1
00:00:00,402 --> 00:00:01,785
<i>.... " سابقاً فى " الضائعون </i>

2
00:00:04,748 --> 00:00:05,509
" مرحباً يا " بين

3
00:00:06,877 --> 00:00:09,219
إنّكَ على قيد الحياة -
أجل -

4
00:00:09,420 --> 00:00:11,309
<i>هل تقول إنّكَ تعرف أين نجدهم ؟</i>

5
00:00:11,310 --> 00:00:12,495
تعرف كيف يمكننا أن نجد " جين " ؟

6
00:00:12,496 --> 00:00:13,726
لدىّ بعض الأفكار

7
00:00:13,727 --> 00:00:14,852
.... هل كنت تعرف

8
00:00:15,519 --> 00:00:18,556
أن هذا سيحدث لـ " لوك " لو أعدناه هنا ؟

9
00:00:18,557 --> 00:00:19,873
الموتى يبقون موتى

10
00:00:21,433 --> 00:00:23,584
ولا يمكن أن يشفى المرء من هذا

11
00:00:24,843 --> 00:00:27,220
.... " أفراد " دارما " فى موقع " ذا سوان

12
00:00:27,255 --> 00:00:28,453
سوف يحفرون فى الأرض

13
00:00:28,488 --> 00:00:31,119
ويثقبون جيب ضخم للطاقة بطريق الخطأ

14
00:00:31,154 --> 00:00:33,291
.... وسيتسبب هذا فى أن تسقط

15
00:00:33,526 --> 00:00:36,682
طائرتكم " أوشيانك 815 " على هذه الجزيرة

17
00:00:37,741 --> 00:00:39,960
أعتقد أن بإمكانى محو الطاقة

18
00:00:39,995 --> 00:00:40,890
<i>.... ولو استطعت</i>

19
00:00:41,613 --> 00:00:43,655
فلن يتم بناء الحجرة الأرضيّة

20
00:00:43,690 --> 00:00:46,625
وستهبط طائرتكم كما كان مقدراً لها

21
00:00:47,060 --> 00:00:50,401
وكيف تنوى تدمير هذه الطاقة تحديداً ؟

22
00:00:50,936 --> 00:00:52,829
سأقوم بتفجير قنبلة هيدروجينيّة

23
00:00:58,670 --> 00:00:59,799
أين القنبلة يا " ريتشارد " ؟

24
00:01:00,205 --> 00:01:00,880
أين هى ؟

25
00:01:01,197 --> 00:01:02,864
القنبلة الهيدروجينيّة التى أخبرتكم
 أن تقوموا بدفنها

26
00:01:02,899 --> 00:01:03,621
أين هى ؟

27
00:01:05,253 --> 00:01:05,775
انصت إلىّ 

28
00:01:05,800 --> 00:01:07,739
اخفض مسدسكَ وسوف نتحدّث , اتفقنا ؟

29
00:01:07,774 --> 00:01:10,206
لا داعى لأن يصاب أحد هنا, اخفض مسدسكَ

30
00:01:16,342 --> 00:01:20,291
.... سأمهلكَ ثلاث ثوانى , واحد

32
00:01:20,860 --> 00:01:21,627
لا تفعل هذا

33
00:01:23,303 --> 00:01:24,428
ماذا يفعل هناك ؟

34
00:01:25,047 --> 00:01:27,162
جاك " , إنّه مجنون " -
حقّاً ؟ -

35
00:01:29,162 --> 00:01:30,595
ماذا لو كان هذا هو سبب وجودنا هنا ؟

36
00:01:33,022 --> 00:01:34,893
, ماذا لو كانت هذه هى فرصتنا الوحيدة

37
00:01:34,928 --> 00:01:36,575
لنعيد الأشياء إلى ما كانت عليه ؟

38
00:01:41,884 --> 00:01:42,400
لا

39
00:01:42,698 --> 00:01:43,521
ماذا تظن إنّكَ تفعل ؟

40
00:01:43,556 --> 00:01:45,354
لقد أطلقوا عليه الرصاص , سوف اذهب لأساعد -
أجل , سوف يطلقون عليكَ الرصاص أنت أيضاً -

41
00:01:45,389 --> 00:01:47,128
علينا أن نذهب يا " جاك " , علينا ان نذهب الآن

42
00:01:54,322 --> 00:01:55,594
" جاك " -
لا تتحرّك -

43
00:01:59,342 --> 00:02:00,350
لا تتحرك

44
00:02:04,747 --> 00:02:05,866
<i>مهلك</i>

45
00:02:13,143 --> 00:02:14,999
من أنت بحق السماء ؟

46
00:02:36,019 --> 00:02:36,906
<i>" إيلويز "</i>

47
00:02:38,668 --> 00:02:39,569
ماذا حدث ؟

48
00:02:43,290 --> 00:02:44,463
لقد اقتحم هذا الرجل المعسكر

49
00:02:44,498 --> 00:02:45,548
وصوب مسدساً إلى رأسى

50
00:02:45,583 --> 00:02:48,574
" وقاومته " إيلويز -
أين وجدتوهم ؟ -

51
00:02:49,251 --> 00:02:51,693
مختبئين بين الشجيرات .. مثل الفئران

52
00:02:51,928 --> 00:02:53,824
هل جئتما مع هذا الرجل ؟

53
00:02:57,246 --> 00:02:58,148
أجل

54
00:03:01,382 --> 00:03:02,657
ضعوهم فى خيمتى

55
00:03:05,614 --> 00:03:07,361
إيلويز " , هل تودّين إخبارى " 

56
00:03:07,600 --> 00:03:11,204
لماذا يبدو كما لو أن مبادرة " دارما " قد أعلنت الحرب علينا ؟

57
00:03:12,814 --> 00:03:15,772
" إن هؤلاء القوم ليسوا من مبادرة " دارما "  يا " تشارلز

58
00:03:20,523 --> 00:03:21,923
من أين جاءوا إذاً بحق السماء ؟

58
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
" بعد ثلاثون عاماً "

59
00:03:53,661 --> 00:03:55,563
ريتشارد , " إنّه هنا "

60
00:04:09,072 --> 00:04:10,178
لقد أحضرتُ العشاء

61
00:04:11,099 --> 00:04:11,949
جون " ؟ "

62
00:04:16,178 --> 00:04:17,030
<i>" مرحباً يا " ريتشارد</i>

63
00:04:18,364 --> 00:04:19,362
لقد مضى وقت طويل

64
00:04:22,492 --> 00:04:25,438
لقد مر ثلاث سنوات

65
00:04:27,119 --> 00:04:29,650
ماذا حدث ؟
ماذا .. أين .. أين كنت ؟

66
00:04:29,685 --> 00:04:30,750
سوف أشرح فى الطريق

67
00:04:32,478 --> 00:04:33,462
فى الطريق إلى أين ؟

68
00:04:33,633 --> 00:04:34,843
سوف يحل الظلام قريباً

69
00:04:35,484 --> 00:04:36,894
علينا الذهاب لقضاء مهمة ما

70
00:04:36,894 --> 00:04:38,120
وليس لدينا الكثير من الوقت

71
00:04:42,973 --> 00:04:43,761
ما الأمر ؟

72
00:04:45,882 --> 00:04:47,447
هناك شئ ما مختلف بشأنك

73
00:04:49,931 --> 00:04:51,357
لقد أصبح لدى هدف الآن

74
00:05:00,170 --> 00:05:01,268
ماذا يفعل هنا ؟

75
00:05:02,644 --> 00:05:03,893
لقد ساعدنى على العودة 

76
00:05:10,747 --> 00:05:12,680
لماذا قال " لوك " إن هؤلاء قومه ؟

77
00:05:12,989 --> 00:05:14,457
ظننتُ إنّهم قومك أنت

78
00:05:14,666 --> 00:05:16,775
عندما غادرتُ الجزيرة تولى " جون " أمرهم

79
00:05:17,893 --> 00:05:19,250
أصبح هو القائد الآن

80
00:05:19,781 --> 00:05:21,530
من هذا الرجل الذى يتحدث إليه ؟

81
00:05:22,118 --> 00:05:23,749
<i>" إسمه " ريتشارد ألبرت</i>

82
00:05:24,182 --> 00:05:25,341
.... إنّه بمثابة

83
00:05:27,237 --> 00:05:28,414
مرشد

84
00:05:30,061 --> 00:05:34,427
وهو كذلك منذ وقت طويل جدّاً جدّاً

85
00:05:40,381 --> 00:05:41,817
صن " ؟ "
.... ماذا

86
00:05:44,574 --> 00:05:46,790
هل كنت هنا عام 1977 ؟

87
00:05:48,684 --> 00:05:49,519
معذرة ؟

88
00:05:50,605 --> 00:05:51,647
.... هؤلاء الناس

89
00:05:52,024 --> 00:05:55,419
" جاك شيبارد " , " كايت أوستن " , " هيوجو رييس "

90
00:05:55,604 --> 00:05:57,715
لقد كانوا برفقة زوجى

91
00:05:57,809 --> 00:05:58,760
" جين كوان "

92
00:05:59,992 --> 00:06:00,900
هل كنت هنا ؟

93
00:06:02,863 --> 00:06:05,051
هل تذكرهم ؟ 
أيّاً منهم ؟

94
00:06:07,732 --> 00:06:10,527
أجل لقد كنتُ هنا .. منذ ثلاثين عاماً

95
00:06:10,562 --> 00:06:11,997
وأذكر هؤلاء الناس بالفعل

96
00:06:12,032 --> 00:06:14,983
.. أذكر مقابلتى لهم بكل وضوح لأن

97
00:06:18,911 --> 00:06:20,229
لأننى شاهدتهم جميعاً وهم يموتون

98
00:06:33,000 --> 00:06:38,158
" الضائعون "
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة عشرة
" اتبعوا القائد "

98
00:06:38,258 --> 00:06:44,158
kobeta8    ترجمة :   مها أحمد

99
00:06:54,253 --> 00:06:55,201
أتودّين شرب بعض المياة ؟

100
00:06:57,242 --> 00:06:58,456
أتظن هذا حقيقيّاً ؟

101
00:06:59,246 --> 00:07:00,317
إنّهم جميعاً موتى ؟

102
00:07:01,148 --> 00:07:03,420
" لا أظن إننا مررنا بكلّ هذا من أجل لا شئ يا " صن

103
00:07:04,013 --> 00:07:04,914
<i>" أنا مستعد يا " جون</i>

104
00:07:08,419 --> 00:07:10,241
ألازلت تملك هذه البوصلة التى أعطيتك إيّاها ؟

105
00:07:16,178 --> 00:07:18,476
لقد أصبحت صدئة قليلاً ولكنها لازالت تشير إلى الشمال

106
00:07:20,586 --> 00:07:22,450
بين " , أودّ أن تنضم إلينا "

107
00:07:22,671 --> 00:07:23,778
ماذا .. " جون " , ألا تثق بوجودى هنا ؟

108
00:07:23,816 --> 00:07:24,992
برفقة قومى السابقين ؟

109
00:07:26,589 --> 00:07:27,914
هل تخشى أن أقوم بتصرف غير لائق ؟

110
00:07:28,004 --> 00:07:30,343
ما عدت أخشى أى شئ يمكن أن تفعله بعد الآن ؟

111
00:07:34,040 --> 00:07:35,598
فى هذه الحالة , أودّ القدوم بشدّة

112
00:07:35,621 --> 00:07:36,366
جيّد

113
00:07:38,800 --> 00:07:39,596
انتظرى هنا

114
00:07:39,855 --> 00:07:41,110
سوف نعود بعد بضعة ساعات

115
00:07:41,136 --> 00:07:42,403
سأرى ماذا يمكننى أن أكتشف

116
00:07:43,282 --> 00:07:44,401
" ولكن مهما حدث يا " صن

117
00:07:44,436 --> 00:07:45,309
فأنا أعدكِ

118
00:07:45,524 --> 00:07:47,695
لو كان هناك طريقة لجمع شملكِ بـ " جين

119
00:07:48,311 --> 00:07:49,776
طريقة لإنقاذ قومنا 

120
00:07:52,329 --> 00:07:53,298
فسأجدها

121
00:08:05,373 --> 00:08:06,750
ترفق بها

122
00:08:09,422 --> 00:08:10,558
لا تتحدّث

123
00:08:11,043 --> 00:08:12,119
هل تفهم ؟

124
00:08:20,332 --> 00:08:21,312
هل أنت بخير ؟ 

125
00:08:24,872 --> 00:08:25,440
أجل

126
00:08:31,809 --> 00:08:33,257
قبل أن يتم الإمساك بنا

127
00:08:36,026 --> 00:08:37,310
قلتَ أننا بحاجة إلى

128
00:08:37,372 --> 00:08:39,939
أن نعيد الأشياء إلى ما كان مفترض أن تكون

129
00:08:44,186 --> 00:08:45,574
ماذا عنيتَ بهذا ؟

130
00:08:47,764 --> 00:08:49,324
...." لو تمكننا من فعل ما قاله " فاراداى

131
00:08:51,163 --> 00:08:52,759
فلن تسقط طائرتنا قطّ

132
00:08:54,029 --> 00:08:56,426
" سوف تهبط الرحلة 815 فى " لوس أنجلوس

133
00:08:56,632 --> 00:08:59,926
<i>وكلّ من فقدناهم منذ جئنا هنا</i>

134
00:09:03,557 --> 00:09:04,788
سوف يكونون على قيد الحياة جميعاً

135
00:09:05,901 --> 00:09:07,101
وماذا عنّا ؟

136
00:09:10,161 --> 00:09:11,103
.. من المفترض بنا

137
00:09:11,546 --> 00:09:13,778
أن نمضى قدماً بحياتنا وحسب

138
00:09:14,252 --> 00:09:17,023
لأننا لم نلتقى قطّ ؟

139
00:09:18,693 --> 00:09:20,773
كلّ المعاناة التى مررنا بها

140
00:09:21,231 --> 00:09:23,813
سنمحيها كلّها , لن تحدث قطّ

141
00:09:24,010 --> 00:09:25,922
لم يكن كلّ ما مررنا به معاناة

142
00:09:32,894 --> 00:09:34,142
ولكن معظمة كان كذلك

143
00:09:43,754 --> 00:09:45,059
.... الرجل الذى أطلقت عليه الرصاص

144
00:09:46,265 --> 00:09:47,603
لماذا كان يحتاج إلى القنبلة ؟

145
00:09:53,952 --> 00:09:55,922
أريد منكَ أن تخبرنى الآن لماذا احتاجها ؟

146
00:09:57,577 --> 00:09:59,378
لا أعتقد إنّكِ ستصدقينى لو فعلت

147
00:10:06,790 --> 00:10:08,505
عندما كنتُ فى السابعة عشرة من عمرى

148
00:10:09,341 --> 00:10:11,887
صحبتُ شاباً إلى القنبلة

149
00:10:12,508 --> 00:10:15,197
وأخبرنى إننا إن قمنا بدفنها تحت الأرض

150
00:10:15,466 --> 00:10:17,331
فسوف يكون كل شئ على ما يرام

151
00:10:17,738 --> 00:10:20,193
وعندما سألته لماذا يثق بهذا ؟

152
00:10:22,309 --> 00:10:24,289
أخبرنى إنّه من المستقبل

153
00:10:28,086 --> 00:10:29,358
ثم اختفى

154
00:10:31,268 --> 00:10:33,050
أمام عيناى مباشرة

155
00:10:34,393 --> 00:10:35,220
منذ عشر دقائق مضت

156
00:10:35,255 --> 00:10:38,313
أطلقت الرصاص على ظهر هذا الرجل

157
00:10:39,825 --> 00:10:41,871
.... وقبل أن يموت

158
00:10:44,513 --> 00:10:45,418
.... أخبرنى إنّه

159
00:10:47,516 --> 00:10:48,784
أخبرنى إنّه إبنى

160
00:10:52,454 --> 00:10:53,872
... اشرح لى

161
00:10:55,454 --> 00:10:57,587
وأعدك بإننى سأصدّقكَ

162
00:11:02,908 --> 00:11:06,378
كيف يمكن أن يكون هذا خط 
يدى إن كنت لا أذكر كتابتى لهذا ؟

163
00:11:13,357 --> 00:11:15,118
لأنّكِ لم تكتبيها بعد

164
00:11:17,307 --> 00:11:18,954
أعرف أن هذا يصعب فهمه

165
00:11:19,415 --> 00:11:20,184
.... لكن

166
00:11:21,718 --> 00:11:23,161
ما فعلتيه لتوّكِ

167
00:11:24,985 --> 00:11:26,233
كان حادثة

168
00:11:26,985 --> 00:11:29,790
وأظن أن هناكَ طريقة لمحو كلّ هذا

169
00:11:32,240 --> 00:11:32,954
ماذا ؟

170
00:11:33,523 --> 00:11:34,848
لقد عاد إبنكِ هنا

171
00:11:34,961 --> 00:11:36,687
.... لأنّه فكّر فى طريقة

172
00:11:37,835 --> 00:11:39,164
لتغيير الأشياء

173
00:11:39,688 --> 00:11:40,813
ليس من المفترض أن يموت

174
00:11:40,854 --> 00:11:42,816
لا يجب عليكِ أن تقتليه

175
00:11:43,603 --> 00:11:45,631
.... لو قمنا بما هو مكتوب فى هذا السجل

176
00:11:48,581 --> 00:11:49,998
فلن يحدث أيّاً من هذا

177
00:11:54,770 --> 00:11:56,284
هل يعى ما يقول ؟

178
00:11:57,761 --> 00:11:59,033
إنّه يظن ذلك

179
00:12:08,857 --> 00:12:11,961
حسناً , سوف أصحبكم إلى القنبلة

180
00:12:14,220 --> 00:12:14,963
<i>.... ولكن</i>

181
00:12:15,596 --> 00:12:17,239
ولكن هناك مشكلة صغيرة على الرغم من هذا

182
00:12:19,163 --> 00:12:21,395
لقد قمنا بتأمينها تحت الأرض منذ عشرون عاماً

183
00:12:21,930 --> 00:12:23,163
ولكن منذ هذا الوقت

184
00:12:23,755 --> 00:12:26,587
هناك من قام ببناء قرية كاملة فوقها

185
00:12:29,516 --> 00:12:30,649
مبادرة " دارما " ؟

186
00:12:32,604 --> 00:12:33,359
<i>.... ولكن</i>

187
00:12:34,360 --> 00:12:35,337
يبدو أن كلاكما 

188
00:12:35,372 --> 00:12:36,928
.... كنتما تتظاهران بأنّكما عضوان , لذا

189
00:12:38,316 --> 00:12:41,028
أظن أن الدخول والخروج لن يكون مشكلة

190
00:12:42,936 --> 00:12:45,336
قد يكون الأمر أصعب من هذا قليلاً

191
00:13:00,024 --> 00:13:02,723
هذه المرأة , أين هى الآن ؟

192
00:13:05,508 --> 00:13:06,714
أنا أريد محامىّ

193
00:13:08,430 --> 00:13:10,900
ستيوارت " , ما الذى تفعله بحقّ السماء ؟ "

194
00:13:10,961 --> 00:13:13,233
أحاول الحصول على بعض الإجابات , أين هى ؟

195
00:13:17,257 --> 00:13:18,644
<i>مهلاً , مهلاً , توقف</i>

196
00:13:19,010 --> 00:13:20,080
تبّاً
<i>توقف</i>

197
00:13:20,101 --> 00:13:22,555
هذا أمر فأنا لازلت القائد هنا

198
00:13:22,601 --> 00:13:24,513
" لا لقد كنت القائد يا " هوريس

199
00:13:25,151 --> 00:13:26,529
ولكن إن كنا سنحمى قومنا

200
00:13:26,610 --> 00:13:27,915
وكل العمل الذى نقوم به

201
00:13:28,679 --> 00:13:30,908
فلن يكون لكَ أى سلطة على أى شئ على وشك أن يحدث

202
00:13:37,579 --> 00:13:38,358
" فيل "

203
00:13:48,753 --> 00:13:50,142
" حسناً يا " جيم
آخر فرصة

204
00:13:51,612 --> 00:13:52,933
أخبرنى بمكانها

205
00:13:57,997 --> 00:14:00,041
وإلاّ أقسم إننى سأقتلك

206
00:14:05,177 --> 00:14:05,858
أنت

207
00:14:07,262 --> 00:14:08,379
هل أنت مستعد للحديث الآن ؟

208
00:14:11,627 --> 00:14:12,451
لا

209
00:14:14,741 --> 00:14:16,351
<i>صدقنى يا " جيم " أنا أيضاً بدأت أشعر بالتعب</i>

210
00:14:17,237 --> 00:14:18,138
<i>لذا لمَ لا تخبرنى</i>

211
00:14:19,071 --> 00:14:20,537
بالمكان الذى أخذت صديقتك الفتى إليه ؟

212
00:14:20,781 --> 00:14:22,121
هل اخذته إلى العدائيين ؟

213
00:14:24,003 --> 00:14:24,838
هل تعرف مكانهم ؟

214
00:14:30,736 --> 00:14:32,960
توقف

215
00:14:33,116 --> 00:14:34,922
أرجوك -
هل تريدين منى أن أتوقف -

216
00:14:35,244 --> 00:14:36,706
فلتخبريننى بما أريد أن أعرف إذاً

217
00:14:36,900 --> 00:14:39,336
ستيوارت " , أرجوك "

218
00:14:39,618 --> 00:14:42,661
إننا نعرف بعض منذ ثلاثة أعوام

219
00:14:43,364 --> 00:14:44,991
نحن لسنا بأشخاصاً سيئين

220
00:14:45,023 --> 00:14:46,736
ولسنا هنا لنؤذيكم

221
00:14:47,279 --> 00:14:48,099
.... " جولييت "

222
00:14:50,229 --> 00:14:50,976
لا تفعلى

223
00:14:53,904 --> 00:14:55,539
مهما كان ما تنوين إخبارهم به

224
00:14:55,626 --> 00:14:56,923
فلن يصدقوكِ مطلقاً

225
00:14:59,135 --> 00:15:00,673
سيتسبب فى إيذاء المزيد من الناس وحسب

226
00:15:03,775 --> 00:15:04,979
ماذا تفعل يا رجل ؟

227
00:15:06,363 --> 00:15:07,959
<i>إن ضربه غير ذى جدوى</i>

228
00:15:08,179 --> 00:15:10,559
حسناً , إن كان لا ينوى الكلام

229
00:15:10,754 --> 00:15:11,714
سأجعله يتكلّم

230
00:15:20,921 --> 00:15:22,421
أيّها الوغد

231
00:15:23,238 --> 00:15:23,989
مهلك

232
00:15:24,042 --> 00:15:25,345
" أنت فى حكم الموتى يا " فيل

233
00:15:29,382 --> 00:15:30,810
سوف أقتلك

234
00:15:31,446 --> 00:15:32,357
<i>" سيّد " رادزينسكى</i>

235
00:15:32,816 --> 00:15:34,492
" لازلنا لا نستطيع إيجاد أى أصر لـ " مايلز " أو " جين

236
00:15:35,239 --> 00:15:36,733
ولكن المجندين اللذين جاءوا الأسبوع الماضى

237
00:15:37,348 --> 00:15:39,195
" لقد أحضرت القائمة التى تحوى أسماءهم من " آيمى

238
00:15:39,346 --> 00:15:41,129
لقد كان هناك ثلاث أسماء تم إضافتهم فى آخر لحظة

239
00:15:41,174 --> 00:15:42,670
كانوا الاثنان اللذان أطلقوا عليكَ الرصاص

240
00:15:42,752 --> 00:15:45,559
شيبارد " و " أوستن " وشخص آخر لا يمكننا تعقبه "

241
00:15:45,651 --> 00:15:47,035
لابد من إنّه جزء من هذا

242
00:15:50,077 --> 00:15:51,745
من هو " هيوجو رييس " هذا بحق السماء ؟

243
00:15:52,460 --> 00:15:53,700
إنّه الرجل السمين

244
00:16:16,584 --> 00:16:17,395
<i>أسرع</i>

245
00:16:31,063 --> 00:16:31,968
ما هى خطة الإنقاذ إذاً ؟

246
00:16:32,017 --> 00:16:32,919
<i>خطة إنقاذ ؟</i>

247
00:16:32,994 --> 00:16:33,800
سنتوجه إلى الشاطئ

248
00:16:33,841 --> 00:16:35,203
لماذا تظننا أرسلناك لإحضار الطعام ؟

249
00:16:35,906 --> 00:16:37,275
" ولكنهم يحتجزون " سوير " و " جولييت

250
00:16:38,670 --> 00:16:41,151
وعددهم نحو ثلاثون ويحملون أسلحة

251
00:16:41,186 --> 00:16:42,834
لا يمكننا إنقاذ أحد سوى انفسنا

252
00:16:42,769 --> 00:16:44,430
<i>لنذهب إذاً -</i>
علينا أن نفعل شيئاً ما -

253
00:16:44,771 --> 00:16:46,275
أعنى أن " سوير " ما كان ليتركنا ويرحل

254
00:16:53,996 --> 00:16:56,568
دكتور " تشانج " ؟
ماذا تفعل هنا ؟

255
00:16:58,406 --> 00:16:59,820
بإمكانى طرح ذات السؤال عليكم

256
00:17:01,530 --> 00:17:02,633
ولكننا من سأل أولاً

257
00:17:04,686 --> 00:17:05,799
.... " صديقكم " فاراداى

258
00:17:06,458 --> 00:17:07,754
قال إنّكم من المستقبل

259
00:17:08,364 --> 00:17:10,103
أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة ؟

260
00:17:13,473 --> 00:17:14,600
يا صاح , إن هذا سخف

261
00:17:16,217 --> 00:17:17,383
فى أىّ عام ولدت ؟

262
00:17:18,436 --> 00:17:19,271
أىّ عام ؟

263
00:17:19,317 --> 00:17:21,379
1931؟

264
00:17:21,435 --> 00:17:22,458
هل أنت فى السادسة والأربعين من عمرك ؟

265
00:17:23,357 --> 00:17:24,227
أجل

266
00:17:25,006 --> 00:17:25,566
أجل , أنا كذلك

267
00:17:25,607 --> 00:17:27,352
إذاً فقد شاركت فى الحرب الكوريّة ؟

268
00:17:29,495 --> 00:17:31,162
لا وجود لهذه الحرب

269
00:17:33,588 --> 00:17:35,439
من هو رئيس الولايات المتحدة ؟

270
00:17:38,221 --> 00:17:39,420
حسناً يا صاح نحن من المستقبل

271
00:17:39,659 --> 00:17:40,644
آسف

272
00:17:45,009 --> 00:17:46,017
هل هذا صحيح إذاً ؟

273
00:17:49,041 --> 00:17:50,369
أنت إبنى ؟

274
00:17:53,851 --> 00:17:54,907
نعم , إنّه صحيح

275
00:17:58,863 --> 00:18:00,701
.... الفيزيائىّ صديقكم

276
00:18:01,086 --> 00:18:03,790
قال أن علىّ أن أخلى الجزيرة

278
00:18:04,137 --> 00:18:06,945
" قال أن سيقع حادث مهول فى " ذا سوان

279
00:18:06,980 --> 00:18:08,072
هل هذا صحيح أيضاً ؟

280
00:18:11,761 --> 00:18:13,550
لقد كان محقاً بشأن كلّ شئ حتى الآن

281
00:18:14,389 --> 00:18:16,599
.... فلو قال "فاراداى " إن عليكَ أن تخلى الجزيرة

282
00:18:20,465 --> 00:18:21,397
فعليكَ أن تفعل

283
00:18:24,478 --> 00:18:27,195
حسناً إذاً , لنأمل إنّه يعى ما يفعل

284
00:18:35,077 --> 00:18:36,459
أخبرنى بأمراً ما.

285
00:18:37,414 --> 00:18:40,211
.... لماذا يبدو هذا الرجل

286
00:18:41,482 --> 00:18:42,833
مألوفاً لى ؟

287
00:18:44,021 --> 00:18:44,805
<i>.... " ريتشارد "</i>

288
00:18:45,479 --> 00:18:46,738
ستأتى أنت و " إيريك " معى

289
00:18:48,082 --> 00:18:49,116
إلى أين ؟

290
00:18:50,077 --> 00:18:51,201
يمكنكَ أن تحل وثاقهم

291
00:18:51,815 --> 00:18:52,440
<i>.... ثم</i>

292
00:18:52,842 --> 00:18:54,387
هل تمانع فى أن تمنحنا دقيقة وحدنا ؟

293
00:19:08,275 --> 00:19:09,444
سوف أصحبهم إلى القنبلة

294
00:19:09,917 --> 00:19:10,968
<i>ماذا ؟</i>

295
00:19:12,611 --> 00:19:13,944
هل أنتِ مجنونة ؟

296
00:19:15,281 --> 00:19:16,227
حسناً

297
00:19:17,745 --> 00:19:19,165
أنا قلق عليكِ , ليس فى حالتكِ هذه

298
00:19:24,718 --> 00:19:25,609
من هو ؟

299
00:19:30,133 --> 00:19:32,825
" الرجل الذى تسأل عنه يا " جاك " هو " تشارلز ويدمور

300
00:19:35,629 --> 00:19:37,027
.... " هو و " إيلويز

301
00:19:39,430 --> 00:19:41,962
فى الواقع أحياناً ما يكون الحب معقداً

302
00:19:47,908 --> 00:19:49,964
حسناً , لنتحرّك

303
00:19:55,474 --> 00:19:56,268
.... " جون "

304
00:19:57,069 --> 00:19:58,446
هل أنت مستعد لتخبرنى

305
00:19:58,481 --> 00:20:00,057
أين كنتَ فى الثلاث سنوات الماضية ؟

306
00:20:02,144 --> 00:20:03,309
ألا تعرف حقّاً ؟

307
00:20:05,217 --> 00:20:08,563
أعرف أن فى اليوم الذى أدار فيه " بين " العجلة

308
00:20:08,598 --> 00:20:10,444
كنّا نجلس على قطعة خشب

309
00:20:11,270 --> 00:20:12,904
وكان هناك ضوء ساطع

310
00:20:12,939 --> 00:20:15,013
....وضوضاء عالية ثم

311
00:20:15,604 --> 00:20:16,774
ثم اختفيتَ أنت

312
00:20:17,380 --> 00:20:19,911
حسناً يا " ريتشارد " أنت على وشك أن ترى إلى أين اختفيت

313
00:20:20,879 --> 00:20:21,871
وبعد أن ننتهى من هذا

314
00:20:21,906 --> 00:20:23,486
" أريدكَ أن تصحبنى لرؤية " جايكوب

315
00:20:26,847 --> 00:20:29,674
" إن الأمور لا تسير هكذا يا " جون

316
00:20:30,476 --> 00:20:32,589
هل هذا صحيح يا " ريتشارد " ؟
هل سيشكل هذا مشكلة ؟

317
00:20:34,210 --> 00:20:35,542
" لقد عدتَ لتوّكَ يا "جون

318
00:20:35,579 --> 00:20:36,861
..وليس هناك من داعى للتعجل

319
00:20:36,897 --> 00:20:39,578
أنا القائد الآن , أليس كذلك ؟

320
00:20:42,120 --> 00:20:43,500
أجل يا " جون " هذا صحيح

321
00:20:43,921 --> 00:20:45,746
" جيّد , أريدكَ إذاً ان تصحبنى إلى " جايكوب

322
00:20:45,781 --> 00:20:46,626
هل يمكنكَ أن تفعل هذا ؟

323
00:20:48,681 --> 00:20:49,524
بالطبع

324
00:20:50,188 --> 00:20:51,165
رائع

325
00:20:51,815 --> 00:20:53,289
لنستمر بالتحرّك فقد كدنا نصل إلى الطائرة ؟

326
00:20:55,949 --> 00:20:57,058
أىّ طائرة ؟

328
00:21:16,951 --> 00:21:19,865
<i>إنّها طائرة كانت تستخدم لتهريب المخدرات</i>

329
00:21:19,886 --> 00:21:21,541
<i>طارت من  " نيجريا " وسقطت هنا</i>

330
00:21:23,328 --> 00:21:24,792
حسناً يا " ريتشارد " اصغى إلىّ بحرص

331
00:21:24,829 --> 00:21:26,025
.... لأن أمامك نحو ثلاث دقائق 

332
00:21:26,602 --> 00:21:28,013
لتفعل هذا بشكل صحيح

333
00:21:28,268 --> 00:21:29,232
أفعل ماذا بشكل صحيح ؟

334
00:21:29,540 --> 00:21:31,479
هناك رجل على وشك أن يخرج من الغابة

335
00:21:32,114 --> 00:21:33,530
أطلق أحدهم الرصاص على قدمه

336
00:21:36,613 --> 00:21:38,050
ستحتاج لهذا لتستخرج الرصاصة

337
00:21:40,869 --> 00:21:42,163
.... أنا آسف يا " جون " ولكننى لا

338
00:21:42,215 --> 00:21:44,018
انصت إلىّ وحسب فهذا هو أهم جزء

339
00:21:45,159 --> 00:21:46,285
عليكَ أن تخبره

340
00:21:46,326 --> 00:21:50,493
أن عليه أن يعيد كلّ من غادروا إلى الجزيرة

341
00:21:51,064 --> 00:21:52,674
.... وعندما يسألكَ كيف يمكن أن يفعل هذا

342
00:21:54,525 --> 00:21:56,361
أخبره أنه سيكون عليه أن يموت

343
00:22:09,720 --> 00:22:11,052
من هذا الرجل يا " جون " ؟

344
00:22:12,974 --> 00:22:13,879
أنا

345
00:22:28,700 --> 00:22:29,576
آه

346
00:22:44,328 --> 00:22:45,301
ريتشارد " ؟ "

347
00:22:46,385 --> 00:22:47,392
.... " ريتشارد "

348
00:22:48,446 --> 00:22:49,674
ما الذى يحدث ؟

349
00:22:49,760 --> 00:22:51,775
ما يحدث هو أنّكَ تنزف حتّى الموت

350
00:22:53,770 --> 00:22:54,637
حسناً

351
00:22:59,020 --> 00:23:00,719
أنا بحاجة إلى إخراج الرصاصة

352
00:23:04,444 --> 00:23:06,597
كيف عرفتَ أن هناك رصاصة بقدمى يا " ريتشارد " ؟

353
00:23:06,874 --> 00:23:08,473
" لأنّكَ أخبرتنى بذلك يا " جون 

354
00:23:08,662 --> 00:23:10,639
لا , لا , لا لم أفعل

355
00:23:12,062 --> 00:23:13,787
حسناً , سوف تفعل

356
00:23:17,334 --> 00:23:20,088
لابد أن هذا يشبه تجربة الخروج من الجسد

357
00:23:20,590 --> 00:23:21,678
شيئاً ما مثل هذا

358
00:23:22,593 --> 00:23:25,209
" لقد كان توقيتكَ ممتازاً يا " جون

359
00:23:25,269 --> 00:23:27,351
كيف عرفتَ متى يتوجب عليكَ أن تكون هنا ؟

360
00:23:29,327 --> 00:23:30,727
لقد أخبرتنى الجزيرة

361
00:23:32,426 --> 00:23:33,916
ألم تخبركَ بأىّ شئ من قبل ؟

362
00:23:33,942 --> 00:23:34,867
" لا يا " جون

363
00:23:35,602 --> 00:23:37,607
" ومن الواضح إنّها لم تخبركَ بمكان " جايكوب

364
00:23:37,642 --> 00:23:39,162
وإلاّ ما كنتَ لتحتاج لـ " ريتشارد " ليصحبكَ

365
00:23:39,163 --> 00:23:40,714
إنّكَ لم تراه من قبل

366
00:23:40,945 --> 00:23:41,717
<i>ماذا ؟</i>

367
00:23:41,768 --> 00:23:42,520
" جايكوب "

368
00:23:43,275 --> 00:23:44,636
أنتَ لم تراه من قبل , أليس كذلك ؟

369
00:23:55,088 --> 00:23:55,901
ما الذى حدث للتوّ ؟

370
00:23:57,925 --> 00:23:59,274
أين ذهبت ؟

371
00:23:59,452 --> 00:24:01,104
لأعيد لـ " ريتشارد " بوصلته

372
00:24:08,711 --> 00:24:09,908
هل تريد الرصاصة

373
00:24:10,832 --> 00:24:11,714
احتفظ بها

374
00:24:13,387 --> 00:24:14,449
هل سار كلّ شئ على ما يرام ؟

375
00:24:14,687 --> 00:24:15,340
.... فى الواقع إنّكَ

376
00:24:15,468 --> 00:24:16,576
بدوت مقتنعاً للغاية

377
00:24:17,159 --> 00:24:18,709
خاصة عندما أخبرتكَ إنّكَ ستموت

378
00:24:18,983 --> 00:24:20,766
أنا مسرور لأن هذا لم يحدث بكلّ تأكيد

379
00:24:22,770 --> 00:24:25,712
فى الحقيقة يا " ريتشارد " لقد حدث

380
00:24:32,141 --> 00:24:33,646
من الأفضل أن نعود للمخيم

381
00:24:44,108 --> 00:24:46,500
عليكَ أن تخلى الجزيرة من كلّ شخص ليس ذى أهميّة

382
00:24:46,557 --> 00:24:47,600
.... وعليكَ أن تفعل هذا

383
00:24:50,221 --> 00:24:51,548
<i>ما الذى يحدث هنا بحقّ السماء ؟</i>

384
00:24:51,589 --> 00:24:53,443
<i>أليس من المفترض أن تكون
الآن فى " ذا سوان " يا " تشانج " ؟</i>

385
00:24:53,489 --> 00:24:55,649
من المفترض أن نثقب الأرض 
فى غضون أقل من عشرون ساعة

386
00:24:55,681 --> 00:24:57,197
نحن فى خطر محيق

387
00:24:57,481 --> 00:24:58,980
لو بدأنا بالحفر

388
00:24:59,047 --> 00:25:01,642
فهناكَ احتمال كبير لوقوع حادث مهول

389
00:25:01,679 --> 00:25:03,988
إننا نحفر وفقاً لجدول محدد

390
00:25:05,247 --> 00:25:08,568
هوراس " , أنتَ القائد " -
لم يعد القائد بعد الآن -

391
00:25:10,343 --> 00:25:12,945
إن هذا قرارى ولقد اتخدته بالفعل

392
00:25:13,679 --> 00:25:15,701
<i>سنستمر بالعمل -</i>
ضعنا على متن الغوّاصة -

393
00:25:21,108 --> 00:25:23,705
إنّه محقّ إن هذا ليس آمناً

394
00:25:25,118 --> 00:25:26,646
ضع النساء والأطفال على الغواصة

395
00:25:26,681 --> 00:25:27,867
وأخرجهم من هنا بحقّ السماء

396
00:25:34,259 --> 00:25:36,437
.... ولو وضعتنى أنا و " جولييت " على متن الغواصة معهم

397
00:25:37,949 --> 00:25:39,583
سنخبركَ بكلّ شئ تودّ معرفته

398
00:25:46,416 --> 00:25:48,010
هل توافقين على هذا يا عزيزتى ؟

399
00:25:49,470 --> 00:25:50,749
بالتأكيد

400
00:25:51,216 --> 00:25:52,629
هل تريد ركوب هذه الغوّاصة يا " جيم " ؟

401
00:25:59,396 --> 00:26:00,387
ارسم لى خريطة

402
00:26:01,092 --> 00:26:03,606
أريد معرفة مكان العدائيين بالتحديد

403
00:26:16,681 --> 00:26:18,438
هل يمكنكما السباحة ؟

404
00:26:20,048 --> 00:26:21,457
لمَ لا نلف حوله وحسب ؟

405
00:26:21,739 --> 00:26:23,290
لا يا عزيزتى علينا أن نهبط

406
00:26:24,102 --> 00:26:26,528
علينا أن نسبح أسفل البركة لنصل إلى الأنابيب

407
00:26:27,534 --> 00:26:28,681
لن أذهب

408
00:26:30,269 --> 00:26:30,925
ماذا ؟

409
00:26:31,019 --> 00:26:32,694
.... سأعود لأجد الآخرين

410
00:26:33,846 --> 00:26:36,176
لا يمكننى أن اذهب أبعد من هذا معكَ يا " جاك " , ليس هذه المرّة

411
00:26:36,222 --> 00:26:38,734
كايت " , لا يمكنكِ أن تعودى هناك الآن "

412
00:26:38,774 --> 00:26:39,518
إنّهم يعلمون بشأننا

413
00:26:39,580 --> 00:26:41,741
لقد حاولوا قتلنا

414
00:26:42,665 --> 00:26:43,888
ومالذى تحاول أنت أن تفعل ؟

415
00:26:47,873 --> 00:26:48,897
" وداعاً يا " جاك

416
00:26:50,783 --> 00:26:52,438
لن تذهبى إلى أىّ مكان -
لا , لا داعى لأن تفعل هذا -

417
00:26:52,473 --> 00:26:55,284
نحن لسنا معتادين على إخبار الغرباء بأسرارنا

418
00:26:55,319 --> 00:26:56,855
<i>ثم ندعهم يرحلون</i>

419
00:26:56,922 --> 00:26:58,869
أتعلمين , أنا لا أهتم بأسراركم

420
00:26:58,915 --> 00:26:59,946
أنا أريد المغادرة وحسب

421
00:27:00,005 --> 00:27:01,264
.... فلتخفض السلاح وحسب -
ابتعد -

422
00:27:01,310 --> 00:27:02,153
لو كانت تريد المغادرة

423
00:27:02,178 --> 00:27:03,604
بإمكانها المغادرة -
أنتِ ! لقد قلت توقفى -

424
00:27:24,831 --> 00:27:26,349
ماذا نفعل هنا يا " إيلويز " ؟

425
00:27:26,705 --> 00:27:28,370
لقد قتل هذا الرجل أحدنا لتوّه

426
00:27:28,405 --> 00:27:30,190
وأنتِ تتصرفين كما لو أن هذا لا يهم

427
00:27:30,241 --> 00:27:31,175
لو كان هؤلاء الناس محقون

428
00:27:31,217 --> 00:27:33,381
" بشأن ما هم على وشك أن يفعلوا يا " ريتشارد

429
00:27:33,969 --> 00:27:34,931
فلن يهم أيّاً من هذا

430
00:27:35,093 --> 00:27:36,160
وما الذى يوشكون على فعله ؟

431
00:27:38,095 --> 00:27:39,233
<i>هل تخبرونى إذاً</i>

432
00:27:39,285 --> 00:27:41,863
إنّكم ستمحون السنوات الثلاث الماضية من حياتنا ؟

433
00:27:41,910 --> 00:27:43,312
" بإمكاننا تغير مجرى الأحداث يا " سعيد

434
00:27:43,369 --> 00:27:44,706
لا أعرف إن كنتَ على علم بهذا

435
00:27:44,742 --> 00:27:46,391
ولكننى غيرت مجرى الأحداث بالفعل

436
00:27:47,509 --> 00:27:49,152
" لقد قتلتُ " بينجامين لاينوس 

437
00:27:50,107 --> 00:27:51,489
ولازلنا جميعاً هنا

438
00:27:51,533 --> 00:27:52,959
هذا لأنّكَ لم تقتله

439
00:27:53,848 --> 00:27:55,396
لقد اصطحبته أنا و " سوير " إلى الآخرين

440
00:27:55,437 --> 00:27:56,419
حتى يمكنهم إنقاذه

441
00:28:02,324 --> 00:28:03,523
لماذ فعلتِ هذا ؟

442
00:28:03,568 --> 00:28:04,910
لماذا فعلت هذا ؟

443
00:28:05,998 --> 00:28:08,941
منذ متى أصبح إطلاق الرصاص
على الأطفال وتفجير القنابل الهيدروجينيّة

444
00:28:08,966 --> 00:28:09,956
شيئاً مقبولاً ؟

445
00:28:11,126 --> 00:28:13,712
لقد اختفى ثلاثتنا من على متن
طائرة وانتهى بنا المطاف هنا

446
00:28:13,775 --> 00:28:15,769
انتهى بنا المطاف هنا لأن هذه هى فرصتنا

447
00:28:15,794 --> 00:28:16,959
لتغيير مجرى الاحداث

448
00:28:17,185 --> 00:28:20,403
ولو كنتَ مخطئاً فسيموت كلّ من على الجزيرة 

449
00:28:20,456 --> 00:28:21,454
هل تفهم هذا ؟

450
00:28:21,499 --> 00:28:25,010
أنا لستُ مخطئاً يا " كايت " , هذا هو
السبب , هذا هو سبب وجودنا هنا

451
00:28:29,377 --> 00:28:30,666
هذا هو مصيرنا

452
00:28:30,856 --> 00:28:32,446
هل تعرف من تشبه ؟

453
00:28:35,188 --> 00:28:36,668
" لأنّه كان مجنوناً هو أيضاً يا " جاك

454
00:28:36,705 --> 00:28:37,951
لقد قلتَ هذا بنفسكَ

455
00:28:38,718 --> 00:28:40,069
ربّما كنتُ مخطئاً

456
00:28:40,110 --> 00:28:41,209
لا , لقد كنتَ محقاً

457
00:28:44,820 --> 00:28:46,730
سأعود لأجد بقيّة قومنا

458
00:28:46,777 --> 00:28:49,293
إن كنتُ لا أستطيع إيقافك فربّما يتمكنون هم

459
00:28:58,749 --> 00:29:00,775
<i>ستغادر الغوّاصة بعد ثلاثون دقيقة</i>

460
00:29:01,241 --> 00:29:03,624
<i>فليأتى كلّ المغادرين إلى المرفأ</i>

461
00:29:07,237 --> 00:29:08,173
" هيّا يا " شارلوت

462
00:29:08,390 --> 00:29:10,036
هيّا , ابقى معى

463
00:29:13,252 --> 00:29:15,592
إن هذا سخف , بإمكانى مساعدتك

464
00:29:15,634 --> 00:29:17,427
لا يا " لارا " لا يمكنكِ , فلتذهبى إلى هناك وحسب

465
00:29:18,009 --> 00:29:19,009
<i>على الأقل يوماً واحداً</i>

466
00:29:19,152 --> 00:29:22,111
<i>أريدكِ أن تغادرى الآن</i>

467
00:29:22,182 --> 00:29:23,376
لماذا يصرخ بها يا صاح ؟

468
00:29:26,634 --> 00:29:28,822
إنّها الطريقة الوحيدة التى يمكنه أن يجعلها ترحل بها

469
00:29:31,622 --> 00:29:32,697
آسف يا رجل

470
00:29:33,252 --> 00:29:34,182
من الأفضل أن نتحرّك

471
00:29:34,233 --> 00:29:35,725
مهلاً , مهلاً , انتظر ثانية

472
00:29:37,395 --> 00:29:38,595
<i>" إنّهما " جيم " و " جولييت </i>

473
00:29:39,588 --> 00:29:40,762
.... لماذا يقومون

474
00:29:41,591 --> 00:29:42,878
بوضعهم على الغوّاصة ؟

475
00:29:48,227 --> 00:29:50,169
<i>لا تقلق سيكون كلّ شئ على ما يرام</i>

476
00:29:50,461 --> 00:29:52,025
سوير " لديه خطة دائماً "

477
00:29:57,401 --> 00:29:58,892
" سوف نشترى " مايكروسوفت

478
00:29:59,434 --> 00:30:00,444
معذرة ؟

479
00:30:01,475 --> 00:30:04,221
ثم سنراهن على ربح فريق " كاوبويز " فى 
بطولة كرة القدم لعام 1978

480
00:30:04,892 --> 00:30:06,339
سوف نكون أغنياء

481
00:30:09,280 --> 00:30:10,591
أنا آسف

482
00:30:11,507 --> 00:30:12,545
كان علىّ أن أنصت إليكِ

483
00:30:12,595 --> 00:30:14,643
عندما أردتِ ركوب الغوّاصة منذ ثلاث سنوات

484
00:30:16,141 --> 00:30:17,623
أنا مسرورة لأنّكَ أقنعتنى بالعدول عن هذا

485
00:30:25,054 --> 00:30:26,857
هيّا يا " لافلور " , اركب

486
00:30:29,715 --> 00:30:30,960
السيّدات أولاً

488
00:30:51,252 --> 00:30:52,376
وداعاً

489
00:31:10,133 --> 00:31:11,448
إن لم أراك على الجهة الاخرى

490
00:31:12,429 --> 00:31:13,565
فلن ألومك

491
00:31:17,706 --> 00:31:20,905
والآن خذ نفساً عميقاً واتبع " ريتشارد " إلى الأسفل

492
00:31:22,214 --> 00:31:24,891
ستجد فتحة فى الأحجار فى الجهة الأخرى

493
00:32:15,938 --> 00:32:17,411
لقد كان هذا أبعد مما تصورت

494
00:32:20,095 --> 00:32:20,925
أين نحن ؟

495
00:32:22,249 --> 00:32:23,142
عند الأنابيب

496
00:32:26,322 --> 00:32:27,054
, هل ستخبرنى كيف

497
00:32:27,085 --> 00:32:28,246
سنخرج قنبلة من هنا ؟

498
00:32:29,676 --> 00:32:30,882
بنفس الطريقة التى أدخلناها بها

499
00:32:32,720 --> 00:32:34,400
آمل ألا يكون هذا عبر البركة

500
00:32:34,491 --> 00:32:37,517
إنّها قنبلة هيدروجينيّة طولها 12 قدم ووزنها 40000 رطل

501
00:32:37,612 --> 00:32:38,850
لا ليس عبر البركة

502
00:33:02,140 --> 00:33:03,005
لم أظن إنّكَ ستأتى

503
00:33:04,379 --> 00:33:07,033
لو نجح هذا فقد تتمكّن من إنقاذنا جميعاً

504
00:33:07,744 --> 00:33:08,701
ولو لم ينجح ؟

505
00:33:09,295 --> 00:33:10,939
ستريحنا من معاناتنا على الأقل

506
00:33:20,716 --> 00:33:23,400
حسناً لنبدأ

507
00:33:45,892 --> 00:33:46,657
<i>لقد عدت</i>

508
00:34:00,949 --> 00:34:01,760
<i>سوف أقوم بإعداد</i>

509
00:34:01,806 --> 00:34:02,963
" خيمة من أجلك يا " جون

510
00:34:03,121 --> 00:34:04,596
وسنتحرّك فى الصباح الباكر

511
00:34:04,945 --> 00:34:06,230
ظننت أن بإمكاننا المغادرة الآن

512
00:34:07,579 --> 00:34:08,594
<i>الآن ؟</i>

513
00:34:09,278 --> 00:34:10,449
أنا متلهف على الذهاب

514
00:34:16,515 --> 00:34:17,510
يمكننا أن نفعل أىّ شئ تريد

515
00:34:17,611 --> 00:34:19,310
ولكن ربّما يجب على كلانا أن نذهب إلى خيمتى

516
00:34:19,345 --> 00:34:20,588
.... ونتحدّث بشأن -
هل الجميع موجودون ؟ -

517
00:34:22,523 --> 00:34:24,140
.... هناك مجموعة أخرى عند المعبد ولكن

518
00:34:24,181 --> 00:34:24,873
إن كنتَ لا تمانع

519
00:34:24,923 --> 00:34:27,780
فأنا أريد أن أتحدّث إلى الجميع هنا الآن

520
00:34:30,057 --> 00:34:32,246
بالطبع تفضل

521
00:34:39,621 --> 00:34:40,544
أهلاً بكم جميعاً

522
00:34:41,381 --> 00:34:42,974
" إسمى " جون لوك 

523
00:34:44,288 --> 00:34:45,276
<i>.... ولقد قيل لى أن</i>

524
00:34:46,639 --> 00:34:47,483
, لفترة طويلة من الوقت

525
00:34:47,549 --> 00:34:50,460
" إنّكم كنتم تتلقون أوامر من رجل يدعى " جايكوب

526
00:34:51,686 --> 00:34:53,052
وعلى الرغم من هذا وبكلّ غرابة

527
00:34:53,108 --> 00:34:54,964
يبدو أن أيّاً منكم لم يراه بالفعل

528
00:34:56,017 --> 00:34:56,592
<i>والآن</i>

529
00:34:56,686 --> 00:34:58,064
أنا واثق من إن هناك أسباب جيّدة

530
00:34:58,109 --> 00:35:01,330
يبرر سرية هويّته وأماكن تواجده

531
00:35:01,496 --> 00:35:03,786
ولكننى لم أعرف ما هى بعد

532
00:35:08,172 --> 00:35:09,486
ولكى أكون صريحاً معكم

533
00:35:09,537 --> 00:35:11,003
إن كان هناك رجل يخبرنا بما نفعل

534
00:35:11,069 --> 00:35:12,888
فأنا أودّ معرفته

535
00:35:14,523 --> 00:35:16,760
هذا الرجل .. " جايكوب " ؟

536
00:35:17,297 --> 00:35:18,859
, " هل يمكنه أن يخبرنا بكيفيّة إعادة " جين

537
00:35:18,921 --> 00:35:20,776
وبقيّة قومنا هنا ؟

538
00:35:20,837 --> 00:35:21,902
بالطبع

539
00:35:27,314 --> 00:35:29,855
لقد وافق " ريتشارد " على أن يرشدنا إلى حيث نريد الذهاب

540
00:35:30,099 --> 00:35:32,830
لذا فسوف أذهب لرؤية " جايكوب " الآن

541
00:35:37,497 --> 00:35:39,767
وأودّ أن تأتوا جميعاً منى

542
00:35:51,643 --> 00:35:54,007
لقد بدأتُ أشعر أن " جون لوك " سوف
يسبب لنا الكثير من المتاعب

543
00:35:56,075 --> 00:35:57,752
لماذا برأيكَ حاولتُ قتله ؟

544
00:36:13,278 --> 00:36:14,676
سوفنغادر بعد دقيقتين

545
00:36:15,003 --> 00:36:16,649
وأودّ ألاّ تسببا لنا أىّ متاعب

546
00:36:18,100 --> 00:36:19,755
" لن نفعل يا " نيمو

547
00:36:21,844 --> 00:36:23,910
ماذا سنفعل عندما نصل إلى " آن آربر " ؟

548
00:36:26,299 --> 00:36:27,690
" لن نذهب إلى " آن آربر

549
00:36:27,998 --> 00:36:30,334
ماذا تعنى ؟ -
إن هؤلاء القوم ليسوا برجال شرطة -

550
00:36:30,376 --> 00:36:32,798
وليس لديهم أىّ سلطة علينا فى العالم الحقيقى

551
00:36:35,126 --> 00:36:37,398
لذا حين نرسو , أينما سنرسو

552
00:36:38,641 --> 00:36:39,646
سنكون أحرار

553
00:36:40,855 --> 00:36:41,896
" العالم الحقيقى "

554
00:36:45,704 --> 00:36:47,520
لم أعد أعرف ما الذى يعنيه هذا بعد الآن

555
00:36:50,591 --> 00:36:51,555
تعالى هنا

556
00:36:58,831 --> 00:37:02,100
مهما حدث فسوف أحميكِ , أتذكرين ؟

557
00:37:04,369 --> 00:37:05,339
أحبكَ

558
00:37:07,289 --> 00:37:09,130
وأنا أيضاً أحبكِ

559
00:37:09,279 --> 00:37:10,650
<i>انتظروا لا تغلقوا الباب</i>

560
00:37:11,294 --> 00:37:13,267
هوريس " يريدها أن تغادر الجزيرة هى أيضاً "

561
00:37:13,321 --> 00:37:14,770
وسنترك " أن آربر " يتعاملون معهم

562
00:37:16,354 --> 00:37:18,268
لقد أمسكوا بها وهى فى طريقها للعودة إلى المدينة

563
00:37:20,705 --> 00:37:22,068
<i>قيّدوها هناك مع الآخرين</i>

564
00:37:42,226 --> 00:37:43,061
أهلاً

565
00:37:46,162 --> 00:37:46,877
أهلاً

566
00:37:53,398 --> 00:37:54,298
<i>أخلوا الجسر</i>

567
00:37:54,349 --> 00:37:55,238
<i>جميع العاملين</i>

568
00:37:55,284 --> 00:37:57,026
<i>اصطفوا بالأسفل</i>

569
00:37:57,941 --> 00:38:01,236
<i>فليتخذ المهندسين مواقعهم</i>

570
00:38:01,537 --> 00:38:02,991
<i>القارب مواجه للبحر</i>

571
00:38:03,644 --> 00:38:05,932
<i>الجميع إلى مواقعكم واستعدوا للغوص</i>

572
00:38:07,838 --> 00:38:08,839
<i>اخلوا الجسر</i>

573
00:38:08,892 --> 00:38:09,941
<i>تم إخلاءه</i>

574
00:38:11,025 --> 00:38:12,455
<i>قفوا أمام المنافذ الرئيسيّة</i>

575
00:38:12,766 --> 00:38:13,851
<i>وضعيّة الغوص</i>

576
00:38:17,286 --> 00:38:18,857
<i>فلتتأهب أحواض الوزن</i>

577
00:38:18,901 --> 00:38:19,932
<i>تم الأخلاء للسفينة للغوص</i>

578
00:38:19,987 --> 00:38:22,747
<i>تكرار , تم الإخلاء للسفينة للغوص , استعداد للغوص</i>

579
00:38:22,807 --> 00:38:23,461
<i>فلتغوص السفينة</i>

580
00:38:23,837 --> 00:38:26,517
<i>اختبار المحركين اثنان وثلاثة</i>

581
00:38:49,230 --> 00:38:50,043
" جاك "

582
00:38:52,299 --> 00:38:53,533
أنا واثق إنّه خطر ببالك

583
00:38:53,568 --> 00:38:54,780
أن دافع هذه المرأة

584
00:38:54,831 --> 00:38:56,714
لمساعدتنا فى تفجير قنبلة هيدروجينيّة

585
00:38:57,705 --> 00:38:59,898
" هو إبادة مبادرة " دارما

586
00:39:00,295 --> 00:39:03,606
أجل ولكننى أثق بها -
لماذا ؟

587
00:39:04,837 --> 00:39:06,327
لأن بعد ثلاثون عاماً من الآن

588
00:39:06,362 --> 00:39:08,063
هى من ستخبرنا بكيفيّة العودة للجزيرة

589
00:39:08,898 --> 00:39:10,446
وهل يجعلكَ هذا تثق بها ؟

590
00:39:56,348 --> 00:39:57,147
حسناً

591
00:39:59,326 --> 00:40:00,070
ماذا الآن ؟

592
00:40:38,179 --> 00:40:39,518
ياله من يوماً جميل , أليس كذلك ؟

593
00:40:40,193 --> 00:40:41,593
أجل .. حتى الآن

594
00:40:43,956 --> 00:40:45,926
لقد كان " ريتشارد " يشعر ببعض القلق

595
00:40:46,981 --> 00:40:48,398
حول ماذا ؟

596
00:40:48,951 --> 00:40:51,693
" هذه الرحلة التى نقوم بها إلى " جايكوب

597
00:40:51,974 --> 00:40:53,506
.... لقد أفصح عن

598
00:40:54,379 --> 00:40:56,056
بعض التحفظات المتعلّقة 

599
00:40:56,076 --> 00:40:57,435
بما إذا كنتَ تعى ما تفعل أم لا

600
00:41:01,101 --> 00:41:03,729
" أقدر لكَ إعلامى بهذا يا " بين

601
00:41:04,894 --> 00:41:07,002
" أعرف أنه كان بيننا بعض الإختلافات فى الماضى يا " جون

602
00:41:07,928 --> 00:41:09,722
لكننى هنا لأتبعكَ الآن

603
00:41:10,410 --> 00:41:12,917
لذا إذا كنتَ تحتاج " جايكوب " ليساعدكَ فى جمع شمل قومك

604
00:41:12,960 --> 00:41:14,686
.... فسوف أفعل أى شئ يتطلبه الأمر كى -
أنا لستُ مهتماً -

605
00:41:14,727 --> 00:41:16,078
بجمع شمل قومى

606
00:41:18,819 --> 00:41:20,050
ماذا تعنى ؟
...." لقد قلتَ لـ " صن

607
00:41:20,097 --> 00:41:20,802
أعرف ماذا قلتُ لها

608
00:41:20,837 --> 00:41:22,468
" لكن هذا ليس سبب ذهابنا إلى " جايكوب

609
00:41:24,476 --> 00:41:26,256
لماذا إذاً سنذهب إلى " جايكوب " ؟

610
00:41:27,762 --> 00:41:29,235
حتى أقتله
