> 00:37:09,188
(قل ما شئت عن ما تريد أن تفعله بي يا (ثيودور
كلانا يعرف أنّ هناك القليل يمكنك فعله حقّاً

414
00:37:10,824 --> 00:37:13,125
حسناً

415
00:37:13,193 --> 00:37:17,763
ستسحبين كل كلمة قلتها للتو
!أتسمعنني؟ أتسمعنني؟

416
00:37:17,831 --> 00:37:19,799
(ليس هناك سبب يجعلك خجولاً يا (تيدي

417
00:37:20,801 --> 00:37:23,903
الكثير من الرجال يعانون من ذلك -
!إخرصي -

418
00:37:31,344 --> 00:37:38,617
لا أعرف ما هو أكثر من إهانة
أتظنّنين أنّني متحدٍّ إنتخابي، و أنّني سأدعك تفلتين من هنا

419
00:37:38,685 --> 00:37:42,488
دعني أفكّر حيال ذلك
سآخذ الأول بعين الإعتبار

420
00:37:42,556 --> 00:37:44,323
Now,

421
00:37:44,391 --> 00:37:47,059
الآن، سأريك كم أنا عمليّ جادّ

422
00:37:51,932 --> 00:37:53,065
! (مايكل)

423
00:37:53,133 --> 00:37:54,467
أرجوك

424
00:38:04,444 --> 00:38:10,983
! لا بأس
تعالي إليّ هنا

425
00:38:11,051 --> 00:38:14,620
هل أنت بخير؟ -
أخرجني من هنا -

426
00:38:23,597 --> 00:38:24,897
أرني الغرض

427
00:38:35,475 --> 00:38:38,711
لمَ لا تدخل يا (آليكس) ؟
لدينا الكثير لنتحدث عنه

428
00:38:47,984 --> 00:38:49,485
... قبل أن نقوم بأيّ عمل

429
00:38:53,189 --> 00:38:56,225
أريد إثباتاً بأنّ (بام) بأمان

430
00:38:58,228 --> 00:39:01,663
لدينا مصدر قوة لا يتجزأ
في غرفة العمليات التابعة للشركة

431
00:39:01,731 --> 00:39:07,803
والذي بوسعه الدخول تفاصيل مكان وجودها
وموضع كلبها و عصفورها

432
00:39:07,871 --> 00:39:09,104
! هذا عظيم

433
00:39:09,172 --> 00:39:11,306
هذا ليس جيداً بما فيه الكفاية

434
00:39:11,374 --> 00:39:14,143
أحتاج لمعرفة أنّها في مأمن

435
00:39:14,210 --> 00:39:19,548
أنا على استعداد لتنفيذ هذا الأمر
لكن أحتاج منك تسليم (سيلا) أولاً

436
00:39:24,621 --> 00:39:31,026
إنّها مسألة وقتٍ فحسب
قبل أن يدرك اللّواء بأنني خنته

437
00:39:31,094 --> 00:39:32,828
(و (مايكل

438
00:39:32,896 --> 00:39:40,569
وعندما يدرك ذلك
سيريد الإنتقام

439
00:39:40,637 --> 00:39:41,737
أجري الإتصال

440
00:39:41,805 --> 00:39:44,506
(أليكس)

441
00:39:50,613 --> 00:39:54,783
الأمر غير متعلق بالتهديدات
وليس متعلقاً بالألاعيب

442
00:39:54,851 --> 00:39:57,686
الأمر متعلقٌ عن كيفية
قيام الناس بصفقات

443
00:39:57,754 --> 00:40:06,228
كنت سأتحامق إن أعطيتك ما تريد
قبل أيّ نوعٍ الضمانات بأنّني سأحصل على كلّ ما أريد

444
00:40:23,680 --> 00:40:25,647
لقد كنت مشغولاً

445
00:40:29,619 --> 00:40:32,321
ها هي ذي -
أين البقيّة منها ؟ -

446
00:40:38,728 --> 00:40:44,399
حسناً، لقد أدّيت دوري للنهاية في الصّفقة
حان دورك لتقدّمي ما لديك

447
00:40:44,467 --> 00:40:47,436
أجري الإتّصال من فضلك
و أنا و (لينك) سنكون في طريقنا

448
00:40:47,504 --> 00:40:50,105
حسناً، إن كان الأمر على ما يرام بالنسبة لك
فسأتفحّصها أوّلاً

449
00:40:50,173 --> 00:40:53,475
لأتأكّد أنّ كل ّ شيء يعمل
قبل أن يغادر أيّ شخص

450
00:40:53,543 --> 00:40:55,344
! أغلق عليه

451
00:41:05,388 --> 00:41:09,625
ما الذي تفعله هنا ؟ -
لإنقاذ مؤخّرتك -

452
00:41:09,692 --> 00:41:14,663
(لم يكن أمامي خيار يا (سارة
كان يجب عليّ أن أنقذكما معاً

453
00:41:14,731 --> 00:41:19,334
إن كان هناك شيء بوسعك القيام به
من أجل (بام)، فيجب عليك فعله

454
00:41:25,842 --> 00:41:28,544
(آليكس)

455
00:41:31,247 --> 00:41:40,489
ربّما هناك طريقة لإنقاذ الجميع
الأمر السيّء هو أنّ أمّي تقرأ كلّ حركاتي

456
00:41:40,557 --> 00:41:44,192
لقد قالتها لأنّها تعرفني

457
00:41:44,260 --> 00:41:47,829
الأمر الجيّد هو أنّها لا تعرفك

458
00:41:47,897 --> 00:41:51,967
أعلم أنّ اللّواء لن يكون أبداً
شريفاً في نهاية المطاف

459
00:41:52,035 --> 00:41:58,173
كنت أعلم أنّه ما كان ليحضرك إلى المقايضة
لذا فعلت ما يجب عليّ فعله

460
00:42:02,145 --> 00:42:09,384
كم حجم كِبر الإنفجار الذي تتحدّث عنه ؟ -
كبير بما فيه الكفاية لتولي كلّ هذا -

461
00:42:09,452 --> 00:42:12,154
... لذا يمكننا

462
00:42:12,221 --> 00:42:14,089
ربّما أن نبدأ شيئاً جديداً

463
00:42:17,560 --> 00:42:20,896
أعني إن كان ما تشعرين به

464
00:42:37,580 --> 00:42:41,516
هيّا بنا، يجب أن تنهض عن الطّاولة، هيّا بنا
يجب أن نذهب إلى الجانب الآخر من الغرفة

465
00:42:42,585 --> 00:42:45,954
هنا، إتّكىء على الحائط

466
00:42:47,357 --> 00:42:49,024
هل أنت مستعدّ للخروج
من هنا بحقّ الجحيم ؟

467
00:42:49,092 --> 00:42:50,359
أجل

468
00:42:54,297 --> 00:42:57,799
هناك خطب ما، لست أتلقّى أيّ إتّصال

469
00:43:04,297 --> 00:43:08,799
*تحذير*
لا يوجد أيّ جهاز داخليّ
إلغاء           أعد المحاولة

470
00:43:13,950 --> 00:43:17,425
تمّت الترجمة بواسطة بدرالديّن
Don4ever بمساعدة من الأخ خالد

