17 00:00:55,805 --> 00:00:57,516 إجتماع الفصلِ.بعد ثلاث دقائقِ. 18 00:00:58,596 --> 00:01:00,225 الى اللقاء أيهـا المتعهدين 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,479 هيـا. لتذهبوا. شكراً للتنظيف. هناك متسع من الوقت. 20 00:01:03,647 --> 00:01:04,647 لاحقاً. 21 00:01:06,039 --> 00:01:08,526 - آندي المزعج! - إثنان من المُفعلين المفضلين لدي! 22 00:01:08,694 --> 00:01:09,985 مالذي تَفعلونه يارجال؟ 23 00:01:10,154 --> 00:01:13,076 لقد أتينَا مبكراً لكي لا نضطر أن نَجلسُ على الأرضيةِ. 24 00:01:13,201 --> 00:01:15,406 سأحصل على كرسي الشريطِ المريحِ! 25 00:01:20,015 --> 00:01:22,077 نعم.أنه يَحبُّ الكرسي حقاً. 26 00:01:22,202 --> 00:01:26,001 أذاً، متى حفلتنا مع زي بي زي القادمة؟ كَانَ لدي ليلة ممتعة بالمرة الماضية. 27 00:01:26,170 --> 00:01:28,140 رَأيتُ ذلك. رَأيتُ ذلك. لقد كان عظيمُ. 28 00:01:28,265 --> 00:01:30,798 وتلك الفتاة التي كُنتُ أُخبرُك عنها. قالت بأنّها تَعرفُك. 29 00:01:31,391 --> 00:01:32,510 لا. لَيسَ أنا. 30 00:01:32,944 --> 00:01:34,385 - أنه مريب جداً. - حقاً؟ 31 00:01:34,554 --> 00:01:36,387 سحقاً، لأنني يارجلَ، أعتقد بأنني أَحببُّتها حقاً. 32 00:01:36,555 --> 00:01:39,056 وكُنتُ أَتمنّى بأنه يُمكِنُك أَن تَتحدث معها. 33 00:01:39,224 --> 00:01:40,544 لترى إذا كانت تَبادلني المحبة. 34 00:01:41,107 --> 00:01:43,771 المتعهدين للخارج! 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,396 من الأفضل أن تَذهبُ، ياأندي. 36 00:01:47,274 --> 00:01:50,234 لدَينا جدول أعمال كامل جداً اللّيلة، لذا رجاءً،أصمتوا. 37 00:01:54,315 --> 00:01:55,564 شكراً لك، لويجي. 38 00:01:55,933 --> 00:01:57,142 أصدقائي، مرةً أخرى 39 00:01:57,267 --> 00:02:00,910 نحن نَتوجّهُ إلى القلبِ الودّيِ لبِضعَة أيامِ مِن السنة التقويميةِ الأخويةِ. 40 00:02:01,148 --> 00:02:02,829 أنهـا عطلة نهاية الإسبوع الأخ الكبير-الصغير، للجميع! 41 00:02:05,960 --> 00:02:09,588 تَعِدُ للتَوجيهه و دَعمه خلال كُلّ خطوة تَعَهُّد. 42 00:02:09,713 --> 00:02:12,047 أنت سَتُساعدُهـ ليَتعلّمُ تاريخ الكابا تاو. 43 00:02:12,215 --> 00:02:14,964 سَتَتأكّدُ بأنهم يَلبسونَ حمايةَ عينِ ملائمةِ 44 00:02:15,089 --> 00:02:17,714 عندما نَستخدمهم لممارسةِ هدفِ كرةِ الطلاءَ. 45 00:02:17,839 --> 00:02:19,714 أنتم يارجال تتذكّرونَ مالذي حَدثَ بالسَنَة الماضية. 46 00:02:19,839 --> 00:02:22,683 الآن كُلّ متعهد أختارَ إختيارهـ الأول 47 00:02:22,851 --> 00:02:24,092 وبديلان. 48 00:02:24,217 --> 00:02:26,175 لذا، دعونا نَعمَلُ على هذا! 49 00:02:32,594 --> 00:02:36,269 لأَخِّيه الكبيرِ، إختار المتعهد الملقب بـ"عصا الكرة" ، بالطلب: 50 00:02:36,878 --> 00:02:39,867 وايد، بيفير وجيرمي. وايد؟ 51 00:02:40,035 --> 00:02:42,859 أَنا مربي متعهدِين، ياكاب. إذا قمتُ بـ كلاهمـا. . . 52 00:02:45,035 --> 00:02:46,277 قُلتَ فضلات. 53 00:02:48,812 --> 00:02:50,628 - أنت قُلتَها. - سأجتاز ذلك. 54 00:02:51,121 --> 00:02:52,338 سَآخذ ذلك.دعني أقوم بذلك 55 00:02:54,660 --> 00:02:56,102 أمتأكّد بأنك تُريدُ أَن تقوم بذلك؟ 56 00:03:01,587 --> 00:03:02,431 سأجتاز ذلك. 57 00:03:05,976 --> 00:03:09,135 "جيرمي؟ أأنت بخير مع "عصا الكرة ؟ "أنتهينا من ذلك.جيرمي يأخذ "عصا الكرة . 58 00:03:12,819 --> 00:03:13,901 التالي. 59 00:03:15,320 --> 00:03:18,364 رجاءً لا تَختارني. رجاءً لا تَختارني 60 00:03:20,325 --> 00:03:23,661 أندي إختارَ سبيتر، بيفير، وبن بينيت. 61 00:03:23,829 --> 00:03:25,955 هذا لا يتطلب ذكاء،أليس كذلك؟ 62 00:03:35,710 --> 00:03:36,783 بالتأكيد.سَآخُذهـ. 63 00:03:37,419 --> 00:03:39,064 "سبيتر سيأخذ "أندي المزعج! 64 00:03:42,715 --> 00:03:44,297 حَسَناً. من التالي؟ 65 00:03:50,487 --> 00:03:53,553 - نَحتاجُ لصناديقَ إعادة التصنيع الجديدةِ. - طلبت منُهم ذلك بالأمس. 66 00:03:53,678 --> 00:03:55,145 أنت مُدهِش. 67 00:03:56,146 --> 00:03:58,303 إنتظروا. أَنا فَقَط سَأَحضر وجبة خفيفة. 68 00:04:03,828 --> 00:04:06,854 هل هذهـ أنا أَو نحن الذين أنهينـا الطعام بطعم الفواكهِ لحوالي الشّهر تقريباً؟ 69 00:04:07,831 --> 00:04:09,844 أنا لا أَعرفَ. أنا لا آكلُ تلك الأشياءِ. 70 00:04:10,774 --> 00:04:12,167 نسيت أنهم يَعطونَك التزاميرَ. 71 00:04:12,335 --> 00:04:15,672 لا! لا ،ليسوا هم. تلك إريكا. أنا فقط لا آكلُهم. 72 00:04:19,230 --> 00:04:20,441 أَحبُّك، آش. 73 00:04:20,743 --> 00:04:22,742 لكن إذا أستمريتِ بالقيام بما تقومين به 74 00:04:22,867 --> 00:04:25,393 بعض الفتياتِ حقاً سَيَفقدُون إحترامَهم لَكِ. 75 00:04:25,518 --> 00:04:26,807 لم أَقـُم بـ أيّ شئَ. 76 00:04:26,976 --> 00:04:29,475 ذلك ما أَتحدّثُ عنه. إنّ المخزنَ فارغُ كلياً. 77 00:04:29,875 --> 00:04:32,033 لقد نفذ البسكويت المملح،يا آش. البسكويت المملح. 78 00:04:32,158 --> 00:04:34,398 إذا ذلك المخزن أنتهى الأمر به خالياً سَيَنقلبونَ عليكِ. 79 00:04:34,566 --> 00:04:37,372 ياللجحيم, لا غضبَ مثل غضب زي بي زي من أجل أحتياجاتهم. 80 00:04:37,497 --> 00:04:40,154 حقاً. الطعام! فهمتُ ذلك, شكراً،كايس. سَأَنظرُ في ذلك. 81 00:04:40,322 --> 00:04:42,323 - فقط أهتم بذلك من أجلك. - وكرئيسة، 82 00:04:42,492 --> 00:04:44,764 أَعرفُ المشكلةَ وأَنا قائمة عليها. 83 00:04:45,827 --> 00:04:46,500 الحلقــــــــــ 14 ــــــــــــــة 84 00:04:46,600 --> 00:04:49,830 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلـــــــــــــــــــ 85 00:04:57,547 --> 00:04:59,840 أعتقدت بأننـا ألغينَا الحفلة التي مع تري بيَ المختلطة. 86 00:05:00,494 --> 00:05:01,567 مضحك جداً. 87 00:05:02,407 --> 00:05:05,883 أنا سَأَتغاضى عن ذلك بما أنك إقرضتني سيارتكَ. شكراً. 88 00:05:07,892 --> 00:05:10,476 أذاً أترغب بأن تتحدث عن ماحَدثَ بالليلة الماضية؟ 89 00:05:10,645 --> 00:05:12,895 أنظر، أَنا آسفُ لأنني أدخلتك بذلك، يارجل. 90 00:05:13,443 --> 00:05:15,256 وأَنا آسفُ لأنني كُنتُ كـ الأحمق مؤخراً. 91 00:05:15,381 --> 00:05:18,094 نعم، يارجل. الأسف لَيسَ جيد بما فيه الكفاية. 92 00:05:18,758 --> 00:05:22,196 أولاً، تَتجاهلني، ثمّ تَتصل بي لأصطحبك. 93 00:05:22,944 --> 00:05:23,944 مَن كانت هي؟ 94 00:05:27,453 --> 00:05:29,875 فقط فتاة ألتقيتُ بهـا في البلدةِ قبل أسابيع قَليلة. 95 00:05:31,192 --> 00:05:33,624 - بَدأنَا نتسكع. - ماذا عن فراني؟ 96 00:05:35,760 --> 00:05:38,804 تَعرفُ، بأنني قصدت أن أكون حولها، لَكنَّه لَيسَ كذلك. 97 00:05:39,315 --> 00:05:42,971 في الغالب، ياكال، أنه فقط موضوع صندوقِ إئتمان الولد الغني المملّ 98 00:05:43,096 --> 00:05:45,306 أنت لن تَفهمَ أَو تَهتمُّ بذلك. 99 00:05:45,581 --> 00:05:49,365 لكن لحسن الحظ أَخَّي يَهبطُ خلال نصف ساعة في المطارِ. 100 00:05:49,780 --> 00:05:52,184 إذا كان هناك أي أحد في العالمِ سَيَتفهم ذلك، فأنه هو. 101 00:05:52,582 --> 00:05:54,103 لكنني أُقدّرُ قلقَكَ 102 00:05:55,345 --> 00:05:56,495 وسيارتكَ. 103 00:05:59,746 --> 00:06:01,098 شكراً، يأخي الصغير. 104 00:06:09,597 --> 00:06:11,659 - لقد نفذ منا الكاتشب. - ماذا؟ لا يُمكن أَن يكُونَ كذلك. 105 00:06:11,784 --> 00:06:14,286 - يَقُولُ هنا بأنه لدَينا صندوق. - هذهـ القنينةُ الأخيرةُ. 106 00:06:14,411 --> 00:06:16,959 ويَبدو كـ أن ريستي لديه نوبة ربو. 107 00:06:17,899 --> 00:06:21,255 نَحتاجُ لطَلَب المزيد من المناديل لعَمَل باقات للفطور المتأخّرِ. 108 00:06:21,631 --> 00:06:22,838 بجدية؟ لقد نفذت منا ؟ 109 00:06:23,508 --> 00:06:25,600 أذاً، فطور الأخت الكبيرِة / الصغيرة المتأخّرِ. 110 00:06:25,725 --> 00:06:29,003 ذلك حيث تُعصّبُننا وتجعلُوننا نَأْكلُ طعام الكلبِ، أليس كذلك؟ 111 00:06:30,038 --> 00:06:31,765 نعم، مَن أخبرَك؟ 112 00:06:36,441 --> 00:06:39,189 لا,بعطلة نهاية الإسبوعُ هذهـ ستَكتشفونَ جميعكم من هي أختكَم الكبيرة. 113 00:06:40,096 --> 00:06:42,644 حسناً.أنا لا أَفهم ذلك. وفقاً لهذهـ القائمة 114 00:06:42,769 --> 00:06:44,918 يفترض أَن يكونَ لدينا 20 علبة مناديل في المخزنِ. 115 00:06:45,043 --> 00:06:47,864 لا شيء هناك سوى زريبة وشبكاتَ عنكبوت. 116 00:06:48,033 --> 00:06:50,598 - سَأَذهبُ لأتفقد المرآبَ. - شكراً، جوردن. 117 00:06:50,839 --> 00:06:52,702 آش, متى كَانَت آخر مَرّة قُمت بالعمل بما على القائمة؟ 118 00:06:52,872 --> 00:06:54,621 أَقوم به الآن؟ 119 00:06:54,921 --> 00:06:56,669 إنتظروا. نحن ليس لدَينا مرآب. 120 00:06:56,794 --> 00:06:59,376 هَل هذهـ قائمتك الأولى؟ ماذا كُنتِ تفعلين ؟ 121 00:06:59,544 --> 00:07:00,894 لا أَعرفُ. 122 00:07:02,664 --> 00:07:03,464 أمور. 123 00:07:06,235 --> 00:07:09,595 أتَعرفُون، أَعرفُ ما المشكلةَ. نحن بشكل مباشر نُسكنُ بمنزل مليئ باللصوصِ. 124 00:07:09,764 --> 00:07:12,909 بين آخر الليلِ ووجبات خفيفة بالطريق إلى الصفِ، 125 00:07:13,034 --> 00:07:15,767 تَستخدم كُلّ فتاة هذا المخزنِ هنا كـ عربةِ وجبتهم الخفيفةِ الشخصيةِ. 126 00:07:15,936 --> 00:07:18,113 - لكن مَن تَأخذ الكاتشب؟ - أَو منديل؟ 127 00:07:18,238 --> 00:07:19,779 نحن قريباً سَنَكتشفُ ذلك! 128 00:07:19,904 --> 00:07:23,475 لأنني كرئيسة، سَآخُذ مفتاحي الرئيسي وأفتّشُ كُلّ غرفة 129 00:07:23,600 --> 00:07:25,819 - حتى أُكتشف. - أنا لا أَعلم بشأن ذلك. 130 00:07:25,989 --> 00:07:26,904 أنهـا محقةُ. 131 00:07:27,073 --> 00:07:30,115 إذا قُمتي بذلك ستفقدين كُلّ صديقة لدَيكِ في المنزل. 132 00:07:30,554 --> 00:07:32,117 حسناً!أذاً ماذا عَن هذا؟ 133 00:07:32,553 --> 00:07:34,924 الشيء الأكثر أهميةً بأن نَجِدُ كُلّ الأشياء.أليس كذلك؟ 134 00:07:35,049 --> 00:07:36,803 ماذا عَن يوم عفو؟ 135 00:07:36,928 --> 00:07:40,000 حيث أي واحد يَجِدُ شيءَ يُنزلَه للمطبخ بدون أي أسئلةِ. 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,086 كمـا يقومون مَع الأيتامِ في مركزِ الشرطة؟ 137 00:07:42,782 --> 00:07:43,587 بالضبط! 138 00:07:44,508 --> 00:07:45,747 فقط أنه ليس محزنِ. 139 00:07:46,681 --> 00:07:48,934 أذاً، أين المرآب؟ 140 00:07:53,139 --> 00:07:55,227 أين دايل؟ لديه ما يَكفي من الفتيات الجميلاتِ أخيراً، 141 00:07:55,352 --> 00:07:57,518 الدمّ والصدور الذي تخلقُ تاريخَ الفنّ؟ 142 00:07:57,686 --> 00:08:01,179 إعتقدَ بأنّه رَأى وجهَ السيد المسيح في كومة قصاصاتِ العشبِ 143 00:08:01,304 --> 00:08:03,580 لذا أنطلق إلى المنزل للأتصال على الأخبارِ. 144 00:08:04,287 --> 00:08:07,312 تَسائلتُ دائماً ما نوع الناسِ الذين يقومون بتلك الأمور. 145 00:08:07,437 --> 00:08:10,030 الآن أَكتشفُت أنهم بالضبط مثل ما تَخيّلتُ. 146 00:08:13,440 --> 00:08:15,828 أندي أختارني لِكي أُكونَ أَخَّاهـ الكبيرَ. 147 00:08:16,002 --> 00:08:18,253 ذلك عظيمُ. أَعرفُ كَم تَحبُّه. 148 00:08:19,228 --> 00:08:20,124 أحَبَّه؟ 149 00:08:20,627 --> 00:08:22,876 المشكلة لَيست عن أحبه أَو لا أَحبَّه. 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,878 أنه عن هي تحبه أَو لا تَحْبَّه. 151 00:08:25,444 --> 00:08:28,573 إذا أَستمرُّيت بطريقة شعوري الذي شعرت به بعد أن رأيتهم يتغازلان بالليلة السابقة، 152 00:08:28,698 --> 00:08:31,662 أنا لا أَرى نفسي أن أكُونَ أفضل أَخِّ كبيرِ لـ أندي. 153 00:08:32,635 --> 00:08:36,390 ثق بي، سَيكونُ عِنْدَهُ للتَثْنِية على التخمينِ يَمتصُّ أَخُّوكَ الكبيرُ بجدية. 154 00:08:37,648 --> 00:08:38,767 مشاكل مَع المغفل "إيفان"؟ 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,006 أتَعرفُ ماذا. . . 156 00:08:40,411 --> 00:08:43,294 لقد وَعدتُ بأنَّ لا أَتحدث عن إيفان أمامك أبداً. 157 00:08:46,298 --> 00:08:49,061 لكن، إذا لم أفعل ذلك، أَقُولُ بأن الأمر حقاً سيتتدهور الآن. 158 00:08:49,186 --> 00:08:52,761 على الرغم مِن كُلّ أخفاقاته، أنه ما زالَ أَخُّي الكبيرُ. 159 00:08:52,886 --> 00:08:54,761 أنه كَانَ هناك من أجلي. 160 00:08:54,886 --> 00:08:57,517 يَجِبُ أَن أكُونَ هناك من أجلَهُ بقدر المستطـاع 161 00:08:57,823 --> 00:09:00,132 إذا كنت لا تَستطيعُ القيام بذلك الوعدِ نفسهِ لأندي، 162 00:09:00,257 --> 00:09:02,573 يَجِبُ عليك أَن تَجِدُ شخص ما تستَطيع معه ذلك . 163 00:09:02,698 --> 00:09:04,732 نَهضتُ أمام البيتِ بالكاملِ 164 00:09:04,857 --> 00:09:07,326 وأخبرَتهم بأنني سأخذ الفرصة مع هذا الرجلِ. 165 00:09:07,451 --> 00:09:09,566 إذا قلتُ لا أريدهـ فَجأة، 166 00:09:09,691 --> 00:09:12,374 كابي و الجميع سَيَعتقدُون بأَنني رجل غريب. 167 00:09:13,145 --> 00:09:15,470 - رُبَّمَا أنها لا تميل إليه حتى. - ورُبَّمَا 168 00:09:15,639 --> 00:09:18,265 أنه كَانَ فقط يَستخدم لسانَه لمُسَاعَدَتها بـ إزالة الفشار عن أسنانِها. 169 00:09:18,766 --> 00:09:21,202 هيا. قبلة حفلة لا تَحسبُ حقاً. 170 00:09:21,327 --> 00:09:23,668 - لا تحسب؟ - مستحيل.أنت لا تَستطيعُ إخباري 171 00:09:23,793 --> 00:09:26,690 بأنك أبداً لم تقبل رجل بالحفلة في للمتعة. 172 00:09:27,580 --> 00:09:30,071 - أنا لَم أقوم بتلك التجربةِ. - تَعرفُ ما أَعني. 173 00:09:30,196 --> 00:09:33,023 هذهـ الأشياءِ تَحدثُ وليست بالأمر المهم. 174 00:09:34,092 --> 00:09:36,977 لكن، لو كنت مكانك، سـ أتأكد 175 00:09:37,102 --> 00:09:39,119 قَبْلَ أَن يكلّفَني ذلك أَخّ صَغير عظيم. 176 00:09:41,529 --> 00:09:43,397 هاي، جوردن. 177 00:09:45,877 --> 00:09:48,234 وصديقة مثيرة جداً. 178 00:09:55,142 --> 00:09:58,479 - تحركوا - مالذي تريدني أن أقوم به؟ 179 00:10:01,242 --> 00:10:04,465 أيعطي أَخَّاكَ دائماً مُلاحظة صَغيرة جداً قَبلَ أَن يَزُورُك؟ 180 00:10:04,590 --> 00:10:06,298 أحياناً أنه فقط يَظهر 181 00:10:06,953 --> 00:10:08,690 أنه رجل عظيم. سَتَحبُّينه. 182 00:10:09,027 --> 00:10:11,967 مِن بين كُلّ الأشياء التي أخبرتني أمّكَ بهـا، أنا لا أَستطيعُ إنتِظار. 183 00:10:12,092 --> 00:10:14,321 الإبن المسرف، الميراث المُبَذَّر. 184 00:10:14,643 --> 00:10:16,990 كَم مرّةً تحدثتي الى أمي؟ 185 00:10:17,158 --> 00:10:19,034 أمك وأنا أَصبحنا رفاقَ رسائل. 186 00:10:19,228 --> 00:10:22,074 ، و يَجِبُ أَن تَعرفَ بأنها تُشيرُ إلى باتريك فقط كـ. . . 187 00:10:22,199 --> 00:10:23,907 ختمُ سافل 188 00:10:24,032 --> 00:10:26,842 حَسناً، أمي لا تحبُّ أَخَّي 189 00:10:26,967 --> 00:10:30,587 لأنه أدارَ ظهرهـ على قوانينها وقِيَمِها، 190 00:10:30,755 --> 00:10:32,988 وكَانَ لدَيهُ الشجاعة ليكون بخير بدونهم. 191 00:10:33,383 --> 00:10:36,220 بالمناسبة، أنه فقط يستمر كسافل هذهـ الأيامِ. 192 00:10:36,970 --> 00:10:40,134 أنه يجعلكِ بمزاج جيد، الذي يعني بأنه رائع بالنسبة لي. 193 00:10:42,688 --> 00:10:44,222 وهو توقيت جيدُ. . . 194 00:10:44,347 --> 00:10:47,716 مع متطلب الأيوتا كابا لأعادة مخزن الأخوية 195 00:10:47,841 --> 00:10:51,030 كُلّ ما يَجِبُ علي أَن أَملأُ هذهـ الوديعة و. . . 196 00:10:51,877 --> 00:10:52,901 أكون كُلّي لك. 197 00:10:53,069 --> 00:10:55,084 إنتظري. تَحتاجُين لشيك آخر؟ 198 00:10:55,913 --> 00:10:58,573 - ماذا عن مستحقات دفع الفتياتَ؟ - ذَهبَت إلى الفواتيرِ الفعليةِ. 199 00:10:58,741 --> 00:11:02,226 أنا لَم أُتوقّع بأن الهواتفَ والكابل سَيَكُونُ غاليَ جداً. 200 00:11:02,351 --> 00:11:04,419 مع كُلّ الطعام الذي يَأكلونَه، تَعتقدُ بأنّهم يَزدادونَ 201 00:11:04,544 --> 00:11:06,707 ويُولّدُون حرارةَ جسمِ كافيةِ لتشغيل الفرن. 202 00:11:07,290 --> 00:11:10,252 َرُبَّمَا يَجِبُ علينـا أَن نحصل على مدرّب شخصي. أضافة ذلك إلى قائمةِ الطلبات. 203 00:11:12,071 --> 00:11:14,089 حسناً. سَنَذهبُ. سَنتحرّكُ. 204 00:11:14,258 --> 00:11:16,196 هل هذهـ طريقة لقُولَ مرحباً إلى أَخِّيكَ الأكبر سنّاً؟ 205 00:11:16,738 --> 00:11:18,010 ما الأمر، يارفيقي؟ 206 00:11:18,277 --> 00:11:19,856 - كيف حالك؟ - سعيد لرُؤيتك. 207 00:11:19,981 --> 00:11:20,928 أنا أيضاً، يارجل. 208 00:11:21,097 --> 00:11:22,680 حَسناً، مرحباً. باتريك تشامبرز. 209 00:11:24,017 --> 00:11:25,309 الإسم الرمزي للسافل. 210 00:11:25,477 --> 00:11:26,669 دعنا نَذهبُ،يا رجل. 211 00:11:27,209 --> 00:11:28,061 حَسَناً. 212 00:11:32,860 --> 00:11:35,694 إريكا، إنتظري. إعتقدتُ بأنه لايمكنكِ أن تتناولي الطعام الذي بطعم الفواكهُ؟ 213 00:11:35,862 --> 00:11:38,739 لا أسئلةَ تسأل في يومِ العفو. شكراً، إريكا. 214 00:11:38,907 --> 00:11:39,957 لا مشكلةَ. 215 00:11:40,701 --> 00:11:42,673 - يوم عفو ناجح. - بالكاد. 216 00:11:42,798 --> 00:11:44,861 هذا أمر بسيطُ! أين أغراض التذكرةِ الكبيرةِ؟ 217 00:11:44,986 --> 00:11:48,623 كـ الباوناتِ العشرون مِن روبيانِ الجمبو التي لـ حدث الكبيرة/الصفيرة 218 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 إذا كان موجود بالخزنة، أَقُولُ دعوهـ بعيداً. 219 00:11:51,629 --> 00:11:55,297 - لا أحد يَتناولُ طعام خفيف من روبيانِ الجمبو. - رُبَّمَا أنهـا فراني و أخويتهـا ! 220 00:11:55,466 --> 00:11:57,870 فكّرتُ بهم. غيّرتُ الرموزَ إلى الأقفالِ. 221 00:11:57,995 --> 00:11:59,968 ليس هناك إشارة لأيّ كسر. 222 00:12:00,136 --> 00:12:01,569 إذاً أنه لَيسَ شخص ما 223 00:12:01,694 --> 00:12:04,181 من الخارج، أَعتقد بأن الشيء التالي لنبتدأ بالبحث به 224 00:12:04,349 --> 00:12:06,308 في الفتياتِ الجديداتِ اللواتي أنضممن في هذا الفصل الدراسي. 225 00:12:13,368 --> 00:12:14,483 أَو الأولاد. 226 00:12:19,711 --> 00:12:21,496 تاريخِ الفنّ يحيرني. 227 00:12:21,621 --> 00:12:23,597 مثلاً، لما يَدعونَ الرفيلاتس 228 00:12:23,722 --> 00:12:25,870 بالرغم من أنّهم جاؤوا 200 عام بعد رافائيل؟ 229 00:12:25,995 --> 00:12:28,413 لا تَسأليني. كُلَّ مَرَّةٍ سوميرفيلد تَقُولُ بهـا رافائيل، 230 00:12:29,223 --> 00:12:32,460 "أُفكّرُ فوراً بـ "رافيل وايقومز مِن عائلة سيمبسون . 231 00:12:32,773 --> 00:12:35,062 أَحبُّ رالف! "فشلُت بـ اللغةً الإنجليزيةً؟ 232 00:12:35,187 --> 00:12:36,860 "ذلك مستحيل" 233 00:12:39,157 --> 00:12:41,802 مارأيك بحفلة الكابا تاو بالليلة الماضية؟ 234 00:12:41,970 --> 00:12:44,252 ألهي.أيُمكِنَنا رجاءً أن لا نتحدّثَ عن ذلك؟ 235 00:12:44,377 --> 00:12:45,938 أنا محرجُة جداً. 236 00:12:46,063 --> 00:12:47,361 مُحرَجة؟ لِماذا؟ 237 00:12:48,502 --> 00:12:51,812 أتعرف كيف أحياناً في حفلة ما تُقبّلُ شخص ما فقط للتسلية؟ 238 00:12:51,980 --> 00:12:53,408 نعم، أَعني، مَن لا يفعل ذلك؟ 239 00:12:53,814 --> 00:12:55,140 أنا لم أقم بذلك. أبداً. 240 00:12:56,710 --> 00:12:59,588 - نعم وأنا أيضاً. - لكن في الحفلة كَانَ لدي مشروبان 241 00:12:59,713 --> 00:13:01,692 وكـ البلهاء قبّلتُ أحد متعهدِيكَ. 242 00:13:01,865 --> 00:13:04,817 ماأَعرفُ بأنّه يُخبَرُ منزلكَ كم أنا عاهرة. 243 00:13:05,128 --> 00:13:07,625 لَيسَ بـ إمكِانُي أَن أُنكرَ ذلك. لقد كُنتُ فاسقة. 244 00:13:07,750 --> 00:13:10,579 - أنه لَم يَقُل بأنّكِ كُنتِ فاسقة. - أذاً لقد كَانَ يتَحَدُّث عن ذلك؟ 245 00:13:11,791 --> 00:13:14,459 إذا لَم يَقُل بأنّني كُنتُ فاسقة، يَعني بأنّه قالَ شيء آخر. 246 00:13:14,628 --> 00:13:15,747 ماذا قالَ؟ 247 00:13:18,632 --> 00:13:20,182 هَل قالَ بأنّنا قُمنا بذلك؟ 248 00:13:20,446 --> 00:13:23,607 لأننا لم نقم بذلك! ذلك الكاذب القذر. . . 249 00:13:23,970 --> 00:13:25,303 أنه لَم يَقُل بأنّكم قُمتم بهذا. 250 00:13:26,385 --> 00:13:27,385 أذاً ماذا؟ 251 00:13:29,701 --> 00:13:31,129 قالَ بأنّه مُعجب بُكِ. 252 00:13:33,863 --> 00:13:34,646 حقاً؟ 253 00:13:37,600 --> 00:13:39,206 أوهـ، اللهي! تلك القوانين. 254 00:13:39,702 --> 00:13:42,577 حسناً. مالذي قاله أيضاً؟ أخبرني بكُلّ شيءَ. 255 00:13:48,328 --> 00:13:50,142 آش، أَنا فَقَط أَقُولُ. 256 00:13:50,267 --> 00:13:52,538 في منزل نشأتي إذا ضاعَ شيءَ 257 00:13:52,707 --> 00:13:54,541 المشتبه به الأول كَانَ دائماً المساعد. 258 00:13:54,903 --> 00:13:57,377 لدَيهُ رموزُ الأقفالِ. أنه جديدُ على المنزل. 259 00:13:57,545 --> 00:14:00,404 أنا فقط أظن أنهـا لَيسَت فكرة جيدة بالتقدم وإتِّهام شخص ما بالسَرِقَة 260 00:14:00,529 --> 00:14:01,755 فقط لأنه الرجلُ الجديدُ. 261 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 لأن ذلك يُدعَى التمييز العكسي. 262 00:14:04,886 --> 00:14:08,221 أَو عكس التمييز الجنسي (ذكر- أنثى) أَو عكس. . . شيء آخر يَجِبُ أَن لا نَقوم به. 263 00:14:08,395 --> 00:14:10,935 أنهـا محقةُ، يابيكس. إذا كَانَ لصّ 264 00:14:11,060 --> 00:14:13,601 آش كَانَت سَتسمعُ عنه عندما تحقّقت من مصادرهـ. 265 00:14:14,646 --> 00:14:16,146 هَل تحقّقَتي من مصادرهـ؟ 266 00:14:18,983 --> 00:14:21,023 - نوعاً ما. - أنتِ تمزحين ، أليس كذلك؟ 267 00:14:21,148 --> 00:14:23,535 فكروا بذلك,ماالغرض من الأتصال بـ المصادر 268 00:14:23,660 --> 00:14:26,239 إذا كانوا سَيكذبُون بشأن الأسبابِ المزيفةِ لطَردهـ؟ 269 00:14:26,489 --> 00:14:27,365 مطرود؟ 270 00:14:27,533 --> 00:14:29,826 - المنزل بالكامل لا يجب أن يعرفوا بذلك. - لماذا هو مطرود؟ 271 00:14:30,367 --> 00:14:31,870 لأنه وسيمُ جداً. 272 00:14:32,462 --> 00:14:34,873 لقد أنزعج من التحرشات وهم لَم يُريدوا أَن يُصبحوا مُقاضون. 273 00:14:35,041 --> 00:14:37,918 لكن مالذي أخبرَكِ بذلك إذا كنتِ لم تتحدثي معهم أبداً؟ 274 00:14:38,086 --> 00:14:38,900 هو من أخبرني بذلك! 275 00:14:47,092 --> 00:14:50,185 - ماذا تَفعلين؟ - أنتظرُك لتدركي بالضبط 276 00:14:50,310 --> 00:14:51,681 كَم يبدو ذلك جنون. 277 00:14:57,260 --> 00:15:00,719 بيفر الحادية والعشرون! بيفر. بيفر يسددهـا. 278 00:15:00,844 --> 00:15:02,817 لقد أحرزُهـ مباشرةً! حسناً. ظهرت الكرةِ في الملعب. 279 00:15:02,985 --> 00:15:05,160 بيفر الفريقِ الآخرِ يبَدء لـ نتيجة. 280 00:15:05,285 --> 00:15:07,097 هيـا.تغلّب هناك! 281 00:15:07,281 --> 00:15:08,448 حماية رائعة. 282 00:15:09,096 --> 00:15:12,661 أذاً، بيف، بما أنك كُنتَ إختيار أندي الثاني،كُنتُ أَتسائلُ 283 00:15:12,868 --> 00:15:16,055 إذا كُنت سَتُهتَمُّ بأَخذهـ كأَخّ صَغير. 284 00:15:17,974 --> 00:15:18,832 أَحبُّ ذلك. 285 00:15:22,617 --> 00:15:23,662 لَكنِّي لا أَستطيعُ. 286 00:15:25,288 --> 00:15:26,758 "بسبب "سكـوبي. 287 00:15:33,104 --> 00:15:35,540 - "من هو "سكـوبي؟ - ميكي "سكوبي"سكوبلا. 288 00:15:35,665 --> 00:15:38,978 إحدى أكثر الوعودِ المتعهدين الذي قبلُ عَرضَ مِن الكابا تاو. 289 00:15:39,168 --> 00:15:41,586 لقد كَانَ مضحكَ ذكيَ، رياضي عظيم. 290 00:15:42,292 --> 00:15:45,652 لقد كَانَ أول أخ صغير لـ بيفير ولسوء الحظ أخر أخ . 291 00:15:45,820 --> 00:15:47,654 لقد كَانوا مثاليون لبعضهم البعض. في الحقيقة، 292 00:15:47,822 --> 00:15:50,772 لقد رَبحوا أَو صقعوا في كُلّ حدث أثناء الإسبوعِ الأخويِ. 293 00:15:53,087 --> 00:15:56,668 فقط ُطرَدَ بسبب فضيحة مخدرات شنيعة. 294 00:15:56,793 --> 00:15:59,259 - لقد كَانَ على المنشّطاتِ؟ - لا. المخدر الفعلي. 295 00:16:00,316 --> 00:16:01,585 سكوبي كَانَ سترة شريرة. 296 00:16:01,796 --> 00:16:04,689 المشكلةِ بأن بيفير لَم يُساعدهـ ليرى الأخطارَ. 297 00:16:05,235 --> 00:16:07,912 أخبرَني بأنه كَانَ ينتمي لطائفة دينية مع مرض بماءِ العين! 298 00:16:10,656 --> 00:16:14,180 بعد ذلك، تدهورت الأمور بالنسبة لـسكووب. فتَركَ الجامعة. 299 00:16:14,349 --> 00:16:16,754 لهذا السبب، في يوم ما تحرك بجولة مِع رجلِ 300 00:16:16,879 --> 00:16:20,729 أخرجه من شاحنتِه ولم يرى أبداً ثانيةً. 301 00:16:20,897 --> 00:16:22,871 - هَل إختطفَ؟ - لا، ذَهبَ إلى فلوريدا. 302 00:16:23,191 --> 00:16:25,238 - جامعة فلوريدا؟ - عَملَ في المطارِ. 303 00:16:25,363 --> 00:16:27,527 - ذلك أمر جانبي. - لماذا ذلك يكون خطأ بيفير؟ 304 00:16:27,695 --> 00:16:31,114 أَحبُّ أن أخبرك، لَكنَّك تَستمرُّ بطرح الأسئلة. 305 00:16:31,282 --> 00:16:33,366 - آسف. - السبب الذي جعله خطأ بيفير، 306 00:16:33,534 --> 00:16:36,040 لأنه كان يَجِبُ عليه أَن يُحذّرَ أَخِّيه الصَغيرِ. 307 00:16:37,330 --> 00:16:38,435 أوهـ ، يارجل. 308 00:16:39,334 --> 00:16:41,583 يَجِبُ أَن أَذهبَ لأطمئن عليه. سَأعود حالاً. 309 00:16:42,395 --> 00:16:44,127 أنه مؤلم جداً، ياكاب. 310 00:16:51,219 --> 00:16:52,926 لَن أَكذبَ. أنت ما زِلتَ الأفضل. 311 00:16:53,051 --> 00:16:54,184 شكراً لك ،يا سيد 312 00:16:54,309 --> 00:16:55,309 مانحة الشرابِ؟ 313 00:16:55,434 --> 00:16:57,500 - أعطينا المزيد رجاءً. - سأعود بعد قليل. 314 00:16:58,432 --> 00:17:01,722 أَنا مسرورُ لأن صديقتُكَ لَم تُنضم لنا. أصبحتُ قوي جداً. . . 315 00:17:01,847 --> 00:17:03,396 شعور الرفضِ. 316 00:17:04,812 --> 00:17:06,941 أنهـا بخير، مع ذلك.أنهـا بخير. 317 00:17:07,109 --> 00:17:09,873 - ذلك تصديق طوق. - أمّي تَحبُّها. 318 00:17:10,238 --> 00:17:12,310 أذاً أنها حامية! أوهـ، يااللهي. 319 00:17:12,435 --> 00:17:14,487 هيـا، أنا لا أرغب بالتحدّثُ عن فراني. 320 00:17:14,984 --> 00:17:17,536 - أنا أرغب بأن أَتحدّثُ عنك. - حسناً. إختيار جيد. 321 00:17:18,127 --> 00:17:19,815 باتريك تشامبرز. إكتشفني. 322 00:17:19,940 --> 00:17:21,925 أنت إستبدلتَ كُلّ ما في حياتك. . . 323 00:17:22,184 --> 00:17:25,293 بالشمس، ولوحَ التزلج والرملَ. 324 00:17:25,462 --> 00:17:27,752 يجب أن أسألك. هَل تَفتقد الحياة العائليةِ؟ 325 00:17:27,877 --> 00:17:31,815 أعني هل أنت سعيد كونَك حرَّ من مسؤولياتِ القوَّةِ، 326 00:17:32,048 --> 00:17:34,338 والسمعة والمال؟ 327 00:17:35,931 --> 00:17:37,068 لا إلى القوَّةِ. 328 00:17:37,193 --> 00:17:40,132 ولا إلى السمعةِ والمال لم يكنَ أبداً مشكلةَ. 329 00:17:40,257 --> 00:17:42,818 المشكلة كَانت الحبالَ المرَتبطَة بالمالِ. 330 00:17:42,943 --> 00:17:45,393 لكن الشيءَ الذي ندمت عليه هو بأن لا أراك كثيراً. 331 00:17:46,301 --> 00:17:48,383 - أَنا مسرورُ بأنك هنا. - وأَنا أيضاً. 332 00:17:49,437 --> 00:17:50,630 تشامبر مايد؟ 333 00:17:52,363 --> 00:17:54,713 مستحيل، بِحقّ الجحيم مالذي تفعله هنا؟ 334 00:17:55,196 --> 00:17:58,323 أنا أعيش هنا، وأَذهبُ إلى الجامعةِ هنا من حينٍ لآخر. 335 00:17:58,448 --> 00:18:00,787 - أوهـ، نعم، بالطبع. - مالذي تفعله هنا؟ 336 00:18:00,955 --> 00:18:02,534 أتسكع مع أَخّي. 337 00:18:04,992 --> 00:18:06,016 أجلس. 338 00:18:12,503 --> 00:18:14,759 أوهـ، لا! لا تُخبروني بأنكم يارجالَ متخاصمون 339 00:18:14,927 --> 00:18:17,577 ماذا عن كُلّ تلك الفصولِ الصيفية معاً في المعسكرِ ؟ 340 00:18:17,702 --> 00:18:21,205 - تلك الصفوف لا تَعني شيءَ؟ - ذلك كَانَ منذ زمن طويل، باتريك. 341 00:18:22,017 --> 00:18:23,852 أَتذكّرُهـ كَأنَه كان بالأمس. 342 00:18:24,021 --> 00:18:25,704 آخر مَرّة رَأيتُكم فيهـا معاً 343 00:18:25,829 --> 00:18:27,855 أنت غُطّيتَه في الطينِ مِن الرأس إلى أصابع القدم. 344 00:18:28,024 --> 00:18:31,212 صيد الزبّالَ بالحمالاتِ . أنا في الحقيقة عدّلتُ عن 345 00:18:31,337 --> 00:18:33,831 - مزحة المتعهد الشعبيةِ جداً. - رجل جيد. 346 00:18:33,957 --> 00:18:37,082 ذلك كَانَ أحد أكثر المخلوقاتِ المُلهَمةِ نشاطِاً بالمعسكر. 347 00:18:37,207 --> 00:18:39,647 - أنا الذي غَطّيتُه في الطينِ. - ذلك صحيحُ. 348 00:18:39,772 --> 00:18:42,071 نحن كان لا بُدَّ أن نَدهنَك بالطينِ 349 00:18:42,196 --> 00:18:44,603 لأنك إنحصرتَ وأنت تتسلَّ إلى باب 350 00:18:44,728 --> 00:18:46,499 تحت حجرةِ بناتِ سي آي تي. 351 00:18:48,798 --> 00:18:51,004 كاب، أجلس، يارجل. دعنا نُشرب البيرة. 352 00:18:53,538 --> 00:18:54,758 نعم سَأَحصلُ على دفعة أخرى. 353 00:18:56,622 --> 00:18:57,834 حَسَناً. جيد. 354 00:18:58,801 --> 00:18:59,836 جيد جيد. 355 00:19:03,100 --> 00:19:05,018 - نخبكم. - حَسَناً. 356 00:19:06,437 --> 00:19:08,503 لأوقاتَ الماضي. 357 00:19:11,443 --> 00:19:14,068 ناتالي، أولاً دعيني أشكركِ للتفرغ لنا للحضور هنا. 358 00:19:14,236 --> 00:19:15,820 أَنا متأكّدُة أنكِ كرئيسة مشغولة 359 00:19:15,988 --> 00:19:19,126 بتحضيرات حفل الأخت الكبرى/الصغرى لنادي غاما ساي لذا نحن سَنَختصر هذا . 360 00:19:19,326 --> 00:19:22,311 لا على الإطلاق. أَحبُّ المجيئ إلى منزل زي بي زي. 361 00:19:22,842 --> 00:19:24,704 - أنه جميلُ جداً. - شكراً. 362 00:19:25,070 --> 00:19:28,218 ما نُريدُ حقاً أَن نتحدث عنه معكِ بشأن فيشر. 363 00:19:29,684 --> 00:19:32,036 لقد كَانَ أفضل مساعد لنادي الغاما ساي . 364 00:19:32,161 --> 00:19:34,130 كفوء ,كامل ,مهذب. . . 365 00:19:34,298 --> 00:19:36,251 يُبدو كأنكِ كنتِ حقاً منجذبة لَهُ. 366 00:19:37,094 --> 00:19:40,136 نحن كُنّا راضون جداً بأدائِه، نعم. 367 00:19:40,597 --> 00:19:44,432 عندما تَقُولُين أداءاً، تَقصدين في المطبخِ أَو غرفةِ النوم؟ 368 00:19:44,601 --> 00:19:45,660 أعذريني؟ 369 00:19:45,785 --> 00:19:49,270 ماتقصدهـ هو هَل عَمِلَ أيّ عمل آخر لَكِ؟ 370 00:19:50,471 --> 00:19:52,271 لا ,أنه فقط عَملَ في مطبخِنا. 371 00:19:52,396 --> 00:19:54,226 حتى إختفت الأشياءَ. 372 00:19:54,351 --> 00:19:55,801 بعدهـا طردنـاهـ. 373 00:19:57,127 --> 00:20:01,115 - لَكنَّكم لم توجّهوا الإتّهامات؟ - أوهـ، لا.لأنه لم يكن لدَينا برهانُ قوي. 374 00:20:01,283 --> 00:20:04,327 حَسناً، ذلك يَحسم المسألة. شكراً جزيلاً، ناتالي. 375 00:20:05,093 --> 00:20:07,811 مثل، ماقُلتُ، نحن لم يكن لدَينا برهانُ قوي، 376 00:20:07,936 --> 00:20:10,555 لكن أَنا سعيدُة لأقَول بأنه منذ أن تَركنَا فيشر يَذهبُ، 377 00:20:10,680 --> 00:20:13,730 كُلّ قطعة طعام في منزلنا بقيت غير متأثّرة. 378 00:20:13,855 --> 00:20:16,293 نَعرفُ قُيلُ الكثير عن منزل الغاما ساي. 379 00:20:18,628 --> 00:20:21,174 - ماذا يجري مَعكِ؟ - أَنا آسفة، لَكنَّها من الواضح 380 00:20:21,299 --> 00:20:24,857 - أنهـا مفترسة جنسية. - أنهـا لا تَستطيعُ قَول كلمةَ جنسِ حتى. 381 00:20:24,982 --> 00:20:27,193 لَن أُفسد سمعة رجلِ بريءِ 382 00:20:27,318 --> 00:20:29,268 مستندة على كلمةِ من غاما ساي. 383 00:20:29,731 --> 00:20:31,961 خصوصاً رجل معجبة به. 384 00:20:32,570 --> 00:20:35,052 فيشر "مساعد" زيتا بيتا زيتا 385 00:20:35,177 --> 00:20:36,733 وأَنا رئيسُه. 386 00:20:36,858 --> 00:20:38,986 وكرئيسه، أَنا مطلوبُة 387 00:20:39,111 --> 00:20:41,489 لإتِّخاذ القراراتِ التي أتحدث عنهـا بإسم كُلّ مِن أخواتِي. 388 00:20:42,014 --> 00:20:44,117 بـ إعتقادُي كرئيسة 389 00:20:44,285 --> 00:20:47,120 أخواتي يُفضّلنَ مُعَاملة موظفيننـا بالإنصافِ والحشمةِ. 390 00:20:50,051 --> 00:20:51,796 وأنا لسُت معجبه به! 391 00:20:55,072 --> 00:20:56,931 أنهـا معجبه به تماماً. 392 00:20:58,884 --> 00:21:01,574 - أنا بخير! - لا.تَعرفُ قوانين. 393 00:21:01,699 --> 00:21:03,545 إذا كانت المشروباتِ عليكم، 394 00:21:04,609 --> 00:21:06,389 أذاً الثملين عليّ. 395 00:21:06,599 --> 00:21:09,976 أنا لَستُ بثمل. هذا المكانِ فقط لَهُ الكثير مِن السلالم. 396 00:21:10,814 --> 00:21:12,846 ذلك صحيحُ. نحن سَنَزيلهم. 397 00:21:14,714 --> 00:21:16,365 شكراً لمُسَاعَدَتي مَعه. 398 00:21:17,296 --> 00:21:19,559 هَل تَمزحُ؟ لقد كَانَ جيدَ رُؤيته ثانيةً. 399 00:21:19,684 --> 00:21:20,684 صحيح. 400 00:21:26,150 --> 00:21:29,640 يَجِبُ أَن أَذهبَ. لدي حفل الأخ الكبيرِ /الصَغير غداً. . . 401 00:21:31,901 --> 00:21:35,178 - يَجِبُ أَن تُحاولَ أَن تَبدأَ بـ أولئك غير ثملين. - يَجِبُ أَن أُحاولَ. 402 00:21:36,337 --> 00:21:37,703 - أَراك لاحقـاً. - حسناً. 403 00:21:38,171 --> 00:21:41,095 - رحلة عودة طيرانِ آمنِة. - لاحقاً، كابي! 404 00:21:44,560 --> 00:21:46,878 لمدّة ثانية أعتقد أنكم يارجالَ ستُقبّلُون بعضكم البعض. 405 00:21:47,003 --> 00:21:49,093 أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنني وكابي قضينـا ساعتين معاً 406 00:21:49,218 --> 00:21:51,601 - ولا أحد منـا لكم الآخر. - عَرفتُ بأنّنا نَسينَا شيئاً. 407 00:21:51,769 --> 00:21:53,612 لا. إجلس على السريرِ. 408 00:21:53,737 --> 00:21:55,816 أَحتاجُ للتحدث معك. بشأن فتاة. 409 00:21:58,332 --> 00:22:00,805 بالتأكيد أنفصل عنها. أنهـا فقط مثل أمُّي. 410 00:22:00,930 --> 00:22:04,562 - لديهـا عقدة حدودية. - لا، أنه لَيسَ بشأن فراني. 411 00:22:05,632 --> 00:22:07,723 أَعتقد بأنّه قليلاً بشأن فراني. 412 00:22:08,900 --> 00:22:10,400 أنا أَخُونُها. 413 00:22:11,372 --> 00:22:13,206 مَع"توني"ألتقيتُ بهـا في الحانة. 414 00:22:14,425 --> 00:22:17,507 أنهـا لا تَعرفُ إسمي الحقيقي لأنني لا أُريدُها أن تعرف ذلك. 415 00:22:17,878 --> 00:22:20,754 بـ ليلة سابقة، أوقفتُ سيارتَي بعيدِاً 416 00:22:20,923 --> 00:22:23,814 لكي لا تَرى بأنه كَانَ لدي مالُ وسُرِقَت. 417 00:22:23,939 --> 00:22:25,843 لذلك جَعلَ الله التأمين ، أليس كذلك؟ 418 00:22:26,784 --> 00:22:29,321 أنظر، مُنذ أن أَخذتُ وديعتي. . . 419 00:22:30,005 --> 00:22:32,958 مُنذ ذلك وقعتُ على حياتَي بعيداً عن تشامبرز الدوليةِ، 420 00:22:33,083 --> 00:22:34,683 أَصبَحتُ هذا الشخصِ. 421 00:22:35,956 --> 00:22:39,220 أَشتري طريقي مِن كُلّ شيءِ. أُعامل أصدقائَي كـ أن لا قيمة لهم. 422 00:22:40,948 --> 00:22:42,407 أنت ستتَعودُ عَلى ذلك. 423 00:22:42,977 --> 00:22:44,040 إنظر إلى أَبّي. 424 00:22:47,449 --> 00:22:49,233 أنا لا أُريدُ أن أكُونَ مثل أَبِّي. 425 00:22:51,569 --> 00:22:53,768 عندما كُنتُ أَجلسُ في الحانةِ كُنتُ أَفكر 426 00:22:53,893 --> 00:22:56,499 بأنه يَجِبُ فقط أَرمي كُلّ شيء بعيداً وأنتقلُ إلى كوستريكا مَعك. 427 00:22:57,506 --> 00:22:58,292 أنهـا فكرة سيئة. 428 00:23:00,124 --> 00:23:00,837 لِماذا؟ 429 00:23:01,849 --> 00:23:04,465 لأنه بدونك هنا، أنا لَن أَجِدَ أذن متعاطفة. 430 00:23:05,191 --> 00:23:06,741 لماذا تَحتاجُ عطفاً؟ 431 00:23:08,033 --> 00:23:09,261 إنضج، إيف. 432 00:23:09,431 --> 00:23:10,884 أنه عالم رائع هناك. 433 00:23:11,265 --> 00:23:15,101 عندما تخرج النار، من الرائع معرِفة بأن هناك شخص ما كفؤ. 434 00:23:32,870 --> 00:23:33,870 شكراً لك. 435 00:23:36,620 --> 00:23:37,915 ما مقدار ماتَحتاجُه؟ 436 00:23:39,259 --> 00:23:41,419 لَيسَ ذلك الكثيرِ. فقط بعض من المال. 437 00:23:41,587 --> 00:23:42,587 كَم؟ 438 00:23:45,026 --> 00:23:45,923 خمسون ألف دولار. 439 00:24:01,673 --> 00:24:02,964 قهوة كبيرة. سوداء. 440 00:24:03,089 --> 00:24:04,859 أنهـا أسطورة ذلك الكافايينِ يُساعدُ على صداع كحول. 441 00:24:05,364 --> 00:24:06,732 عملية إقناع رائعة. 442 00:24:06,857 --> 00:24:08,653 لما لا تُحاولُين دَفع الكروسان؟ 443 00:24:09,779 --> 00:24:10,837 أَكرهُـ عملي. 444 00:24:19,250 --> 00:24:20,291 أذاً، جوني. 445 00:24:20,856 --> 00:24:23,571 ماذا تفعلين للتسلية؟ إضافةً إلى سرد أساطيرِ الكافايينِ 446 00:24:23,696 --> 00:24:26,552 وأضأة هذا العالمِ بتلك الإبتسامةِ الرائعةِ؟ 447 00:24:29,301 --> 00:24:30,512 حسناً، أنسي ذلك. 448 00:24:31,081 --> 00:24:32,259 أنا سَأَدفع له. 449 00:24:34,316 --> 00:24:36,390 - الآخرون يَحصلُون على بعض منه. - لم لا تحصل عليه أنت؟ 450 00:24:36,720 --> 00:24:39,450 أريد قهوة واحدة كبيرة، رجاءً. 451 00:24:40,534 --> 00:24:42,472 أتَعرفُ كَانَ لدي حلم ليلة أمس. 452 00:24:43,308 --> 00:24:46,109 كُنّا نَتسكع في دوبليرز وأنت لم تكن أحمقاً. 453 00:24:46,720 --> 00:24:48,850 هل عَرفتَ كَيفَ تَقولُ شكراً في حلمِكَ؟ 454 00:24:48,975 --> 00:24:49,987 ما زالَ أحمق. 455 00:24:51,634 --> 00:24:52,679 وأبله. 456 00:24:54,986 --> 00:24:56,911 أنا كُنتُ أَنتظرُ حقاً رُؤية باتريك. 457 00:24:57,606 --> 00:25:00,136 إعتقدتُ بأنّه كَانَ لدَينا هذا الشيء المتعلق بالأتصال الأَخِّوي. 458 00:25:00,991 --> 00:25:02,708 يَعرفُ عندما إحتاجه حقاً. 459 00:25:02,876 --> 00:25:04,267 أولاً، أعتقد 460 00:25:04,392 --> 00:25:06,716 بأنه يَجِبُ أَن تَكُونَا توائمَ لذلك الشيء الترابِطي لينجح ذلك. 461 00:25:06,841 --> 00:25:09,123 وثانياً، أعتقد بأنه لدَيكَ الأَخِّ الكبيرِ الخاطئِ. 462 00:25:09,248 --> 00:25:10,225 لماذا ؟ 463 00:25:10,350 --> 00:25:12,593 لأنه بقدر ماأَتمتّعُ بُصَحَبَة باتريك، 464 00:25:12,761 --> 00:25:15,705 أنه لا يقوم بأيّ شئَ بدون الحصول على شيءِ لَهُ. 465 00:25:15,830 --> 00:25:19,600 حتى بتدريب صيد زبّالِ الحمالةِ كَانَت فقط حيلة ليلهيك لمدة طويلة بما فيه الكفاية 466 00:25:19,768 --> 00:25:21,979 ليُتمكِنُ بأَن يُقضي الصيف مع تامي. 467 00:25:22,446 --> 00:25:23,794 رئيسة المعسكرَ؟ 468 00:25:23,919 --> 00:25:25,508 - هيـا ,مَن أخبرَك بذلك؟ - هي من أخبرتني بذلك. 469 00:25:25,793 --> 00:25:27,412 كَانَ لدَيها الشفاهُـ الأنعمُ. 470 00:25:28,819 --> 00:25:30,859 صديق الرجلِ الثمل. طلبكَ أنتهى. 471 00:25:30,984 --> 00:25:32,989 - أنه لَيسَ صديقَي. - أنه لَيسَ صديقَي. 472 00:25:35,638 --> 00:25:37,869 القانون الأول لتَجَنُّب الإحباط. . . 473 00:25:38,204 --> 00:25:39,685 تنزّيل توقّعاتَكَ. 474 00:25:49,964 --> 00:25:51,309 الحفل القاتل الآخر. 475 00:25:51,936 --> 00:25:54,719 - الروك أند رول! - الطير الصغير أخبرَني 476 00:25:54,888 --> 00:25:56,470 بأنك تَحادثتَ مَع جوردن عنيّ. 477 00:25:56,638 --> 00:25:59,263 أنا فقط قُلتُ بأنّك أعجبت بها وقضينَا الساعة القادمة لنقرر 478 00:25:59,388 --> 00:26:02,263 أذا كان يَجِبُ علينـا أَن نضع مُلاحظة تحت بابِكَ أَو نرسل لك رسالة. 479 00:26:03,437 --> 00:26:04,500 إختيار جيد. 480 00:26:05,797 --> 00:26:06,896 شكراً. 481 00:26:15,092 --> 00:26:16,092 رائع. 482 00:26:16,231 --> 00:26:17,485 المتعهد عصا كرة البلياردو ! 483 00:26:20,128 --> 00:26:21,571 للساعة القادمة، 484 00:26:21,894 --> 00:26:24,123 أشعر بروابطَ الإخوّةِ 485 00:26:24,477 --> 00:26:27,192 أَخّوكَ الكبير الجديد. . . 486 00:26:27,775 --> 00:26:30,201 مَن هو؟ مَن هو؟ 487 00:26:43,464 --> 00:26:44,560 يَجِبُ علينـا أَن نتحدث. 488 00:26:44,728 --> 00:26:47,208 أنظر كَم أن المتعهدين متوترين. ذلك ممتع. 489 00:26:47,981 --> 00:26:50,842 - ذلك ماكنـا عليه العام الماضي. - أَحبُّ أن أكُونَ مُفعل. 490 00:26:51,235 --> 00:26:53,069 لا أحد إختارَك كـ أَخِّ كبيرِ، أليس كذلك؟ 491 00:26:53,238 --> 00:26:54,367 لا تُكرر ذلك. 492 00:26:54,492 --> 00:26:56,739 لقد كُنتُ إختيار رجلِ ما الثانيِ وآخر كنتُ أختيـارهـ الثالث أيضاً. 493 00:26:56,907 --> 00:26:58,699 أتَحبُّ أن تَكُونَ الأختيار الأوّل لـ شخص ما؟ 494 00:26:59,538 --> 00:27:00,538 إنتظر،من؟ 495 00:27:02,704 --> 00:27:04,112 المتعهد أندي المزعج! 496 00:27:07,251 --> 00:27:09,961 للساعة القادمة تمتّعُ بـ طبيعة 497 00:27:10,130 --> 00:27:11,629 رابطة الإخوّةِ 498 00:27:12,005 --> 00:27:14,423 - أَخّوكَ الكبير الجديد. . . - إنتظر! 499 00:27:22,683 --> 00:27:23,724 أَنا الملائم. 500 00:27:27,563 --> 00:27:28,521 تعال هنا. 501 00:27:35,654 --> 00:27:36,886 بجدية؟ مَن هو؟ 502 00:27:39,316 --> 00:27:40,199 مَن هو؟ 503 00:27:41,374 --> 00:27:42,534 هَل هو هنا الآن؟ 504 00:27:45,513 --> 00:27:46,705 فقط أخبرُني لاحقاً. 505 00:27:48,733 --> 00:27:50,745 ثلاث جرعاتِ أضافية رجاءً. 506 00:27:51,464 --> 00:27:54,238 - لكِ ذلك. - هَل هذهـ أفضل طريقِة لمعالجُة هذا؟ 507 00:27:54,363 --> 00:27:57,526 بالتأكيد.أنهـا الطريقُة الوحيدُة لإنقاذ آشلي مِن نفسها. 508 00:27:57,651 --> 00:28:00,403 حتى تستطيع أن تعترف بـ أعجابهـا بـ فيشر ولَن تلاحظ 509 00:28:00,528 --> 00:28:02,852 بأنه يَقِفُ في طريق مسؤولياتِها إتجـاهـ المنزل. 510 00:28:02,977 --> 00:28:06,017 وصدقيني , آشلي الثملة، هي آشلي الصادقة. 511 00:28:06,894 --> 00:28:08,743 أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بـ أنكِ أردتي أَن تَشربي . 512 00:28:08,868 --> 00:28:11,302 عادة، أنتِ كثملة قديمة الطراز. 513 00:28:11,427 --> 00:28:12,606 ذلك صادقُ جداً. 514 00:28:13,233 --> 00:28:14,984 - إلى آشلي! - لي! 515 00:28:22,367 --> 00:28:24,812 أَنا ثملة جداً. 516 00:28:25,981 --> 00:28:28,664 أنهـا حقاً كذلك. صدقني، أنا أَعرفُ! 517 00:28:29,540 --> 00:28:31,989 هل سَرقت ذلك القميصِ "مِن مسلسل "بلو كلوز؟ 518 00:28:36,341 --> 00:28:38,372 نُريدُ أن نسُألك بشأن فيشر. 519 00:28:39,313 --> 00:28:41,494 هَلّ بـ إمكانكم أَن تصدقوا تلك الفتاة ناتالي؟ 520 00:28:41,779 --> 00:28:44,437 كم هي خبيثة ,خبث, خبث 521 00:28:44,806 --> 00:28:46,410 لا. أنهـا فظيعةُ. 522 00:28:46,771 --> 00:28:49,226 أنهـا فظيعةُ. تلك نقطة جيدة. 523 00:28:50,534 --> 00:28:52,918 لكن,هل أنتِ متأكّدة بأنكِ لستِ معجبة بـ فيشر؟ 524 00:28:53,172 --> 00:28:54,231 شرف الكشافه. 525 00:28:56,443 --> 00:28:58,235 لكن سألُني إذا كنـا سنقوم بذلك. 526 00:29:02,115 --> 00:29:04,519 أذاً، متى ستقومون بـ حفل زي بي زي للكبرى / الصَغرى؟ 527 00:29:04,644 --> 00:29:08,371 - غداً. سيكونُ لدَينا فطور متأخّر. - هيـا,هيـا,هيـا! 528 00:29:20,204 --> 00:29:23,594 - أنا لا أعتقد بأنه سَيَكُونُ ممتعـاً كهذا. - أَنا متأكّدُ بأنه سَيكونُ لدَيكِ أخت كبيرة رائعة. 529 00:29:23,931 --> 00:29:26,722 أنهـا رائعةُ. أنهـا أختُ ريستي، كايسي. 530 00:29:26,891 --> 00:29:27,909 ريستي هذا ؟ 531 00:29:28,892 --> 00:29:29,998 ذلك مدهش! 532 00:29:30,763 --> 00:29:31,903 الروك أند رول. 533 00:29:34,100 --> 00:29:35,189 سبيتر و أندي. 534 00:29:36,741 --> 00:29:40,157 أكملتَم ساعتكَم الإلزامية مِن العبوديةِ. . . 535 00:29:40,726 --> 00:29:41,904 الترابط. أَقصد. 536 00:29:42,072 --> 00:29:44,281 نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى تلك الإشاعاتِ حول الحرم الجامعي ثانيةً. 537 00:29:44,709 --> 00:29:45,869 تهانينـا. 538 00:29:46,283 --> 00:29:50,736 إنّ الليلَ لكم لتتَمَتُّعوا بالوهجِ الأخوي. 539 00:29:53,709 --> 00:29:54,633 آسف، 540 00:29:54,758 --> 00:29:57,366 بَقيتُ بالخارج حتى وقت متأخر ليلة أمس ,أكثر مما يَنبغي. 541 00:29:57,663 --> 00:29:58,663 تمتّعوا به. 542 00:30:00,283 --> 00:30:01,590 تهانينـا. 543 00:30:14,871 --> 00:30:16,939 سـ أحضر لي هامبرغر. أأنتم يارجال بخير؟ 544 00:30:18,767 --> 00:30:20,943 أنا أفضل أن أُؤجّلُ. لدي تمارين غداً مبكّراً. 545 00:30:27,545 --> 00:30:29,278 أَنا سعيدُ جداً لأنك جَلبتَني هنا. 546 00:30:30,951 --> 00:30:33,570 ماذا سـ أفعل لاحقـاً؟ أنت أخي الكبير، أليس كذلك؟ 547 00:30:40,505 --> 00:30:42,131 "كيف مهاراتك بلعبة "البير بونغ؟ 548 00:30:43,068 --> 00:30:44,507 فظيعة.أنا سيء به. 549 00:30:44,676 --> 00:30:46,487 إتبعني، يـ أخي الصغير! 550 00:30:46,612 --> 00:30:48,220 "المفتاح إلى "البير بونغ 551 00:30:48,695 --> 00:30:51,614 يَجِبُ عليك أَن تُزاولَ الأساسيات. 552 00:31:12,087 --> 00:31:13,120 تذكّر يا أندي. . . 553 00:31:13,524 --> 00:31:16,646 أحفظ ذلك بالمِرفَقِ ومررهـ خلاله. 554 00:31:22,270 --> 00:31:25,251 - هَل هذا الشيء طبيعي بـ الكابا تاو؟ - الكابا تاو الحقيقي 555 00:31:25,376 --> 00:31:27,968 يَجِبُ أَن يتعلّمَ كَيفَ يتنافسُ بـ كل مستوى من مستويات الرزانةِ. 556 00:31:39,731 --> 00:31:40,921 أتبعه. 557 00:31:46,934 --> 00:31:50,115 مباراة أضافية واحدة. سَأَلعبُ باليد اليسرى. 558 00:31:53,415 --> 00:31:54,860 هيـا، أندي. 559 00:31:56,662 --> 00:31:57,623 أنت بخير 560 00:32:13,409 --> 00:32:16,850 أعتقد أنكِ أفضل الرؤساءِ بـ زي بي زي على الأطلاق. 561 00:32:17,287 --> 00:32:20,771 ولسوء الحظ، إذا كُنتِ تُرغبين بالبَقاء ، يَجِبُ عليكِ أَن تَطردَي فيشر. 562 00:32:21,027 --> 00:32:22,027 لِماذا؟ 563 00:32:22,235 --> 00:32:24,076 لَكنِّي معجبه به حقاً. 564 00:32:25,152 --> 00:32:27,858 أنتم يارفاق لَيسَ لديكم فكرةُ كيف هو 565 00:32:28,846 --> 00:32:30,990 السير بالجامعةِ بدون خليل. 566 00:32:31,159 --> 00:32:32,871 أَقصد، أنكِ أنتقلتي مِن . . 567 00:32:33,550 --> 00:32:35,449 مِن كابي إلى إيفان 568 00:32:35,752 --> 00:32:36,752 إلى ماكس. 569 00:32:37,078 --> 00:32:38,597 وأنتِ أنتقلتي من. . . 570 00:32:39,110 --> 00:32:41,458 مِن إيفان إلى كابي إلى. . . 571 00:32:41,627 --> 00:32:43,325 إذا قالت ماكس سَأَقطعُكِ. 572 00:32:44,624 --> 00:32:45,967 أنا فقط لم. . . 573 00:32:46,092 --> 00:32:49,464 أفهم لِما يَجِبُ علي أَن أَن أَتخلّى عن هذا الخليلِ 574 00:32:50,055 --> 00:32:51,635 إذا لم يكن لدَينا أيّ برهان. 575 00:32:53,656 --> 00:32:55,389 أنهـا محقةُ. نَحتاجُ لـ برهان. 576 00:32:55,900 --> 00:32:57,153 أُوافقُكِ كلياً. 577 00:32:58,008 --> 00:33:00,199 حسناً، أذاً هذا ما سنقوم به. 578 00:33:01,609 --> 00:33:02,859 أنتِ ستراسلي فيشر. 579 00:33:02,984 --> 00:33:06,549 لتخبريه بأن هناك أطعمة مَن الضَّرُوري أَن توضع بمكانهـا بالصباح. 580 00:33:06,674 --> 00:33:09,090 وإذا كان كُلّ الطعام هناك في الصباحِ. . . 581 00:33:09,215 --> 00:33:12,230 نحن سَنَعرفُ بأنّه لَيسَ اللصَّ. تلك خطة عظيمة. 582 00:33:12,949 --> 00:33:13,824 أَحببُّتهـا! 583 00:33:14,614 --> 00:33:15,614 أَحببُّتهـا. 584 00:33:16,355 --> 00:33:18,502 - دعينا نُخرجُ هاتفكَ. - هَلّ بالإمكان أَن تَخرجيه؟ 585 00:33:19,914 --> 00:33:20,914 رائع. 586 00:33:21,475 --> 00:33:23,800 ـــــرف F نعم بالأسفل حـــــ . ـــــرف F تحت حـــــ . 587 00:33:24,271 --> 00:33:25,271 إضغطيه. 588 00:33:27,252 --> 00:33:28,922 هيـا. 589 00:33:29,588 --> 00:33:31,341 ماذا لو كان هو اللصُّ؟ 590 00:33:32,743 --> 00:33:34,206 أذاً على الأقل أنتِِ سَتَعرفُين. 591 00:33:34,490 --> 00:33:36,220 ونحن سَنُساعدُك على العثور على شخص ما أفضل 592 00:33:39,684 --> 00:33:41,733 لماذا أنا الوحيدة التي ثمله؟ 593 00:33:51,238 --> 00:33:52,154 هذا كل شيء. 594 00:33:52,598 --> 00:33:53,598 أَعتقد ذلك. 595 00:33:54,950 --> 00:33:57,493 - أذاً هل أنت سَتَجعلُني أتوسل لك؟ - لا. أنا لن أقوم بذلك بك. 596 00:34:01,862 --> 00:34:04,625 - أَحتاجُ منك إجابة لـ سؤالِ واحد. - نعم، سَرقتُ فرشاةَ أسنانكَ. 597 00:34:05,907 --> 00:34:08,754 هل كُنت لتُخبرُني لأبقى بالمسـار إذا كنت لست بِحاجةٍ إليّ لِكي أكُونَ مصرفَكَ؟ 598 00:34:09,591 --> 00:34:12,549 لما كُلّ شيءَ بهذهـ العائلة يَجِبُ أَن يأتي بـ شروط ملحقةِ؟ 599 00:34:12,717 --> 00:34:14,384 ليس هناك شروط. أنه مجرد سؤال. 600 00:34:14,553 --> 00:34:18,180 هيا, هل حقاً تعتقد بأنك ستَتمتّعُ بالمعيشة في بلاد أجنبية وتعمل لدَفع الإيجارِ؟ 601 00:34:18,348 --> 00:34:20,391 - هَل تَعتقدُ بأنّني أريد ذلك؟ - لماذا يَهمُّك ماهو رأيي؟ 602 00:34:20,559 --> 00:34:23,797 لأنك أَخّي الكبير و يجب أن ترغب بماهو أفضل لي. 603 00:34:24,817 --> 00:34:27,481 وتُساعدُني عندما حقاً لا أَعرف مالذي أقوم به. 604 00:34:31,241 --> 00:34:33,388 الناسُ يهتمون بأنفسهم. 605 00:34:34,234 --> 00:34:36,407 أنه لَيسَ شخصيَ. أنهـا فقط الحياة . 606 00:34:37,283 --> 00:34:38,283 هل هذا كل شيء؟ 607 00:34:40,506 --> 00:34:41,506 هيـا. 608 00:34:44,341 --> 00:34:45,860 يجب عليك حقاً أن تسترخي 609 00:34:46,340 --> 00:34:48,295 لمـا لا تَأتي لـ زيارتي بَعطلة نهاية الإسبوعِ؟ 610 00:34:48,420 --> 00:34:49,877 بجدية! إحصل لـ نفسك على السمرة. 611 00:34:57,763 --> 00:34:59,206 شكراً، يـ أَخّي الصغير. 612 00:35:17,842 --> 00:35:18,842 آسفة. 613 00:35:25,155 --> 00:35:26,838 إذا كان فيشر هو المجرم، 614 00:35:27,636 --> 00:35:29,534 هل أنتم يارفاق ستكرهونَني إذا إستمريتُ برُؤيته؟ 615 00:35:29,819 --> 00:35:31,822 كُوني ذكية. "كـ الممثلة"آنى هاثوي. 616 00:35:32,278 --> 00:35:33,569 أنا سـ أَستمرُّ بمُوَاعَدَته. 617 00:35:34,234 --> 00:35:35,335 لن تفعلي. 618 00:35:35,460 --> 00:35:38,914 أنا لن أَدعَه لوحدهـ مع محفظتِي، لكن هيـا؟ أنه مثيرُ. 619 00:35:39,767 --> 00:35:42,274 ألمسّيه وأنا سَأَقطعُك حتى أسرع مِنـهَا. 620 00:36:00,460 --> 00:36:01,172 توقف! 621 00:36:02,208 --> 00:36:04,203 - رجل. - لقد أمسكنـا بك،يا فيشر! 622 00:36:10,210 --> 00:36:11,418 إنتظروا، إنتظروا! 623 00:36:17,719 --> 00:36:18,840 أتَعرفُينه؟ 624 00:36:19,637 --> 00:36:20,969 نعم, أنه شريكُ غرفة فيشر. 625 00:36:21,729 --> 00:36:23,248 وهو اللصّ. 631 00:36:43,235 --> 00:36:45,484 ألم تتَعلم شيءَ "مِن قصّةِ "سكـوبي؟ 632 00:36:50,818 --> 00:36:52,984 أنا لَم أَقصد أن أجعلـه بهذهـ الثمـاله. 633 00:36:53,816 --> 00:36:55,712 "أنه فقط حقاً سيئ في لعبة "البير بونغ. 634 00:36:59,617 --> 00:37:01,403 أَعتقد بأنّني تحمستُ قليلاً. 635 00:37:01,528 --> 00:37:03,657 أي واحد يُمكِنُه أَن يكون أَخّ كبير. 636 00:37:04,037 --> 00:37:06,411 أنه بكَيف تَتصرّفُ فيمـا بعد حين يُعرّفُك. 637 00:37:06,536 --> 00:37:08,684 أنا لَم أُرد حقاً بأن كُونَ أَخَّاهـ الكبيرَ؟ 638 00:37:08,852 --> 00:37:11,693 - لم لا؟ بسبب الفتاة؟ - لا. أَيّ فتاة؟ 639 00:37:11,818 --> 00:37:12,818 إجلس. 640 00:37:13,394 --> 00:37:14,394 إجلس. 641 00:37:15,213 --> 00:37:17,995 أتَعتقدُ بأَننـي أعمى؟ إذا كان هناك أي واحد يَفهمُ 642 00:37:18,120 --> 00:37:20,362 كيف أن الفتاة يُمكِنُهـا أَن تُغيّرَ طريقَة شعورك حول صديق. . . 643 00:37:21,687 --> 00:37:24,324 فهو أَخُّوكَ الكبيرُ. في الغالب بسبب أختِكَ الكبيرةِ. 644 00:37:24,885 --> 00:37:26,851 إلهي هذا الحرم جامعي فساد. 645 00:37:26,976 --> 00:37:29,926 لقد أرتبط بها حتى قبل أن يكون بـ إستطاعتي بأَن أُخبرَها بأنني أحَببتُها. 646 00:37:30,792 --> 00:37:34,293 لذا الآن أنهم يميلون إلى بعضهم البعض وأنا فقط أُريدُ التَقَيُّأ عندمـا أكون حولهم. 647 00:37:35,216 --> 00:37:37,080 "كُنتُ سأَسألُ "بن بنيت كي يَكُونَ أَخَّاهـ الكبيرَ، 648 00:37:37,205 --> 00:37:39,089 لَكنِّي كُنتُ متأخر جداً لذلك، أيضاً. 649 00:37:39,214 --> 00:37:40,803 لمـا قلت نعم مُنذ البداية؟ 650 00:37:40,947 --> 00:37:43,302 لأنني كافحت معك بصعوبَة جداً للسَماح له بالدخول للمنزل، 651 00:37:44,011 --> 00:37:46,087 شعرت بأنه إذا أُغيّرُتُ رأيي 652 00:37:46,264 --> 00:37:48,515 سـ تَشكُّ بـ حكمي كمُفعل. 653 00:37:50,300 --> 00:37:51,268 ذلك كَانَ غباء. 654 00:37:51,637 --> 00:37:53,145 أذاً "بن ينيت" يُمكنُه أَن يَكُونَ أَخَّ أندي الكبير؟ 655 00:37:53,700 --> 00:37:56,315 أَنا متأسف لا. ذلك الشيءُ حول المسؤوليةِ. 656 00:37:56,505 --> 00:37:59,087 عندما تَأخذهـ ، ليس هناك مخرجُ منه. 657 00:37:59,445 --> 00:38:01,571 أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنه من بين كُلّ الناس على الحرم الجامعي، 658 00:38:01,696 --> 00:38:04,039 أنت الوحيد الذي تُعلّمُني بشأن المسؤوليةِ. 659 00:38:06,270 --> 00:38:08,410 وعلى ما يبدو، بعض الشيء حول السخريةِ. 660 00:38:19,615 --> 00:38:21,131 أندي. هـا أنت. 661 00:38:24,141 --> 00:38:26,887 هيـا، يارفيقي. لديك تدريب لكرة القدمِ.بعد 20 دقيقة. 662 00:38:30,844 --> 00:38:34,019 علمتُ بأنّك ستَشعر بتلك الطريقِة. لكني لم أكن متأكّدَ بما تَحتاجُه أكثر. 663 00:38:34,368 --> 00:38:37,109 مقدار صَغير مِن الكافايينِ؟ 664 00:38:37,399 --> 00:38:40,114 أَو بديل سائل منحل بالكهرباءِ؟ 665 00:38:41,177 --> 00:38:42,498 ماذا تعتقد؟ 666 00:38:43,903 --> 00:38:44,928 هيـا. 667 00:38:45,907 --> 00:38:46,751 هيـا. 668 00:38:46,876 --> 00:38:47,783 دعنا نَذهبُ. 669 00:38:50,586 --> 00:38:52,369 إنهض وأشرق. 670 00:38:55,522 --> 00:38:56,946 هيـا،يا رفيقي. 671 00:39:01,741 --> 00:39:02,714 هيـا. 672 00:39:04,969 --> 00:39:06,134 إفتح تلك العيونِ! 673 00:39:10,640 --> 00:39:12,296 هذا غير محتملُ. 674 00:39:18,627 --> 00:39:22,357 - هل أنتِ بخيـر؟ - نعم, أنه مجرد دوار صداع كحول صغير. 675 00:39:22,482 --> 00:39:24,695 سَيَزول. أَتمنّى. 676 00:39:24,864 --> 00:39:25,864 آسفة. 677 00:39:26,330 --> 00:39:28,656 في المرة القادمة سَنَقوم بجرعات أسهل حقيقةَ. 678 00:39:28,826 --> 00:39:32,244 هَل تَمزحُين؟ كنتُ لأقوم بـ مائة جرعة لإكتِشف بأن فيشر لم يكن اللصَّ. 679 00:39:32,412 --> 00:39:33,704 كَيفَ أَخذَ الأخبارَ؟ 680 00:39:34,478 --> 00:39:35,539 شَعرَ بالأسى. 681 00:39:36,531 --> 00:39:39,420 وهو أيضـاً وعد بأنه لن يُصبحَ "شريك غرفة مِع أحد من مجموعة "كراستليت . 682 00:39:40,937 --> 00:39:43,665 بالطبع، تَعرفُين بأنكِ كـ رئيسة عمله، 683 00:39:43,957 --> 00:39:46,174 ما زِال عليكِ أَن تَبقي علاقتكَ بـ فيشر سِرّية. 684 00:39:48,112 --> 00:39:50,470 خليل سري أفضل مِن لا خليلَ، أليس كذلك؟ 685 00:39:51,549 --> 00:39:52,549 صحيح. 686 00:39:54,998 --> 00:39:56,356 هل أنت بخير مع ذلك،يا فيشر؟ 687 00:40:00,615 --> 00:40:01,944 أيّ شئ لآشلي. 688 00:40:03,007 --> 00:40:04,007 عظيم. 689 00:40:13,879 --> 00:40:16,329 كنت أُحاولُ أَن أُجدك طوال الليل. أين كُنت ؟ 690 00:40:16,497 --> 00:40:18,295 أودع أَخّي. 691 00:40:19,431 --> 00:40:21,135 أتضح أنه لم يأتي للمتعة 692 00:40:21,438 --> 00:40:23,964 أنه فقط أرادَ طلب بعض النقدِ الطارئِ. 693 00:40:28,603 --> 00:40:30,141 أعتقد بأن أمّكَ كَانت محقةَ. 694 00:40:31,234 --> 00:40:32,971 أنت شخص أفضل مِن أَخِّيكَ. 695 00:40:37,333 --> 00:40:39,161 - مـاهذا؟ - هذا؟ 696 00:40:39,483 --> 00:40:42,189 أَعتقد بأن هذا نقدُكَ الطارئُ. 697 00:40:43,110 --> 00:40:45,446 مع إضافة قليلة لذلك المدرّبِ الشخصيِ. 698 00:40:48,592 --> 00:40:50,206 ذلك لَيسَ عادلَ، ياإيفان. 699 00:40:50,331 --> 00:40:52,890 أَنا مُتفاجئُ حقاً بأنكِ وباتريك لَم تنسجمـا 700 00:40:53,015 --> 00:40:54,789 لأنه لدَيكَم الكثير من الصفات المشتركة. 701 00:40:56,156 --> 00:40:58,997 عَرضك لمُسَاعَدَتي بالمنزل. كَانت فكرتَكِ. 702 00:41:00,917 --> 00:41:02,559 تَعرفُ بأننـي لَستُ باتريك. 703 00:41:08,081 --> 00:41:09,081 حقاً؟ 704 00:41:33,231 --> 00:41:34,231 دعينا نَذهبُ. 705 00:41:50,223 --> 00:41:51,917 بِحقّ الجحيم مالذي تفعله هنا؟ 706 00:41:52,136 --> 00:41:54,361 أطمئنُ عليك. ذلك ما يفعلونه الإخوةُ الكبارُ 707 00:42:04,731 --> 00:42:05,764 حَسَناً. 708 00:42:10,194 --> 00:42:11,570 - هَل ذلك ولدِنا؟ - نعـم. 709 00:42:12,462 --> 00:42:13,446 جيد. 710 00:42:13,860 --> 00:42:14,698 جيد. 711 00:42:16,651 --> 00:42:18,633 هذا قَد لا يَكُونُ صعب كمـا إعتقدت. 712 00:42:19,819 --> 00:42:22,607 أنه لَيسَ خطـأ أندي بأن جوردن أحبته بدلاً مني. 713 00:42:23,966 --> 00:42:26,714 إنظر إليه. أي رجل يُمكِنُ أَن يقوم بـ 714 00:42:26,839 --> 00:42:30,843 تدريب كرة القدمِ بعد خسران أربعة مرات متتاليةِ مِن لعبة البير بونغ المثمله 715 00:42:30,973 --> 00:42:33,300 من المحتمل كمية جيدة للكابا تاو منه. 716 00:42:46,705 --> 00:42:48,130 على الأقل لقد كَانَ. 717 00:42:50,937 --> 00:42:52,494 أتُريدُ الحُصُول على الفطورِ؟ 718 00:42:53,339 --> 00:42:55,427 بالتأكّيد. فطائر اليقطين؟ 719 00:42:56,699 --> 00:42:57,826 ستحبهم. 720 00:42:58,696 --> 00:43:00,828 - أوهايو مميزة؟ - نعم، يَبدو جيداً. 720 00:43:01,000 --> 00:46:00,828 ترجمـــة بواسطة ــــــــــــــــــــو blueee بـلــــــــــــــــــ