1
00:00:00,790 --> 00:00:02,550
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,580 --> 00:00:05,730
كيف عرفت والدي؟ -
أتى لمقابلة ابنته -

3
00:00:05,770 --> 00:00:11,630
،كانت ابنتي على متن طائرتك
(كان اسمها (كلير

4
00:00:14,330 --> 00:00:18,440
(جئنا لأخذ عيّنة دم منكِ ومِن ابنكِ (آرون

5
00:00:18,450 --> 00:00:21,950
لماذا؟ -
لتحديد علاقتك بالطفل -

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,840
إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ -
سنذهب في عطلة يا حبيبي -

7
00:00:25,850 --> 00:00:27,890
مهلاً، أأنتِ في (لوس أنجلوس)؟

8
00:00:27,920 --> 00:00:31,390
بالطبع يمكنني لقاؤك، نعم -
(مرحباً، (كيت -

9
00:00:33,920 --> 00:00:37,470
أأنتَ بخير؟ -
أوصلني للسيارة -

10
00:00:39,540 --> 00:00:42,210
سعيد)، لقد تمّت مهاجمتك؟) -
أين (هيرلي)؟ -

11
00:00:42,320 --> 00:00:45,460
الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة
...هي بإعادة قومك إلى هنا

12
00:00:45,470 --> 00:00:47,940
وكيف يفترض بي فعل ذلك؟

13
00:00:56,510 --> 00:00:58,330
ماذا؟ -
...إنّكِ -

14
00:01:01,090 --> 00:01:03,390
أتعلم ما يصيبني؟

15
00:01:08,390 --> 00:01:10,780
!(تشارلوت)، (تشارلوت)

16
00:01:30,057 --> 00:01:33,990
مرحباً -
لا حاجة لأن تهمس -

17
00:01:35,150 --> 00:01:37,500
فعندما ينام لا يوقظه شيء

18
00:01:39,400 --> 00:01:41,360
أقلّها يستطيع أحدنا النوم

19
00:01:41,390 --> 00:01:46,028
سيلزمني أكثر من ليلتين
لأعتاد النوم في سرير عاديّ

20
00:01:47,910 --> 00:01:50,620
ماذا سنفعل بشأنه؟

21
00:01:51,170 --> 00:01:53,390
(بشأن (آرون

22
00:01:53,400 --> 00:01:58,300
لا أدري -
أمره يشغل بالي كثيراً -

23
00:01:59,110 --> 00:02:02,970
أكنتَ تدري أنّ (كلير) كانت مسافرة
إلى (لوس أنجلوس) لتعرضه للتبنّي؟

24
00:02:03,080 --> 00:02:05,940
كلاّ، كلاّ، لم أدرِ

25
00:02:20,630 --> 00:02:23,384
برأيي أن نقول أنّه طفلي

26
00:02:25,050 --> 00:02:25,580
ماذا؟

27
00:02:25,620 --> 00:02:29,030
يمكننا القول بأنّي كنتُ حبلى
في الشهر الـ6 عندما اعتُقلتُ

28
00:02:29,070 --> 00:02:34,210
وأنّي أنجبتُه في الجزيرة ولن يعلم أحد أبداً -
...كيت)، لا... لستِ مضطرّة لـ) -

29
00:02:35,570 --> 00:02:41,870
ثمّة سبل أخرى للقيام بهذا -
(بعد كلّ مَن فقدنا، (مايكل)، (جن) و(سوير -

30
00:02:42,160 --> 00:02:44,950
لا يسعني فقدانه هو الآخر

31
00:02:45,900 --> 00:02:51,853
(لم يمت (سوير -
لا، ولكنّه اختفى -

32
00:02:57,320 --> 00:02:59,789
(تصبح على خير يا (جاك

33
00:03:01,850 --> 00:03:03,430
...(كيت)

34
00:03:06,090 --> 00:03:10,600
،إن كنّا سنكون بمأمن
إن كنّا سنحمي من خلّفناهم وراءنا

35
00:03:10,610 --> 00:03:14,000
سيتعيّن عليّ في صباح الغد
إقناع الجميع بالكذب

36
00:03:14,730 --> 00:03:20,320
،لن يوافقوا لو كان هذا رأيي أنا فقط
لذا سأتوجّه إليك أوّلاً

37
00:03:21,590 --> 00:03:24,360
أتؤيّديني؟

38
00:03:32,340 --> 00:03:35,783
لطالما أيّدتُك

39
00:03:45,710 --> 00:03:48,250
"بعد ثلاثة أعوام"

40
00:03:52,870 --> 00:03:57,010
هل يناسبك؟ -
تماماً، أشكرك على الإعارة -

41
00:03:57,020 --> 00:03:59,280
يبدو رائعاً عليك

42
00:04:00,290 --> 00:04:03,650
أمتأكّدة من رغبتك في القيام بهذا؟ -
كانت فكرتك -

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,540
!أمّي

44
00:04:06,070 --> 00:04:09,740
...آرون)، حبيبي)
ستخرج والدتك لتقوم بمهمّة ما

45
00:04:09,770 --> 00:04:13,010
وسأعود عمّا قريب، اتفقنا؟
وسنعود للمنزل بعدها

46
00:04:13,020 --> 00:04:17,880
لا تقلقي علينا يا (كيت)، فثمّة حلوى
في المشرب المصغّر ومئة قناة في التلفاز

47
00:04:18,240 --> 00:04:20,610
سنكون بخير هنا

48
00:04:21,230 --> 00:04:22,710
...(صن)

49
00:04:22,740 --> 00:04:27,940
،لا أدري ما كنتُ لأفعل لو لم تكوني هنا
فشكراً

50
00:04:27,970 --> 00:04:31,026
هذا ما كان أيّ صديق ليفعله

51
00:04:31,760 --> 00:04:34,720
حسناً، سأعود عمّا قريب

52
00:04:34,730 --> 00:04:38,164
،(حسناً؟ أحسن التصرّف مع (صن
اتفقنا يا عزيزي؟

53
00:04:40,690 --> 00:04:42,760
حظّاً موفّقاً

54
00:04:45,380 --> 00:04:49,450
(طرد لك، سيّدة (كوان -
شكراً -

55
00:04:56,960 --> 00:04:59,180
سأعود فوراً، عزيزي

56
00:05:53,280 --> 00:06:01,406
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة الرابعة
(( الأمير الصغير ))

57
00:06:14,780 --> 00:06:17,420
تشارلوت)؟ (تشارلوت)؟)

58
00:06:17,450 --> 00:06:21,680
ما خطبها؟ إنّها فاقدة الوعي مذ 10 دقائق -
(كفّ عن الصراخ يا (جيمس -

59
00:06:23,420 --> 00:06:24,940
هاك

60
00:06:25,360 --> 00:06:27,280
شكراً

61
00:06:28,780 --> 00:06:33,340
إن كان ثمّة ما تودّ إخباري به
يا (دانيال) فالآن وقت ملائم

62
00:06:34,360 --> 00:06:38,350
لا أفهم ما ترمين إليه بالضبط -
تسألك إن كنتَ تعلم لمَ تعرّضت خليلتك لنوبة -

63
00:06:38,380 --> 00:06:39,670
هلاّ تركتنا وحدنا

64
00:06:39,700 --> 00:06:43,590
إنّها في هذه الحال لأنّ السماء لا تنفكّ
تضيئ، وعلم بوقوع هذا ولم يقل شيئاً

65
00:06:43,620 --> 00:06:46,910
جيمس)... ابتعد)

66
00:06:56,070 --> 00:06:58,630
أعلمتَ بأنّ هذا سيقع؟

67
00:07:00,410 --> 00:07:04,000
ظننتُ... ظننتُ أنّه قد يقع

68
00:07:05,670 --> 00:07:08,340
أعتقد أنّ السبب عصبيّ

69
00:07:08,380 --> 00:07:15,010
،لعقولنا ساعة داخليّة، حسّ بالزمن
والومضات تربك الساعة

70
00:07:15,490 --> 00:07:19,430
إنّها أشبه باضطراب نظم شديد

71
00:07:21,000 --> 00:07:25,316
لا يتسبّب اضطراب النظم بنزف الدم
(يا (دانيال

72
00:07:26,930 --> 00:07:31,910
أتودّ إخباري بسبب عدم إصابتنا بذلك؟ -
لا أدري -

73
00:07:35,500 --> 00:07:38,324
ولكن الحمد لله أنّ ذلك لا يحدث

74
00:07:46,430 --> 00:07:48,060
أشكرك على الانتظار

75
00:07:48,090 --> 00:07:51,320
هل قدّم لك مساعدي شيئاً لتشربيه؟ -
نعم، لا أريد شيئاً، شكراً -

76
00:07:51,330 --> 00:07:54,712
عظيم، من فضلك، سيّدة (أوستن)، اجلسي

77
00:07:56,730 --> 00:07:59,780
حسناً... بمَ أخدمك؟

78
00:08:01,810 --> 00:08:08,446
سيّد (نورتن)، عندما أتيتَ إلى منزلي
طالباً عيّنتا دم منّي ومن ابني

79
00:08:08,470 --> 00:08:11,500
سألتُكَ عمّن كان موكّلك

80
00:08:11,540 --> 00:08:13,830
وقلتُ أنّه لا يمكنني إخبارك -
أجل -

81
00:08:13,840 --> 00:08:16,530
جئتُ لأعرض عليك صفقة

82
00:08:17,980 --> 00:08:23,894
...سأعطيك عيّنتا الدم
ولكنّي أريد محادثة موكّلك أوّلاً

83
00:08:24,090 --> 00:08:27,770
هذا طلب أكثر من معقول نظراً لما تطلبه

84
00:08:27,830 --> 00:08:34,269
سأقابل موكّلي في وقت لاحقٍ اليوم
وسأحرص على إخباره بعرضك

85
00:08:34,340 --> 00:08:40,624
...ولكنّي متأكّد تماماً من الردّ
الرفض

86
00:08:40,880 --> 00:08:46,230
والسبب هو أنّك لستِ في وضع
يخوّلك عقد الصفقات، وكلانا يعلم ذلك

87
00:08:46,270 --> 00:08:50,350
لديّ أمر محكمة موقّع يجبرك على
السماح لنا بالتأكّد من كونك أمّاً للصبيّ

88
00:08:50,390 --> 00:08:55,610
يمكنني إرسال نقيب الشرطة إليك اليوم
...ليجبرك على ذلك، لكنّ موكّلي يصرّ على

89
00:08:55,620 --> 00:08:59,910
أن نقوم بعمليّة نقل الوصاية بهدوء

90
00:09:01,010 --> 00:09:03,300
ماذا تعني بـ"نقل الوصاية"؟

91
00:09:03,320 --> 00:09:06,400
تعرفين ما أعنيه تماماً -
كلاّ -

92
00:09:08,117 --> 00:09:13,650
...(سيّد (نورتن
أودّ معرفة مَن يفعل هذا بي ليس إلاّ

93
00:09:13,690 --> 00:09:16,440
أنتِ جلبتِه على نفسك

94
00:09:16,640 --> 00:09:20,591
حان الوقت الآن لتهيّئي نفسك
(سيّدة (أوستن

95
00:09:21,990 --> 00:09:25,030
ستفقدين الصبيّ

96
00:09:40,300 --> 00:09:43,187
"علينا العودة إلى "السحلبيّة

97
00:09:43,250 --> 00:09:45,940
عفواً؟ -
"السحلبيّة" -

98
00:09:45,950 --> 00:09:49,467
هنالك بدأ كلّ هذا
ولربّما يتوقّف هناك

99
00:09:52,100 --> 00:09:54,800
تلك الدفيئة بعيدة جدّاً

100
00:09:55,670 --> 00:09:58,470
قلتَ أنّ لديكم طوفاً عند الشاطئ

101
00:09:58,500 --> 00:10:01,780
يمكننا الانعطاف حول قرن الجزيرة
وبلوغ "السحلبيّة" في نصف الزمن

102
00:10:01,820 --> 00:10:03,960
دعني أخمّن، تعرف تماماً ما علينا
فعله حين نصل إلى هناك

103
00:10:03,970 --> 00:10:07,230
لا، ليس تماماً البتّة، ولكنّي أعلم أنّ
بن) استخدمها لمغادرة الجزيرة)

104
00:10:07,260 --> 00:10:11,610
،وإن استطعتُ فعل المثل
فأعتقد أنّ بمقدوري إنقاذنا

105
00:10:11,820 --> 00:10:16,380
وكيف ستفعل ذلك؟ -
حدث كلّ هذا لأنّهم غادروا -

106
00:10:16,390 --> 00:10:18,570
وأعتقد أنّه سيتوقّف إن استطعتُ إرجاعهم

107
00:10:18,610 --> 00:10:21,455
ترجع مَن؟ -
(جاك)، (صن)، (سعيد) -

108
00:10:21,555 --> 00:10:24,680
(هيوغو)، (كيت) -
انفجرت السفينة والمروحية عليها على الأرجح -

109
00:10:24,710 --> 00:10:27,360
(لم يموتوا يا (جيمس -
ومَن يقول ذلك؟ -

110
00:10:27,380 --> 00:10:32,120
،ذلك لا يهمّ
كلّ ما يهمّ هو أنّ عليهم العودة

111
00:10:32,160 --> 00:10:35,010
...عليّ إرغامهم على العودة

112
00:10:35,530 --> 00:10:38,350
حتّى لو تسبّب ذلك في مقتلي

113
00:10:39,730 --> 00:10:42,290
ألا تريدهم أن يعودوا يا (جيمس)؟

114
00:10:43,480 --> 00:10:46,320
ألا تريدها أن تعود؟

115
00:10:51,000 --> 00:10:53,530
لا يهمّ ما أريده

116
00:10:55,890 --> 00:10:58,080
!إنّها تفيق

117
00:11:01,770 --> 00:11:03,890
هل أنتِ بخير؟

118
00:11:05,860 --> 00:11:08,950
مَن تكون؟ -
...هذا أنا -

119
00:11:09,940 --> 00:11:11,940
(دانيال)

120
00:11:14,620 --> 00:11:16,850
(دانيال)

121
00:11:21,120 --> 00:11:23,290
رأسي

122
00:11:25,910 --> 00:11:30,520
ماذا حدث؟ -
حدثت ومضة أخرى، وفقدتِ وعيكِ -

123
00:11:30,910 --> 00:11:32,590
بمَ تشعرين؟

124
00:11:32,610 --> 00:11:34,940
...أشعر بدوار بسيط، ولكن

125
00:11:36,020 --> 00:11:38,750
أنا بخير -
عظيم -

126
00:11:38,760 --> 00:11:41,640
مرحى! عادت الأمور لمجاريها

127
00:11:42,170 --> 00:11:45,590
وماذا الآن؟ -
أنا أقول لك -

128
00:11:47,750 --> 00:11:50,440
"سنعود إلى "السحلبيّة

129
00:12:04,810 --> 00:12:07,640
فليتوجّه اختصاصيّ الأورام"
"إلى وحدة العناية المركّزة

130
00:12:07,650 --> 00:12:09,370
عاد التمدّد لوضعه الطبيعيّ تقريباً

131
00:12:09,380 --> 00:12:11,590
عظيم، والآن، انزع هذا المحلول الوريدي
عن ذراعي ولنذهب

132
00:12:11,600 --> 00:12:17,680
غبتَ عن الوعيّ لـ42 ساعة، ولديك ما يعادل
ثلاث جرعات من مخدّر الخيول في جسمك

133
00:12:17,720 --> 00:12:19,370
(إن كنتَ قد أرسلتَ ذلك الرجل لمنزل (هيرلي

134
00:12:19,400 --> 00:12:23,880
فعلينا المغادرة حالاً -
(ارتح، لن يؤذي (بن) (هيرلي -

135
00:12:23,900 --> 00:12:28,460
بن) يقف في صفّنا) -
لا يقف إلاّ في صفّ نفسه -

136
00:12:28,490 --> 00:12:30,340
د.(شيبرد)؟

137
00:12:30,380 --> 00:12:33,780
أنا الد.(أريزا)، مديرة الخدمات الطبّية

138
00:12:34,410 --> 00:12:36,810
هل لي بكلمة معك من فضلك؟

139
00:12:38,170 --> 00:12:40,600
سأعود عمّا قريب

140
00:12:42,480 --> 00:12:44,780
ما تحسب نفسك فاعلاً هنا؟

141
00:12:44,810 --> 00:12:51,290
كنتُ أعالج مريضاً، أعتذر، كانت حالة طارئة -
أوقِفتَ بتهمة تعاطي المخدّرات -

142
00:12:51,320 --> 00:12:54,460
،سواء كانت حالة طارئة أم لا
لا يحقّ لك التواجد هنا

143
00:12:54,490 --> 00:13:00,900
أدرك ذلك، وأتحمّل المسؤوليّة أفعالي كاملة -
كلاّ، بل المستشفى يتحمّلها -

144
00:13:00,910 --> 00:13:03,680
وذلك يجعلنا مسؤولين عنها

145
00:13:04,300 --> 00:13:05,860
اعذريني

146
00:13:08,350 --> 00:13:10,590
مرحباً؟ -
"جاك)، هذا أنا)" -

147
00:13:10,600 --> 00:13:13,670
(هيرلي) -
هل وصل (سعيد) إليك؟ هل أوصله والدي؟ -

148
00:13:13,680 --> 00:13:15,800
...نعم، (هيرلي)، أين -
"أهو بخير؟" -

149
00:13:16,270 --> 00:13:17,650
إنّه بخير -
رائع -

150
00:13:17,660 --> 00:13:22,010
"هيرلي)، أين أنت؟)" -
(أنا بخير، أنا في سجن مقاطعة (لوس أنجلوس -

151
00:13:22,020 --> 00:13:24,240
أخبر (سعيد) بأنّي فعلتُ ما أمرني
به بالضبط

152
00:13:24,250 --> 00:13:26,510
،أنا في مأمن تامّ
لن يصل (بن) إليّ أبداً الآن

153
00:13:26,520 --> 00:13:29,455
"شكراً يا صاح" -
...عمّ تتحدّث يا (هيرلي)؟ انتظر -

154
00:13:33,980 --> 00:13:37,110
عظيم، أنتَ هنا، كيف حال (سعيد)؟

155
00:13:38,950 --> 00:13:41,060
كيف حالك اليوم يا سيّدي؟

156
00:13:43,310 --> 00:13:45,710
أحضرتُ إليك أدويتك

157
00:13:45,720 --> 00:13:50,810
عفواً، أحسبك أخطأت الغرفة -
كلاّ، الغرفة 133، صحيح؟ -

158
00:13:51,370 --> 00:13:54,370
أحمل الأوامر معي هنا، ولكن لا تقلق

159
00:13:55,250 --> 00:13:57,790
لن أضطرّ لحقنك

160
00:13:58,590 --> 00:14:00,920
سأضيفها إلى محلولك الوريديّ

161
00:14:24,810 --> 00:14:27,640
مَن تكون؟ ولحساب مَن تعمل؟

162
00:14:33,930 --> 00:14:38,150
حسناً، تكلّم، تكلّم -
العنوان... إنّه في جيبي -

163
00:14:59,390 --> 00:15:01,320
(مرحباً، (سعيد

164
00:15:03,370 --> 00:15:04,330
ما الذي جرى؟

165
00:15:04,360 --> 00:15:08,030
أنعرف أحداً يسكن
في (42 بانوراما كريست)؟

166
00:15:11,340 --> 00:15:13,850
(هذا عنوان (كيت

167
00:15:21,662 --> 00:15:24,237
"جاك شيبرد) يتّصل)"

168
00:15:27,910 --> 00:15:31,670
مرحباً؟ -
كيت)؟ أنا (جاك)، أأنتِ بخير؟) -

169
00:15:32,070 --> 00:15:35,659
نعم، أنا بخير -
"أين أنتِ الآن؟ أأنتِ في المنزل؟" -

170
00:15:36,220 --> 00:15:36,840
ماذا؟

171
00:15:36,880 --> 00:15:39,510
اسمعي، سأشرح كلّ شيء
...(حالما تخرجين ولكن عليك جلب (آرون

172
00:15:39,520 --> 00:15:44,160
...لستُ في المنزل، مفهوم؟ أنا
(آرون) في فندق بصحبة (صن)

173
00:15:44,200 --> 00:15:47,480
صن)؟ (صن) في (لوس أنجلوس)؟) -
نعم، جاءت من أجل عمل ما -

174
00:15:48,550 --> 00:15:51,050
اسمع يا (جاك)، ليس الوقت ملائماً

175
00:15:51,080 --> 00:15:56,720
"آسفة لردّي على الهاتف حتّى" -
...كيت)، لا تنهي المكالمة، أرجوك اسمعي) -

176
00:15:57,200 --> 00:16:00,223
هلاّ أخبرتني بمكانك؟ عليّ مقابلتك

177
00:16:01,530 --> 00:16:04,040
كيت)، أرجوك)

178
00:16:04,750 --> 00:16:06,720
أنا في وسط المدينة، تقاطع شارعَي
(ويلشاير) و(أوليف)

179
00:16:06,730 --> 00:16:09,530
حسناً، أنا في طريقي إليك

180
00:16:09,540 --> 00:16:11,620
ليست في المنزل ولكنّي سأذهب إليها الآن

181
00:16:11,830 --> 00:16:14,953
(حسناً، سأذهب وأهتمّ بأمر (هيوغو -
(آسف يا (بن -

182
00:16:16,120 --> 00:16:19,300
لن أسمح لك بالاقتراب منه -
أصدقاؤك واقعون في مشكلة -

183
00:16:19,320 --> 00:16:22,330
فلنوصلهم لبرّ الأمان أوّلاً
ونترك شؤوننا القذرة لوقت لاحق

184
00:16:25,720 --> 00:16:27,620
أنا سأقود

185
00:16:27,630 --> 00:16:31,670
بعد إحضارك لـ(كيت)، قابلنا في
حوض سفن (لونغ بيتش)، المرسى 23

186
00:16:31,690 --> 00:16:35,370
و(جاك)... أسرع، فالوقت يداهمنا

187
00:16:44,070 --> 00:16:47,730
لوك)؟ ماذا ستقول لها؟)

188
00:16:48,080 --> 00:16:49,170
عفواً؟

189
00:16:49,200 --> 00:16:53,000
أقصد (كيت)، ماذا ستقول لها
لتقنعها بالعودة؟

190
00:16:55,100 --> 00:16:57,260
لم أفكّر في ذلك بعد

191
00:16:57,290 --> 00:17:02,260
دعني أخبرك أمراً، كانت سعيدة للغاية
لصعود تلك المروحيّة ومغادرة هذا المكان

192
00:17:12,930 --> 00:17:15,210
ما ذلك؟

193
00:17:21,730 --> 00:17:24,400
أيّاً يكن، من الأجدر بنا الابتعاد عنه

194
00:17:25,540 --> 00:17:27,900
الشاطئ من هذه الطريق

195
00:17:28,430 --> 00:17:32,748
أتريد الآن أن نسلك الطريق جميل المنظر؟ -
...(جون) -

196
00:17:32,983 --> 00:17:35,709
أتعرف في أيّ زمن نحن؟

197
00:17:38,210 --> 00:17:40,220
علينا مواصلة المسير

198
00:18:00,270 --> 00:18:02,960
ما حال صداعك؟ -
أفضل -

199
00:18:02,990 --> 00:18:06,537
لا شيء كوجع القدم
ليزيح تفكيرك عن رأسك؟

200
00:18:06,960 --> 00:18:12,000
لا عليك، حال بلوغنا الشاطئ، سنركب
الطوف إلى الجانب الآخر للجزيرة وترتاحي

201
00:18:12,010 --> 00:18:15,830
إنّك لطيف، ولكنّك لستَ مضطرّاً
لرعايتي، فأنا بخير

202
00:18:18,890 --> 00:18:23,190
أأنتَ بخير؟ -
بأروع حال -

203
00:18:25,750 --> 00:18:27,930
ماذا الآن؟

204
00:18:30,280 --> 00:18:32,440
لا يتحرّكن أحد

205
00:18:34,770 --> 00:18:37,647
!(جيمس) -
سأتولّى الأمر -

206
00:18:48,360 --> 00:18:52,500
،يعلم أنّي لا أريده وكنتُ أنوي التخلّي عنه
الأطفال يدركون هذه الأمور

207
00:18:52,510 --> 00:18:56,580
،حسناً، لا، لا، مهلاً، اسمعي
أتريدين هذا الطفل؟

208
00:18:56,590 --> 00:18:59,280
أتريدينه أن يكون سالماً ومعافىً؟

209
00:18:59,310 --> 00:19:03,460
،لستِ وحدكِ في هذا الأمر
جميعنا نساندكِ، هذا الطفل طفلنا جميعاً

210
00:19:03,470 --> 00:19:07,940
ولكنّي أريدكِ أن تدفعي، اتفقنا؟

211
00:19:08,420 --> 00:19:10,170
اتفقنا؟

212
00:19:10,750 --> 00:19:15,690
!واحد، اثنان، ثلاثة... ادفعي

213
00:19:16,550 --> 00:19:18,880
!هيّا يا (كلير)! ادفعي

214
00:19:20,320 --> 00:19:23,420
!حسناً! سيخرج

215
00:19:23,430 --> 00:19:28,470
!ادفعي! ادفعي! ادفعي
!ادفعي! ادفعي! ادفعي

216
00:20:12,540 --> 00:20:14,290
جيمس)؟)

217
00:20:16,110 --> 00:20:18,650
ماذا حدث؟

218
00:20:19,880 --> 00:20:22,520
هل رأيتَ شيئاً هناك يا (جيمس)؟

219
00:20:29,410 --> 00:20:34,450
لا يهمّ، فقد اختفى الآن

220
00:21:04,820 --> 00:21:08,060
حلقتَ لحيتكَ -
أجل -

221
00:21:08,400 --> 00:21:10,480
احتجتُ للتغيير

222
00:21:16,740 --> 00:21:19,520
...(اسمع يا (جاك

223
00:21:19,520 --> 00:21:24,560
لا أعرف سبب اتصالك
ولكن لا يمكنني الاهتمام بهذا الآن

224
00:21:27,390 --> 00:21:30,230
ما الذي يجري؟ -
لا شيء -

225
00:21:30,900 --> 00:21:33,870
هلاّ رحلتَ -
لم لا تخبريني؟ -

226
00:21:33,940 --> 00:21:38,330
جاك)، أرجوك، ارحل) -
كيت)، أرجوك، أخبريني) -

227
00:21:42,990 --> 00:21:45,290
(ثمّة من يريد (آرون

228
00:21:45,680 --> 00:21:48,730
ماذا؟ -
ثمّة محامٍ بالداخل -

229
00:21:48,790 --> 00:21:53,890
يعلم موكّله أنّنا نكذب
ويعلم أنّي لستُ أمّه ويحاول أخذه

230
00:21:53,960 --> 00:21:56,330
من سيأخذه؟

231
00:22:00,860 --> 00:22:05,210
ماذا تفعلين؟ -
اسمع، يجب أن أذهب، فاصعد أو ابتعد -

232
00:22:22,580 --> 00:22:25,360
أمستعدّ لإخباري عمّن رأيتَه هناك؟

233
00:22:25,630 --> 00:22:28,492
،قد أخبرتُكَ بالفعل
لم يكن شيئاً يذكر

234
00:22:28,800 --> 00:22:32,890
كلانا يعلم في أيّ زمن كنّا
(قبل الوميض يا (جيمس

235
00:22:33,320 --> 00:22:37,370
فمَن رأيتَ؟ (تشارلي)؟ (شانون)؟ نفسك؟

236
00:22:38,050 --> 00:22:42,200
وما يدريك في أيّ زمن كنّا، (جوني بوي)؟

237
00:22:42,600 --> 00:22:45,770
،كان النور في السماء من الحجيرة
أليس كذلك؟

238
00:22:48,190 --> 00:22:50,790
...(في الليلة التي توفّي فيها (بون

239
00:22:52,150 --> 00:22:56,164
ذهبتُ إلى هناك وبدأتُ أطرقها
...بأقسى ما يمكنني، كنتُ

240
00:22:56,199 --> 00:22:59,870
محتاراً... وخائفاً

241
00:23:00,550 --> 00:23:06,020
أهذر كالأحمق وأتساءل
عن سبب حدوث كلّ ذلك لي

242
00:23:06,910 --> 00:23:12,860
وهل لقيتَ جواباً؟ -
اشتعل الضوء وأنار السماء -

243
00:23:12,920 --> 00:23:15,160
حينئذٍ، ظننتُ أنّ له معنى ما

244
00:23:15,180 --> 00:23:19,390
وهل كان له معنى؟ -
كلاّ، كان نوراً فحسب -

245
00:23:19,430 --> 00:23:24,210
فلمَ جعلتنا نستدير إذاً؟
ألا تريد العودة إلى هناك؟

246
00:23:24,270 --> 00:23:26,420
ولمَ عساي أريد فعل ذلك؟

247
00:23:26,450 --> 00:23:31,480
،لتأمر نفسك بالقيام بالأمور بصورة أخرى
وتعفي نفسك من عناء كبير

248
00:23:31,500 --> 00:23:37,140
كلاّ، احتجتُ ذلك العناء
لأبلغ ما بلغتُه الآن

249
00:23:46,520 --> 00:23:49,190
نزف أنفي قبل قليل

250
00:23:49,410 --> 00:23:55,720
ماذا؟ متى؟ -
لا تدعنا نفزع الآخرين -

251
00:23:55,860 --> 00:24:00,670
أخبرني... لماذا هي؟ ولماذا أنا؟ -
لا أدري -

252
00:24:00,680 --> 00:24:03,830
أعتقد أنّ لذلك علاقة بمدّة التعرّض

253
00:24:03,960 --> 00:24:06,530
مقدار الوقت الذي أمضيتَه على الجزيرة -
ذلك غير منطقيّ -

254
00:24:06,570 --> 00:24:11,810
،أمضى أولئك الأجلاف شهوراً هنا
وأنا لم آتِ إلى هنا إلاّ قبل أسبوعين

255
00:24:12,010 --> 00:24:14,740
أمتأكّد من ذلك؟

256
00:24:15,190 --> 00:24:17,410
مرحباً؟

257
00:24:20,650 --> 00:24:24,200
عاد المخيّم -
أخيراً -

258
00:24:24,260 --> 00:24:27,410
أيريد أحدكم جعّة (دارما)؟

259
00:24:27,580 --> 00:24:32,160
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟
روز)؟ (برنارد)؟)

260
00:24:39,360 --> 00:24:42,000
أتساءل مذ متى حدث هذا

261
00:24:44,190 --> 00:24:46,940
!اللعنة

262
00:24:49,500 --> 00:24:53,260
ما هذا؟ -
(إنّه رسن (فنست -

263
00:24:53,320 --> 00:24:58,340
حقّاً؟ فأين بقيّة الكلب؟
وأين بقيّة قومنا؟

264
00:25:00,150 --> 00:25:04,800
اختفى الطوف أيضاً -
لعلّ قومكم أخذوا القارب -

265
00:25:05,150 --> 00:25:07,790
ولمَ عساهم يفعلون ذلك؟

266
00:25:08,520 --> 00:25:11,990
ليبتعدوا عمّن جاء بهذه الزوارق

267
00:25:17,050 --> 00:25:22,070
من أين جاءت هذه؟ -
ذلك سؤال وجيه، إنّها قديمة للغاية -

268
00:25:22,144 --> 00:25:26,630
ليس لتلك الدرجة -
دعني أرى هذا -

269
00:25:26,872 --> 00:25:29,800
"(ماء (أجيرا" -
أجورا)"؟)" -

270
00:25:29,840 --> 00:25:33,880
،أجيرا)، إنّها شركة خطوط جوّيّة)
مقرّها (الهند)، ولكنّهم يسافرون لكلّ مكان

271
00:25:33,950 --> 00:25:36,930
عظيم، لربّما لديهم رحلة مغادرة
من هنا إلى (فيغاس) الليلة

272
00:25:36,950 --> 00:25:40,010
من جاء بهذه الزوارق؟
آخرون" آخرون؟"

273
00:25:40,070 --> 00:25:42,180
لا تنظر إليّ

274
00:25:42,190 --> 00:25:48,130
سؤالي هو: متى سيعودون؟ -
لا تدعونا ننتظر حتّى نعرف الجواب -

275
00:26:13,310 --> 00:26:17,560
بدت هذه الخطّة أفضل بكثير
عندما كنّا نركب قارباً آليّاً

276
00:26:18,630 --> 00:26:22,380
كم يبعد ذلك المكان؟ -
إنّه في ذلك الطرف -

277
00:26:22,470 --> 00:26:26,870
لا يبعد سوى بضع ساعات -
يا لفرحتي -

278
00:26:30,570 --> 00:26:33,120
أأنتَ بخير؟

279
00:26:33,550 --> 00:26:35,866
(رأيتُ (كيت -
ماذا؟ -

280
00:26:35,866 --> 00:26:39,930
البارحة، في الغابة

281
00:26:40,270 --> 00:26:43,070
قبل الومضة الأخيرة

282
00:26:44,750 --> 00:26:47,700
(كانت تولّد طفل (كيت

283
00:26:48,940 --> 00:26:51,370
ولكنّ ذلك حدث قبل شهرين

284
00:26:52,600 --> 00:26:56,530
السفر عبر الزمن لعين -
!انخفضوا -

285
00:26:58,980 --> 00:27:01,080
!جدّفوا

286
00:27:02,880 --> 00:27:06,830
!أظنّهم يريدون استعادة زورقهم -
!تحرّكوا -

287
00:27:12,900 --> 00:27:15,850
أهؤلاء قومكِ؟ -
كلاّ! أهم قومكَ؟ -

288
00:27:15,860 --> 00:27:18,450
!اصمت وواصل التجديف

289
00:27:23,410 --> 00:27:25,670
!مساعدة بسيطة! مساعدة بسيطة

290
00:27:33,030 --> 00:27:36,534
!جدّفوا بقوّة أكبر! إنّهم يقتربون

291
00:27:41,950 --> 00:27:44,933
!حمداً يا رب

292
00:27:52,820 --> 00:27:58,330
!أسحب كلامي -
!جدّفوا جميعاً! توجّهوا صوب الشاطئ -

293
00:28:20,980 --> 00:28:26,010
كيت)، كونه أخبرك بأنّه سيقابل)
(موكّله لا يعني أنّه في (لوس أنجلوس

294
00:28:26,090 --> 00:28:31,230
لعلّه أخبرك بذلك ليتخلّص منك -
أو أنّه في ذلك الفندق الآن -

295
00:28:33,970 --> 00:28:36,070
حسناً، ماذا لو كان هناك؟

296
00:28:36,150 --> 00:28:42,300
(ماذا لو كان مَن يرغب بأخذ (آرون
يجلس في تلك الغرفة الآن؟ ماذا بعدها؟

297
00:28:42,440 --> 00:28:49,220
(هيّا، رافقيني، سنذهب لجلب (آرون
ونفكّر معاً ونجد حلاً

298
00:28:49,270 --> 00:28:51,210
حسناً

299
00:29:00,430 --> 00:29:03,000
يا إلهي

300
00:29:03,310 --> 00:29:06,120
(إنّها والدة (كلير

301
00:29:32,580 --> 00:29:34,760
انتظري -
ما الذي أنتظره يا (جاك)؟ -

302
00:29:34,840 --> 00:29:35,580
...انتظري، إنّما

303
00:29:35,690 --> 00:29:37,790
فلنفكّر في هذا للحظة -
إنّها تعلم -

304
00:29:37,850 --> 00:29:42,550
لعلّها لا تعلم -
!تعلم بأمر (آرون) وهذا كلّ ما يهمّ -

305
00:29:45,770 --> 00:29:48,118
دعيني أذهب لمحادثتها -
ماذا؟ -

306
00:29:48,153 --> 00:29:53,780
...إن استطعتُ أن أشرح لها سبب فعلنا ذلك
...لربّما إن تمكّنتُ من جعلها تتفهّم السبب

307
00:29:54,700 --> 00:29:57,840
فستصغي إليّ

308
00:29:59,080 --> 00:30:02,520
،(يمكنني إصلاح هذا يا (كيت
يمكنني إصلاحه

309
00:30:07,060 --> 00:30:10,493
آرون) قريبي أيضاً)

310
00:30:40,770 --> 00:30:44,880
د.(شيبرد)؟ -
(مرحباً، سيّدة (ليتلتون -

311
00:30:45,940 --> 00:30:49,480
أتسمحين لي بالدخول؟ -
بالطبع -

312
00:30:52,470 --> 00:30:56,130
تبدو مبتلاً -
لا، لا، أنا بخير -

313
00:30:56,190 --> 00:31:03,820
،ربّاه، لم أركَ مذ جنازة والدكَ
كيف علمتَ بوجودي هنا؟

314
00:31:04,930 --> 00:31:12,750
(علمتُ بوجودكِ هنا، سيّدة (ليتلتون
لأنّني تبعتُ محاميكِ

315
00:31:13,000 --> 00:31:18,470
ولمَ عساكَ تفعل ذلك؟ -
...فعلتُ ذلك لأنّني -

316
00:31:18,500 --> 00:31:22,110
أدرك أنّك تشعرين بحاجة لفعل هذا

317
00:31:22,140 --> 00:31:28,990
ولكنّي أريدكِ أن تعلمي أنّ كلّ شيء
(فعلتُه أنا و(كيت)... كان من أجل (آرون

318
00:31:31,250 --> 00:31:35,270
مَن يكون (آرون)؟

319
00:31:37,310 --> 00:31:42,100
للأسف لا أفهم عليك -
...(سيّدة (ليتلتون -

320
00:31:42,220 --> 00:31:46,050
ماذا تفعلين هنا في (لوس أنجلوس)؟

321
00:31:52,800 --> 00:31:54,219
فلنمضِ، قودي

322
00:31:54,319 --> 00:31:58,230
(ثمّ اتصلي بـ(صن) ومُريها بإحضار (آرون
إلى حوض (لونغ بيتش)، سنقابلها هناك

323
00:31:58,280 --> 00:31:59,941
عمّ تتحدّث؟ ما الذي جرى؟ -
كيت)، يجب أن نمضي الآن) -

324
00:31:59,941 --> 00:32:05,120
!لن أبرح مكاني قبل أن تخبرني بما حدث -
لا تعرف شيئاً -

325
00:32:06,390 --> 00:32:09,080
ماذا؟ -
لا تعرف -

326
00:32:09,140 --> 00:32:15,580
،لا تزال تعتقد أنّ (كلير) ميتة
لا تعلم بوجود (آرون) حتّى

327
00:32:15,750 --> 00:32:19,350
...المحامي -
قاضت (أوشيانك) وجاءت لقبض مبلغ تسويتها -

328
00:32:19,390 --> 00:32:23,710
ماذا؟ ومن الصدفة أنّ محاميها
هو المحامي نفسه الذي يحاول أخذ ابني؟

329
00:32:23,750 --> 00:32:30,790
...(لا أعلم، ولكن مَن يحاول أخذ (آرون
شخص سواها

330
00:32:30,850 --> 00:32:33,180
فمن يكون إذاً؟

331
00:32:34,444 --> 00:32:36,883
"كانتون رينيير) لتنظيف السجّاد)"

332
00:32:37,350 --> 00:32:40,330
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

333
00:32:41,480 --> 00:32:48,540
لمَ تحمّلتَ مسؤوليّة إنقاذ (هيوغو)؟ -
(تعيّن عليّ الحرص على سلامة (هيرلي -

334
00:32:48,590 --> 00:32:50,950
انعطف هنا

335
00:33:14,960 --> 00:33:17,860
(سيّد (لاينوس -
(سيّد (نورتن -

336
00:33:18,950 --> 00:33:22,460
تحرّيتُ الأمر، وليست لديهم قضيّة
(متينة ضدّ (رياس

337
00:33:22,550 --> 00:33:28,260
قال الطبيب الشرعيّ أنّ الرجل الذي وُجد
(خارج (سانتا روزا) قُتل قبل هروب (رياس

338
00:33:28,280 --> 00:33:30,930
هذه أنباء سارّة -
لدينا جلسة استماع تمهيديّة صباح الغد -

339
00:33:31,000 --> 00:33:36,220
لن يسمح القاضي بتجاوز الأمر هذه
المرحلة، وسيغدو (رياس) حرّاً

340
00:33:37,740 --> 00:33:40,760
(شكراً يا (دان -
على الرحب والسعة -

341
00:33:46,130 --> 00:33:48,620
مَن كان ذلك؟

342
00:33:49,140 --> 00:33:51,380
ذلك محاميّ

343
00:33:55,320 --> 00:33:57,080
!حسناً

344
00:34:00,580 --> 00:34:03,410
ذكّروني بألاّ أفعل ذلك ثانيةً

345
00:34:06,030 --> 00:34:09,940
أين نحن؟ -
من الصعب معرفة ذلك حتى يُنار المكان -

346
00:34:20,720 --> 00:34:26,080
لم يتسنَّ لنا إكمال حديثنا -
أيّ حديث؟ -

347
00:34:26,190 --> 00:34:28,960
الحديث السابق لإطلاقهم النار علينا

348
00:34:29,020 --> 00:34:32,820
حين هممتَ بإخباري بشعورك
للقاء (كيت) مجدّداً

349
00:34:32,970 --> 00:34:35,730
لم أكن أهمّ بإخبارك بشيء

350
00:34:36,590 --> 00:34:39,630
لم لا تخبرني الآن؟

351
00:34:54,670 --> 00:34:57,940
كنتُ قريباً بما يكفي للمسها

352
00:35:01,350 --> 00:35:04,890
...لو أردتُ، لكان بوسعي

353
00:35:05,040 --> 00:35:08,530
مواجهتُها ومحادثتُها

354
00:35:09,330 --> 00:35:12,205
فلمَ لَم تفعل؟

355
00:35:15,209 --> 00:35:18,839
ما فات مات

356
00:35:25,380 --> 00:35:30,160
جولييت)؟) -
ما الخطب؟ -

357
00:35:36,900 --> 00:35:39,670
!تعالوا وانظروا لهذا

358
00:35:47,430 --> 00:35:51,130
،إنّه حطام
يبدو أنّه حدث منذ مدة قصيرة

359
00:35:59,196 --> 00:36:00,900
"(بيسيكدوز)"

360
00:36:01,160 --> 00:36:04,283
أهنالك مَن يتحدّث الفرنسيّة؟

361
00:36:06,017 --> 00:36:08,925
!قد حذّرتكم"
"!ما كان علينا تتبع تلك الأرقام اللعينة

362
00:36:08,960 --> 00:36:11,857
،(ليست غلطتي يا (روبرت"
"!كان (برينان) هو المسؤول عن السونار

363
00:36:11,857 --> 00:36:16,298
كنتُ أراقب يا (مونتاند)! قد أخبرتك"
"!سلفاً، لقد تعطّلت الأجهزة

364
00:36:20,292 --> 00:36:22,844
"!رجل سقط في البحر" -
"ماذا؟" -

365
00:36:22,974 --> 00:36:25,289
"خلتنا موجودين جميعاً"

366
00:36:27,292 --> 00:36:32,041
،جميعنا موجودون هنا! ليس واحداً منّا"
"فمن تراه يكون؟

367
00:36:32,041 --> 00:36:35,490
"جدّفوا! جدّفوا! هيّا"

368
00:36:36,111 --> 00:36:39,338
"ركّزوا الضوء عليه" -
"علينا إمساك الضوء" -

369
00:36:39,373 --> 00:36:41,899
"برنان)، ساعد في التجديف)"

370
00:36:45,463 --> 00:36:48,391
"هيّا! أسرعوا! إنّنا نتحرّك مع التيّار"

371
00:36:51,281 --> 00:36:54,739
"!لا... لا يوجد سواه! لا قارب ولا شيء"

372
00:36:54,874 --> 00:37:00,078
"اقتربوا من الساحل ..." -
"(حبّاً بالله، اصمت يا (برنان" -

373
00:37:00,113 --> 00:37:03,888
"اجلبوه إلى الطوف" -
"ساعدوني" -

374
00:37:06,930 --> 00:37:08,667
"لا يزال يتنفّس"

375
00:37:37,780 --> 00:37:40,890
جاك)، لماذا اتصلتَ بي اليوم؟)

376
00:37:41,910 --> 00:37:45,060
أخبرتُك... ساورني القلق

377
00:37:45,280 --> 00:37:49,630
ولكن لماذا؟ لماذا كنتَ قلقاً؟ لماذا اليوم؟

378
00:37:59,720 --> 00:38:02,790
...لا أفهم -
(قبل اتصالي بك مباشرةً، هوجم (سعيد -

379
00:38:02,810 --> 00:38:09,270
وكان المهاجم يحمل عنوانك في جيبه -
سعيد)؟ ما الذي يفعله هنا؟) -

380
00:38:10,090 --> 00:38:16,340
ذلك غير مهمّ الآن، ما يهمّ هو أن
نوصلك و(آرون) إلى مكان آمن

381
00:38:16,510 --> 00:38:18,820
آمن ممّن؟

382
00:38:31,020 --> 00:38:33,210
(مرحباً، (كيت

383
00:38:40,420 --> 00:38:44,030
لا بأس، إنّه معي

384
00:38:45,560 --> 00:38:52,260
معك؟ -
أعلم أنّه سيصعب فهم هذا ولكنّه هنا لمساعدتنا -

385
00:38:52,270 --> 00:38:55,710
لمساعدة كلّ من خلّفناهم وراءنا

386
00:38:55,850 --> 00:38:59,860
يجب أن نجتمع سويّاً ثانية -
إنّه هو -

387
00:38:59,940 --> 00:39:01,850
ماذا؟

388
00:39:02,040 --> 00:39:06,440
(إنّه هو، هو مَن يحاول أخذ (آرون -
لا، لا... لا تفهمين -

389
00:39:06,490 --> 00:39:11,410
كلاّ يا (جاك)، إنّها محقّة، كنتُ الفاعل

390
00:39:13,290 --> 00:39:17,540
آسف -
مَن تحسب نفسك؟ -

391
00:39:17,680 --> 00:39:24,660
لمَ لا تبتعد؟ لمَ لا تدعني وابني وحيدين؟ -
(لأنّه ليس ابنك يا (كيت -

392
00:40:11,014 --> 00:40:12,114
"هل أنتَ بخير؟"

393
00:40:15,600 --> 00:40:19,550
لا أفهم -
أأتكلّم الإنجليزيّة؟ -

394
00:40:20,480 --> 00:40:22,270
قليلاً

395
00:40:22,450 --> 00:40:26,280
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

396
00:40:26,560 --> 00:40:30,271
كيف وصلتَ إلى هنا؟ -
السفينة -

397
00:40:30,493 --> 00:40:32,680
"مَن يكون؟ ماذا يقول؟"

398
00:40:33,974 --> 00:40:35,708
"يقول أنّه جاء بالسفينة"

399
00:40:36,330 --> 00:40:38,580
أيّة سفينة؟

400
00:40:38,980 --> 00:40:41,630
لقد اختفت

401
00:40:42,180 --> 00:40:43,350
غرقَت

402
00:40:43,370 --> 00:40:45,460
لا بدّ أنّها علقت في العاصفة
نفسها التي علقنا فيها

403
00:40:45,500 --> 00:40:47,180
مَن أنت؟

404
00:40:47,440 --> 00:40:51,160
كم قضيتَ في البحر؟ -
لا أدري -

405
00:40:51,240 --> 00:40:53,950
كيف لا تعلم كيف انتهى بك المطاف
في عرض المحيط؟

406
00:40:53,982 --> 00:40:58,033
،دعه وشأنه، إنّه مصدوم"
"هلاّ أحضرتَ قليلاً من الماء

407
00:41:06,090 --> 00:41:08,470
"(شكراً، (روبرت"

408
00:41:22,550 --> 00:41:24,980
شكراً

409
00:41:26,310 --> 00:41:30,620
ما اسمك؟ -
(كوان جن) -

410
00:41:32,760 --> 00:41:36,060
(جن) -
(مرحباً، (جن -

411
00:41:36,130 --> 00:41:40,200
(أنا (دانييل)، (دانييل روسو

412
00:41:48,706 --> 00:41:52,438
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

