1
00:00:01,070 --> 00:00:03,230
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:05,670 --> 00:00:07,520
(مرحباً، (بن{\pos(192,220)}

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,320
!إنّكَ حيّ -
أجل -

4
00:00:10,330 --> 00:00:13,260
،أتقول بأنّكَ تعرف كيف تجدهم
كيف تجد (جن)؟

5
00:00:13,270 --> 00:00:14,480
لديّ بضعة أفكار

6
00:00:14,520 --> 00:00:19,370
كنتَ تعرف إذاً بأنّ هذا سيحدث
لـ(لوك) إن أعدناه إلى هنا؟

7
00:00:19,390 --> 00:00:21,560
الميت ميت

8
00:00:22,290 --> 00:00:25,140
لا عودة من ذلك

9
00:00:25,840 --> 00:00:27,930
(ستقوم جماعة (دارما
"في موقع عمل "البجعة

10
00:00:27,950 --> 00:00:31,980
بحفر الأرض
وثقب جيب طاقة هائل عرضاً

11
00:00:32,020 --> 00:00:37,960
وسيتسبّب ذلك في تحطّم طائرتكم
أوشيانك 815) على هذه الجزيرة)

12
00:00:38,610 --> 00:00:40,800
أعتقد أنّ بوسعي إلغاء تلك الطاقة

13
00:00:40,820 --> 00:00:48,040
إن كنتُ أستطيع، فإنّ تلك الحجيرة لن
تُبنى أبداً، وستهبط طائرتكم كما يفترض بها

14
00:00:48,050 --> 00:00:54,410
وكيف تعتزم تدمير هذه الطاقة بالضبط؟ -
سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة -

15
00:00:59,420 --> 00:01:01,880
أين القنبلة يا (ريتشارد)؟ أين هي؟

16
00:01:01,890 --> 00:01:04,510
القنبلة الهيدروجينيّة التي أمرتُ
قومكَ بدفنها... أين هي؟

17
00:01:05,990 --> 00:01:08,530
أصغِ إليّ، أنزل مسدّسكَ
وسنتحاور، اتفقنا؟

18
00:01:08,540 --> 00:01:11,410
،لا داعي لأن يتأذّى أحد هنا
أنزل المسدّس فحسب

19
00:01:17,180 --> 00:01:19,910
سأمهلكَ 3 ثوان

20
00:01:20,400 --> 00:01:22,700
...واحد -
لا تفعل هذا -

21
00:01:24,180 --> 00:01:25,840
ما الذي يفعله هناك؟

22
00:01:25,870 --> 00:01:28,510
جاك)، إنّه مجنون) -
حقّاً؟ -

23
00:01:30,040 --> 00:01:32,580
ماذا لو كان هذا سبب وجودنا هنا؟

24
00:01:33,920 --> 00:01:37,970
ماذا لو كانت هذه هي فرصتنا الوحيدة
لإعادة الأمور إلى نصابها الصحيح؟

25
00:01:42,460 --> 00:01:44,300
لا -
ما تحسب نفسكَ فاعلاً؟ -

26
00:01:44,310 --> 00:01:46,110
قد أردوه! سأذهب للمساعدة -
أجل، سيردوكَ أنتَ أيضاً -

27
00:01:46,120 --> 00:01:48,760
،(يجب أن نرحل يا (جاك
يجب أن نرحل الآن

28
00:01:55,070 --> 00:01:56,910
!(جاك) -
لا تتحرّكي -

29
00:02:00,110 --> 00:02:02,320
لا تتحرّكي

30
00:02:13,690 --> 00:02:16,330
مَن عساكما تكونان؟

31
00:02:21,573 --> 00:02:24,964
،دانيال)، مهما كان)"
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

32
00:02:36,790 --> 00:02:38,550
!(إلويز)

33
00:02:39,550 --> 00:02:41,470
ما الذي حدث؟

34
00:02:44,150 --> 00:02:50,100
دخل هذا الرجل المخيّم وشهر مسدّساً
في وجهي، وتصرّفت (إلويز)، أين وجدتَهما؟

35
00:02:50,110 --> 00:02:55,630
جاثمان بين الشجيرات كالفئران -
هل أتيتما بصحبة هذا الرجل؟ -

36
00:02:58,080 --> 00:03:00,450
أجل

37
00:03:02,160 --> 00:03:04,630
خذوهما إلى خيمتي

38
00:03:06,430 --> 00:03:12,510
هلاّ أخبرتني يا (إلويز) لمَ يبدو
أنّ "مبادرة (دارما)" قد أعلنت الحرب علينا

39
00:03:13,570 --> 00:03:17,220
هؤلاء القوم ليسوا
(مِن "مبادرة (دارما)" يا (تشارلز

40
00:03:21,250 --> 00:03:24,290
فمن أين يكونون إذاً؟

41
00:03:27,541 --> 00:03:30,400
"بعد ثلاثين عاماً"

42
00:03:54,300 --> 00:03:57,480
ريتشارد)... لقد وصل)

43
00:04:09,820 --> 00:04:14,220
أحضرتُ عشاء -
جون)؟) -

44
00:04:16,940 --> 00:04:20,840
مرحباً، (ريتشارد)، قد مضت مدّة

45
00:04:23,460 --> 00:04:26,950
مضت ثلاثة أعوام

46
00:04:27,750 --> 00:04:32,910
ما الذي حدث؟ ما... أين كنت؟ -
سأشرح في الطريق -

47
00:04:33,290 --> 00:04:36,070
في الطريق إلى أين؟ -
سيحلّ الليل قريباً -

48
00:04:36,280 --> 00:04:39,840
،ولدينا أنا وأنتَ مهمّة لنقوم بها
وليس أمامنا وقت طويل

49
00:04:43,850 --> 00:04:46,360
ما الخطب؟

50
00:04:46,740 --> 00:04:49,190
ثمّة أمر مختلف فيكَ

51
00:04:50,780 --> 00:04:53,470
لديّ غاية الآن

52
00:05:01,030 --> 00:05:03,000
ما الذي يفعله هنا؟

53
00:05:03,510 --> 00:05:05,970
ساعدني في العودة

54
00:05:11,500 --> 00:05:15,460
لمَ قال (لوك) بأنّ هؤلاء جماعته؟
خلتُهم كانوا جماعتكَ

55
00:05:15,480 --> 00:05:18,240
عندما غادرتُ الجزيرة، حلّ (جون) مكاني

56
00:05:18,640 --> 00:05:22,970
هو القائد الآن -
مَن ذلك الرجل الذي يكلّمه؟ -

57
00:05:22,980 --> 00:05:29,650
،(يُدعى (ريتشارد ألبرت
إنّه مستشار من نوع ما

58
00:05:30,910 --> 00:05:35,970
وهو يقوم بذلك العمل
منذ مدّة طويلة جدّاً جدّاً

59
00:05:41,190 --> 00:05:43,230
صن)، ما الذي...؟)

60
00:05:45,390 --> 00:05:48,270
أكنتَ هنا في عام 1977؟

61
00:05:49,470 --> 00:05:52,624
أستميحكِ عذراً؟ -
...هؤلاء القوم -

62
00:05:52,659 --> 00:05:56,360
،(جاك شيبرد)
(كيت أوستن)، (هيوغو رياس)

63
00:05:56,370 --> 00:06:00,320
(كانوا هنا مع زوجي (جن كوان

64
00:06:00,740 --> 00:06:03,180
أكنتَ هنا؟

65
00:06:03,640 --> 00:06:06,610
أتذكرهم؟ أتذكر أيّاً منهم؟

66
00:06:08,620 --> 00:06:12,760
،نعم، كنتُ هنا، قبل 30 عاماً
...وأذكر هؤلاء الأشخاص

67
00:06:12,770 --> 00:06:16,810
...أذكر لقائي بهم بجلاء لأنّي

68
00:06:19,690 --> 00:06:22,130
رأيتُهم جميعاً وهم يموتون

69
00:06:35,179 --> 00:06:45,141
(( التائهون ))
الموسم الخامس - الحلقة 15
(( اتبع القائد ))

70
00:06:55,100 --> 00:06:57,360
أتريدين شربة ماء؟

71
00:06:58,010 --> 00:07:01,770
أتعتقد بأنّ ذلك صحيح؟{\pos(192,220)}
بأنّهم ماتوا جميعاً؟

72
00:07:01,780 --> 00:07:06,830
(لا أعتقد أنّنا قاسينا كلّ هذا سدىً، (صن -{\pos(192,220)}
(أنا مستعدّ يا (جون -

73
00:07:09,230 --> 00:07:12,040
أما زلتَ تحتفظ بتلك البوصلة{\pos(192,220)}
التي أعطيتُكَ إيّاها؟

74
00:07:16,960 --> 00:07:19,980
صدئة قليلاً{\pos(192,220)}
ولكن لا يزال بوسعها تحديد اتجاه الشمال

75
00:07:21,340 --> 00:07:23,320
بن)، سأقدّر انضمامكَ إلينا)

76
00:07:23,350 --> 00:07:26,610
ماذا يا (جون)؟{\pos(192,220)}
ألا تثق بوجودي هنا مع قومي السابقين؟

77
00:07:27,230 --> 00:07:32,010
أتخشى أن أدبّر انقلاباً -{\pos(192,220)}
(لم أعد أخشى شيئاً يمكنكَ فعله، (بن -

78
00:07:34,910 --> 00:07:37,690
في هذه الحال، أودّ مرافقتكم -{\pos(192,220)}
جيّد -

79
00:07:39,620 --> 00:07:44,100
،امكثي هنا، سنعود بعد بضع ساعات{\pos(192,220)}
سأرى ما يمكنني معرفته

80
00:07:44,110 --> 00:07:46,330
...ولكن مهما حدث يا (صن)، أعدكِ{\pos(192,220)}

81
00:07:46,360 --> 00:07:51,070
إن كانت هنالك وسيلة لاجتماعكِ بـ(جن) ثانيةً{\pos(192,220)}
...وإن كانت هنالك وسيلة لإنقاذ جماعتنا

82
00:07:53,000 --> 00:07:55,810
فسأجدها

83
00:08:06,310 --> 00:08:08,360
ترفّق بها

84
00:08:10,340 --> 00:08:13,990
لا تتكلّم، أتفهم؟{\pos(192,220)}

85
00:08:21,140 --> 00:08:23,320
هل أنتَ بخير؟

86
00:08:25,590 --> 00:08:27,650
نعم

87
00:08:32,680 --> 00:08:35,630
...أتعلم؟ قبل أن يُقبض علينا{\pos(192,220)}

88
00:08:36,920 --> 00:08:41,510
قلتَ بأنّ علينا إعادة الأمور
إلى نصابها الذي يجب أن تكون عليه

89
00:08:45,080 --> 00:08:48,150
ماذا عنيتَ بذلك؟

90
00:08:48,610 --> 00:08:54,840
،(إن كان بوسعنا فعل ما قاله (فاراداي
فلن تتحطّم طائرتنا أبداً

91
00:08:54,860 --> 00:09:01,560
،(ستهبط "رحلة 815" في (لوس أنجلس
...وكلّ مَن فقدناه مذ وصلنا إلى هنا

92
00:09:04,320 --> 00:09:09,200
سيكونون جميعهم أحياء -
وماذا عنّا؟ -

93
00:09:11,100 --> 00:09:18,470
سنمضي بحياتنا لأنّنا لم نلتقِ أبداً؟

94
00:09:19,500 --> 00:09:24,790
...نمحو كلّ الشقاء الذي قاسيناه
لم يحدث أبداً

95
00:09:24,800 --> 00:09:28,290
لم يكن كلّه شقاءً

96
00:09:33,640 --> 00:09:36,630
كان قدر كافٍ منه كذلك

97
00:09:44,590 --> 00:09:49,740
...الرجل الذي أرديتُه{\pos(192,220)}
فيمَ كان يحتاج القنبلة؟

98
00:09:54,650 --> 00:09:57,340
أريدك أن تخبرني بسبب حاجته للقنبلة

99
00:09:58,310 --> 00:10:01,260
لا أخالكِ ستصدّقيني إن أخبرتكِ

100
00:10:07,680 --> 00:10:12,790
،عندما كنتُ في الـ17{\pos(192,220)}
اصطحبتُ شاباً إلى القنبلة

101
00:10:13,160 --> 00:10:18,530
،أخبرني بأنّنا إن دفناها تحت الأرض
فإن الأمور ستجري بشكل رائع

102
00:10:18,540 --> 00:10:21,890
وعندما سألتُه
كيف يكون متأكّداً جدّاً من ذلك؟

103
00:10:23,010 --> 00:10:26,030
قال بأنّه من المستقبل

104
00:10:28,760 --> 00:10:34,190
...ومن ثمّ اختفى
من أمام عينيّ مباشرةً

105
00:10:35,200 --> 00:10:40,317
وقبل 10 دقائق، أرديتُ ذلك الرجل
في ظهره

106
00:10:40,700 --> 00:10:43,590
...وقبل موته

107
00:10:45,170 --> 00:10:47,410
...أخبرني بأنّه

108
00:10:48,220 --> 00:10:51,360
قال بأنّه ابني

109
00:10:53,410 --> 00:10:59,890
...فسّر لي
وأعدكَ بأن أصدّقكَ

110
00:11:03,800 --> 00:11:08,431
كيف يكون هذا خطّ يدي
إن كنتُ لا أذكر أنّي كتبتُه؟

111
00:11:08,767 --> 00:11:11,313
،مهما كان ..."
"تذكّر أنّي سأحبّكَ دائماً... أمّكَ

112
00:11:14,170 --> 00:11:17,450
لأنّكِ لَم تكتبيه بعد

113
00:11:18,180 --> 00:11:21,550
...وأعلم أنّ هذا يصعب فهمه، ولكن

114
00:11:22,690 --> 00:11:25,468
ما فعلتِه قبل قليل

115
00:11:25,730 --> 00:11:31,464
...كان حادثة
وأعتقد أنّ هنالك وسيلة لتتراجعي عن كلّ ذلك

116
00:11:32,830 --> 00:11:34,260
ماذا؟

117
00:11:34,290 --> 00:11:40,340
...عاد ابنكِ إلى هنا لأنّه وجد وسيلة
لتغيير الأمور

118
00:11:40,350 --> 00:11:44,360
،لا يجب أن يكون ميتاً
لا يجب أن تكوني قد قتلتِه

119
00:11:44,370 --> 00:11:47,863
...إن فعلنا ما كُتب في ذلك الدفتر

120
00:11:49,320 --> 00:11:52,200
فلن يحدث أيّ من هذا

121
00:11:55,530 --> 00:12:01,654
أيعرف عمّا يتحدّث؟ -
يعتقد أنّه يعرف -

122
00:12:09,710 --> 00:12:13,190
حسناً إذاً، سآخذكما إلى القنبلة

123
00:12:14,990 --> 00:12:18,470
لكنّما هنالك مشكلة صغيرة

124
00:12:19,910 --> 00:12:22,840
أودعناها الأرض قبل 20 عاماً

125
00:12:22,870 --> 00:12:27,940
...ولكن مذ ذاك الحين
يبدو أنّ أحدهم بنى قرية كاملة فوقها

126
00:12:30,260 --> 00:12:32,770
مبادرة (دارما)"؟"

127
00:12:33,350 --> 00:12:38,490
ولكن... يبدو أنّكما كنتما تنتحلان
...صفة عضوين، لذا

128
00:12:39,150 --> 00:12:42,740
أعتقد أنّ الذهاب والإياب
سيكون سهلاً نسبيّاً

129
00:12:43,760 --> 00:12:47,310
قد يكون الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

130
00:13:00,920 --> 00:13:04,240
تلك المرأة... أين هي الآن؟

131
00:13:06,220 --> 00:13:08,320
اتصل بمحاميّ

132
00:13:09,280 --> 00:13:15,090
ستيوارت)... ما الذي تفعله؟) -
أحصل على إجابات، أين هي؟ -

133
00:13:18,790 --> 00:13:22,000
توقّف، اللعنة، توقّف، هذا أمر

134
00:13:22,010 --> 00:13:25,540
لا أزال المسؤول هنا -
(كنتَ مسؤولاً، (هوريس -

135
00:13:25,850 --> 00:13:29,370
ولكن إن كنا سنحمي جماعتنا
وكلّ العمل الذي نقوم به هنا

136
00:13:29,380 --> 00:13:32,930
لا يسعكَ احتمال ما سيجري لاحقاً

137
00:13:38,510 --> 00:13:40,620
(فيل)

138
00:13:49,570 --> 00:13:54,850
،حسناً يا (جيم)، هذه آخر فرصة
...أخبرني بمكانها

139
00:13:58,860 --> 00:14:02,140
وإلاّ فليساعدني الربّ، سأقتلك

140
00:14:07,140 --> 00:14:09,590
أمستعدّ للكلام الآن؟

141
00:14:11,560 --> 00:14:13,190
كلاّ

142
00:14:14,690 --> 00:14:17,290
صدّقني، بدأتُ أسأم هذا أنا أيضاً

143
00:14:17,300 --> 00:14:20,850
فلمَ لا تخبرني إلى أين أخذَت
صديقتكَ الفتى؟

144
00:14:20,880 --> 00:14:23,080
هل أخذَته إلى "العدائيّين"؟

145
00:14:24,010 --> 00:14:26,540
أتعرف مكانهم؟

146
00:14:30,700 --> 00:14:33,990
!كفى! أرجوك

147
00:14:34,000 --> 00:14:36,790
تريديني أن أتوقّف؟
فأخبريني بما أريد معرفته

148
00:14:36,800 --> 00:14:43,150
،ستيوارت)، أرجوكَ)
عرفنا بعضنا مذ 3 أعوام

149
00:14:43,160 --> 00:14:46,880
لسنا أشراراً، لسنا هنا لنؤذيكم

150
00:14:47,090 --> 00:14:49,300
...(جولييت)

151
00:14:50,160 --> 00:14:52,520
...إيّاكِ

152
00:14:54,290 --> 00:14:58,034
مهما قلتِ لهم، لن يصدّقوكِ

153
00:14:59,050 --> 00:15:01,910
سيتسبّب ذلك في أذيّة
أشخاص أكثر ليس إلاّ

154
00:15:03,740 --> 00:15:06,000
ما الذي نفعله؟

155
00:15:06,320 --> 00:15:09,160
لا جدوى من ضربه، مفهوم؟

156
00:15:09,170 --> 00:15:12,410
لن يتكلّم -
أستطيع إجباره على الكلام -

157
00:15:21,050 --> 00:15:24,098
!أيّها السافل -
هدّئ من روعكَ -

158
00:15:24,133 --> 00:15:26,496
(أنتَ في حكم الميت يا (فيل

159
00:15:29,580 --> 00:15:31,420
سأقتلكَ

160
00:15:31,430 --> 00:15:34,810
سيّد (رادزنسكي)؟
لا أثر لـ(مايلز) و(جن) حتّى الآن

161
00:15:35,180 --> 00:15:37,240
...لكنّ موظّفي الأسبوع الماضي

162
00:15:37,250 --> 00:15:41,300
،(جلبتُ لائحة الغوّاصة الخاصة بهم من (آيمي
كانت هنالك ثلاثة إضافات في اللحظة الأخيرة

163
00:15:41,310 --> 00:15:43,880
...كانا الشخصين اللذين أطلقا النار عليك
...(شيبرد) و(أوستن)

164
00:15:43,890 --> 00:15:48,010
،ورجل لا يمكننا تعقّبه
لا بدّ أنّه مشارك في هذا الأمر

165
00:15:50,060 --> 00:15:55,040
مَن يكون (هيوغو رياس)؟ -
إنّه السمين -

166
00:16:31,020 --> 00:16:33,720
ما خطّة الإنقاذ إذاً؟ -
خطّة إنقاذ؟ سنتّجه إلى الشاطئ -

167
00:16:33,730 --> 00:16:38,430
لم تظنّنا أرسلناكَ لجلب الطعام؟ -
(ولكنّهم يحتجزون (سوير) و(جولييت -

168
00:16:38,740 --> 00:16:43,370
،وهنالك 30 فرداً منهم وجميعهم مسلّحون
لا يمكننا إلاّ إنقاذ أنفسنا، لذا فلنمضِ

169
00:16:43,380 --> 00:16:47,270
،يجب أن نفعل شيئاً
أعني، ما كان (سوير) ليتركنا أبداً

170
00:16:54,040 --> 00:16:56,810
د.(تشانغ)؟ ماذا تفعل هنا؟

171
00:16:58,460 --> 00:17:01,000
بوسعي سؤالكم السؤال نفسه

172
00:17:01,410 --> 00:17:04,210
ولكنّنا سألناكَ أوّلاً

173
00:17:04,710 --> 00:17:08,040
(قال صديقكم (فاراداي
بأنّكم جئتم من المستقبل

174
00:17:08,460 --> 00:17:11,340
أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

175
00:17:13,350 --> 00:17:15,590
هذه سخافة

176
00:17:16,310 --> 00:17:19,590
في أيّ عام ولدتَ؟ في أيّ عام؟

177
00:17:19,920 --> 00:17:22,940
في 1931؟ -
تبلغ الـ46؟ -

178
00:17:23,350 --> 00:17:28,530
نعم، نعم، أنا كذلك -
حاربتَ في الحرب الكوريّة إذاً؟ -

179
00:17:29,540 --> 00:17:32,000
لا وجود لها

180
00:17:33,590 --> 00:17:36,520
مَن رئيس (الولايات المتحدة)؟

181
00:17:38,030 --> 00:17:41,060
حسناً، نحن من المستقبل، آسف

182
00:17:45,030 --> 00:17:47,530
فهو صحيح إذاً؟

183
00:17:48,960 --> 00:17:51,630
أنتَ ابني؟

184
00:17:53,890 --> 00:17:56,930
نعم، صحيح

185
00:17:58,970 --> 00:18:03,900
صديقك... الفزيائيّ... أمرني أيضاً
بإخلاء جميع من يمكنني إخلاؤه من الجزيرة

186
00:18:03,910 --> 00:18:09,083
،"قال بأنّه سيقع حادث هائل في "البجعة
فهل هذا صحيح؟

187
00:18:11,760 --> 00:18:14,360
أصاب في كلّ شيء حتّى الآن

188
00:18:14,370 --> 00:18:17,230
إن كان (فاراداي) قد أمركَ بإخراج
...الناس من الجزيرة

189
00:18:20,470 --> 00:18:22,690
مكانكَ، لفعلتُ

190
00:18:24,540 --> 00:18:28,090
فلنأمل أن يكون عالماً بما يفعل

191
00:18:35,090 --> 00:18:43,870
...أخبرني أمراً
لمَ يبدو لي هذا الشخص مألوفاً؟

192
00:18:44,080 --> 00:18:47,418
...(ريتشارد)
(سترافقاني أنتَ و(إيريك

193
00:18:48,070 --> 00:18:52,560
نرافقكِ إلى أين؟ -
...يمكنك فكّ قيدهما، و -

194
00:18:52,910 --> 00:18:55,740
هلاّ تركتنا للحظة

195
00:19:08,230 --> 00:19:14,110
سآخذهما إلى القنبلة -
ماذا؟ هل جننتِ؟ -

196
00:19:15,330 --> 00:19:19,900
أخشى عليكِ، ليس في حالتكِ هذه

197
00:19:22,272 --> 00:19:24,063
أنا جادّة في ذلك

198
00:19:24,780 --> 00:19:27,130
مَن يكون؟

199
00:19:30,150 --> 00:19:33,540
(الرجل الذي تسأل عنه يا (جاك
(هو (تشارلز ودمور

200
00:19:35,680 --> 00:19:38,340
...(هو و(إلويز

201
00:19:39,590 --> 00:19:43,080
لنقل أنّ الحبّ يمكن أن يكون معقّداً

202
00:19:47,940 --> 00:19:51,370
حسناً، لنمضي

203
00:19:55,450 --> 00:19:56,890
...(إذن، (جون

204
00:19:57,120 --> 00:20:00,590
أمستعدّ للقول أين كنتَ
الأعوام الثلاثة المنصرمة؟

205
00:20:02,240 --> 00:20:04,650
ألا تعرف حقّاً؟

206
00:20:05,200 --> 00:20:08,450
أعرف أنّه في اليوم الذي أدار
فيه (بن) العجلة

207
00:20:08,480 --> 00:20:11,160
كنتُ أجلس وإيّاكَ على قطعة خشب

208
00:20:11,170 --> 00:20:13,120
كان هنالك ضوء باهر

209
00:20:13,150 --> 00:20:16,860
،وجلبة صاخبة
وبعدها... اختفيتَ ببساطة

210
00:20:17,520 --> 00:20:20,640
،(حسناً يا (ريتشارد
توشك أن ترى إلى أين اختفيتُ

211
00:20:20,980 --> 00:20:24,210
،وبعد أن نفرغ من هذا
(أريدكَ أن تأخذني لمقابلة (جيكوب

212
00:20:26,880 --> 00:20:30,270
(لا تجري الأمور هكذا يا (جون

213
00:20:30,640 --> 00:20:33,300
أهذا صحيح يا (ريتشارد)؟
أسيشكّل هذا مشكلة؟

214
00:20:34,450 --> 00:20:36,730
،(قد عدتَ للتوّ يا (جون
...لا داعي لأن تتعجّل في

215
00:20:36,740 --> 00:20:40,110
أنا القائد الآن، صحيح؟

216
00:20:42,290 --> 00:20:43,770
نعم يا (جون)، هذا صحيح

217
00:20:43,780 --> 00:20:47,480
،جيّد، أريدكَ أن تأخذني إلى (جيكوب) إذاً
فهل يمكنك فعل ذلك؟

218
00:20:48,700 --> 00:20:50,180
أجل، بالطبع

219
00:20:50,200 --> 00:20:53,910
،رائع
فلنواصل المسير، اقتربنا من الطائرة

220
00:20:55,840 --> 00:20:58,480
أيّة طائرة؟

221
00:21:16,960 --> 00:21:19,840
...(إنّها من نوع (بيتشكرافت
استخدمت لتهريب الهيروين

222
00:21:19,890 --> 00:21:22,380
غادرَت من (نيجيريا) وتحطّمَت هنا

223
00:21:23,340 --> 00:21:24,710
حسناً، (ريتشارد)، أصغِ جيّداً

224
00:21:24,750 --> 00:21:29,590
لأنّه لن يتح لكَ سوى 3 دقائق لتجيد هذا -
أجيد ماذا؟ -

225
00:21:29,610 --> 00:21:34,580
،سيخرج رجل من الغابة بعد قليل
أصيب في ساقه

226
00:21:36,470 --> 00:21:39,610
ستحتاج هذه لاستخراج الرصاصة

227
00:21:41,040 --> 00:21:44,794
...عذراً، (جون)، لستُ -
أصغِ الآن فحسب، هذا هو الجزء الهامّ -

228
00:21:45,340 --> 00:21:50,930
سيتعيّن عليكَ إخباره بأنّ عليه
إعادة جميع مَن رحل إلى الجزيرة

229
00:21:50,940 --> 00:21:53,250
...وحين يسألكَ كيف يفعل ذلك

230
00:21:54,410 --> 00:21:58,270
أخبره بأنّ عليه أن يموت

231
00:22:09,710 --> 00:22:12,610
مَن ذلك الرجل يا (جون)؟

232
00:22:13,010 --> 00:22:15,450
أنا

233
00:22:43,710 --> 00:22:45,460
ريتشارد)؟)

234
00:22:45,860 --> 00:22:52,390
ريتشارد)... ما الذي يجري؟) -
ما يجري هو أنّكَ تنزف حتّى الموت -

235
00:22:53,350 --> 00:22:55,220
حسناً

236
00:22:58,840 --> 00:23:01,360
عليّ إخراج الرصاصة

237
00:23:03,780 --> 00:23:06,410
كيف عرفتَ بوجود رصاصة
في ساقي يا (ريتشارد)؟

238
00:23:06,410 --> 00:23:11,040
(لأنّكَ أخبرتني بذلك يا (جون -
كلاّ، كلاّ، لم أخبركَ -

239
00:23:11,440 --> 00:23:13,860
ستخبرني

240
00:23:16,730 --> 00:23:22,060
لا بدّ أنّ هذه هي تجربة خارج الجسد -
شيء من ذلك القبيل -

241
00:23:22,060 --> 00:23:28,290
،(كان توقيتك دقيقاً يا (جون
كيف عرفتَ متى تكون هنا؟

242
00:23:28,770 --> 00:23:31,664
أخبرتني الجزيرة

243
00:23:31,970 --> 00:23:34,786
ألم تخبركَ بشيء قطّ؟ -
(كلاّ يا (جون -

244
00:23:35,090 --> 00:23:36,840
(وجليّ أنّها لم تخبركَ بمكان (جيكوب

245
00:23:36,840 --> 00:23:40,410
وإلاّ لَما احتجت (ريتشارد) ليدلّكَ عليه -
لم تره من قبل -

246
00:23:40,410 --> 00:23:45,640
ماذا؟ -
جيكوب)، لم تره من قبل، أليس كذلك؟) -

247
00:23:54,290 --> 00:23:56,576
ما الذي حدث للتوّ؟

248
00:23:57,480 --> 00:24:02,460
إلى أين ذهبتَ؟ -
لأعيد إلى (ريتشارد) بوصلته -

249
00:24:08,270 --> 00:24:12,080
أتريد الرصاصة؟ -
احتفظ بها -

250
00:24:12,630 --> 00:24:13,990
أجرى كلّ شيء على ما يرام؟

251
00:24:13,990 --> 00:24:18,460
،بدوتَ مقتنعاً تماماً
لا سيّما عندما أخبرتُكَ بأنّكَ ستموت

252
00:24:18,460 --> 00:24:21,780
سعيد أنّ ذلك لم يحدث

253
00:24:22,240 --> 00:24:26,070
(في الواقع، حدث يا (ريتشارد

254
00:24:31,650 --> 00:24:34,426
يحسن بنا العودة إلى المخيّم

255
00:24:43,560 --> 00:24:45,870
عليك إخلاء الجزيرة من كافّة
الموظّفين غير الضروريّين

256
00:24:45,870 --> 00:24:48,880
...وعليك فعل ذلك

257
00:24:49,590 --> 00:24:50,850
ما الذي يجري هنا؟

258
00:24:50,850 --> 00:24:52,780
ألا يفترض بكَ أن تكون
في "البجعة" الآن يا (تشانغ)؟

259
00:24:52,780 --> 00:24:56,850
يفترض بنا بدء الإنشاء بعد أقل من 20 ساعة -
إنّنا في خطر محدق -

260
00:24:56,850 --> 00:25:00,810
إن بدأنا الحفر، فهنالك احتمال كبير
بوقوع حادث كارثيّ

261
00:25:00,810 --> 00:25:04,620
سنحفر وحسب الموعد المحدّد

262
00:25:04,620 --> 00:25:09,019
هوريس)، أنتَ المسؤول) -
لم يعد المسؤول -

263
00:25:09,660 --> 00:25:12,990
هذا قراري، وقد تمّ اتخاذه

264
00:25:12,990 --> 00:25:16,240
سنواصل العمل -
أركبنا الغوّاصة -

265
00:25:20,300 --> 00:25:23,880
إنّه محقّ، الوضع ليس آمناً

266
00:25:24,540 --> 00:25:28,225
أركب النساء والأطفال الغوّاصة
وأخرجهم من هنا

267
00:25:33,470 --> 00:25:37,360
...وإن أركبتني و(جولييت) الغوّاصة معهم

268
00:25:37,360 --> 00:25:41,160
فسنخبركَ بكلّ ما ترغب بمعرفته

269
00:25:45,830 --> 00:25:50,460
أموافقة على هذا، عزيزتي؟ -
قطعاً -

270
00:25:50,460 --> 00:25:54,020
أتريد ركوب تلك الغوّاصة يا (جيم)؟

271
00:25:58,790 --> 00:26:03,924
،ارسم لي خريطة
أريد معرفة موقع "العدائيّين" بالضبط

272
00:26:16,260 --> 00:26:18,770
أتجيدان السباحة؟

273
00:26:19,500 --> 00:26:23,400
لمَ لا نستدير حولها؟ -
كلاّ، عزيزتي، يجب أن نخوضها -

274
00:26:23,400 --> 00:26:28,975
علينا السباحة تحت البركة لنبلغ الأنفاق -
لن أذهب -

275
00:26:29,570 --> 00:26:33,100
ماذا؟ -
...سأعود وأجد البقيّة -

276
00:26:33,300 --> 00:26:35,540
،(لا أستطيع المضيّ معكَ يا (جاك
ليس هذه المرّة

277
00:26:35,540 --> 00:26:40,040
،كيت)، لا يمكنكِ العودة الآن)
إنّهم يعلمون بأمرنا

278
00:26:40,040 --> 00:26:44,471
لقد حاولوا قتلنا -
وما الذي تحاول فعله؟ -

279
00:26:47,350 --> 00:26:49,031
(وداعاً، (جاك

280
00:26:50,170 --> 00:26:51,750
لن تبرحي مكانكِ -
كلاّ، ليس عليكَ فعل ذلك -

281
00:26:51,750 --> 00:26:56,170
لم نعتد إخبار الغرباء بأسرارنا
ثمّ تركهم يمضون

282
00:26:56,170 --> 00:26:59,350
،تعلمين أنّي لا آبه لأسراركم
إنّما أبغي الرحيل

283
00:26:59,350 --> 00:27:01,710
...أنزل السلاح فحسب، إن كانت تودّ الرحيل -
!ابتعد -

284
00:27:01,710 --> 00:27:04,571
!قلتُ توقّفي -
فيمكنها ذلك -

285
00:27:23,850 --> 00:27:25,830
ما الذي نفعله هنا، (إلويز)؟{\pos(192,220)}

286
00:27:25,830 --> 00:27:29,280
،قتل ذلك الرجل واحداً من جماعتنا{\pos(192,220)}
وتتصرّفين كأنّه أمر غير مهمّ

287
00:27:29,280 --> 00:27:34,180
إن كان هؤلاء القوم مصيبين حيال
ما يهمّون بفعله يا (ريتشارد)، فلن يهمّ

288
00:27:34,180 --> 00:27:36,266
وما الذي يهمّون بفعله؟

289
00:27:37,270 --> 00:27:41,060
أتقول لي أنّكَ ستمحو الأعوام
الثلاثة الأخيرة من حياتنا؟

290
00:27:41,060 --> 00:27:42,510
(يمكننا تغيير الأمور يا (سعيد

291
00:27:42,510 --> 00:27:46,397
لا أعلم إن كنتَ تعرف هذا
ولكنّي غيّرتُ الأمور بالفعل

292
00:27:46,620 --> 00:27:50,780
(قتلتُ (بنجامين لاينس
ولا نزال جميعنا هنا

293
00:27:50,780 --> 00:27:52,800
هذا لأنّكَ لم تقتله

294
00:27:53,100 --> 00:27:56,786
"نقلتُه أنا و(سوير) إلى "الآخرين
لينقذوه

295
00:28:01,410 --> 00:28:05,130
ولمَ فعلتِ ذلك؟ -
أتسأل؟ -

296
00:28:05,130 --> 00:28:10,046
مذ متى كان قتل الأطفال
وتفجير القنابل الهيدروجينيّة مقبولاً؟

297
00:28:10,300 --> 00:28:13,840
اختفينا ثلاثتنا من تلك الطائرة
وانتهى بنا المطاف هنا والآن

298
00:28:13,940 --> 00:28:16,310
لأنّ هذه هي فرصتنا
في تغيير الأمور

299
00:28:16,310 --> 00:28:19,380
،وإن كنتَ مخطئاً
فسيموت كلّ مَن في هذه الجزيرة

300
00:28:19,380 --> 00:28:21,640
أتفهم ذلك؟ -
(لستُ مخطئاً يا (كيت -

301
00:28:21,640 --> 00:28:25,030
،هذا هو السبب
هذا هو سبب وجودنا هنا

302
00:28:28,510 --> 00:28:32,830
هذا هو قدرنا -
أتعرف مَن يشبه كلامكَ؟ -

303
00:28:34,340 --> 00:28:38,140
،(لأنّه كان مجنوناً أيضاً يا (جاك
وأنتَ نفسكَ قلتَ ذلك

304
00:28:38,140 --> 00:28:41,533
لعلّي كنتُ مخطئاً -
كلاّ، كنتَ مصيباً -

305
00:28:43,980 --> 00:28:50,160
سأعود للبحث عن بقيّة جماعتنا لأنّي
إن عجزتُ عن ردعكَ فلربّما يستطيعون

306
00:28:57,730 --> 00:29:00,240
"ستغادر الغوّاصة بعد 30 دقيقة"

307
00:29:00,340 --> 00:29:03,780
"إلى كلّ المبعدين، فضلاً تقدّموا إلى الرصيف"

308
00:29:06,190 --> 00:29:09,980
(تعالي، (تشارلوت -
ابقي معي -

309
00:29:12,340 --> 00:29:14,600
هذه سخافة، أستطيع مساعدتكَ

310
00:29:14,600 --> 00:29:17,310
،كلاّ، (لارا)، لا تستطيعين
اذهبي إلى هناك فحسب

311
00:29:18,380 --> 00:29:23,258
!أريدكِ أن ترحلي الآن -
لمَ يصيح فيها؟ -

312
00:29:25,910 --> 00:29:29,139
إنّها الوسيلة الوحيدة ليجعلها ترحل

313
00:29:30,890 --> 00:29:32,360
آسف

314
00:29:32,360 --> 00:29:35,792
يحسن بنا الانطلاق -
مهلاً، مهلاً، مهلاً لحظة -

315
00:29:36,430 --> 00:29:38,447
(إنّه (جيم) و(جولييت

316
00:29:38,760 --> 00:29:42,592
لماذا يقومون... بإركابهما الغوّاصة؟

317
00:29:47,520 --> 00:29:52,072
،لا عليك، سيكون كلّ شيء على ما يرام
لدى (سوير) خطّة دائماً، صحيح؟

318
00:29:56,740 --> 00:29:59,889
(سنشتري (مايكروسوفت -
عفواً؟ -

319
00:30:00,780 --> 00:30:04,060
(ثمّ سنراهن على فريق الـ(كاوبويز
في بطولة 78 لكرة القدم

320
00:30:04,360 --> 00:30:06,748
سنكون ثريّين

321
00:30:08,600 --> 00:30:10,210
آسف

322
00:30:10,750 --> 00:30:15,132
كان يجب أن أصغي إليكِ
عندما أردتِ ركوب الغوّاصة قبل 3 أعوام

323
00:30:15,150 --> 00:30:17,844
أنا مسرورة لأنّكَ ثنيتني عن ذلك

324
00:30:24,160 --> 00:30:26,725
هيّا يا (لافلور)، اركب

325
00:30:28,990 --> 00:30:30,878
السيّدات أوّلاً

326
00:30:50,330 --> 00:30:53,036
تحرير جيّد

327
00:31:09,320 --> 00:31:13,546
إن لم أركَ في الجانب الآخر
فلن ألومكَ

328
00:31:16,860 --> 00:31:20,866
(والآن، تنفّس بعمق واتبع (ريتشارد
تحت الماء

329
00:31:21,450 --> 00:31:24,647
هنالك فتحة في قعر الصخور
في الجانب البعيد

330
00:32:15,050 --> 00:32:17,378
كان ذلك أبعد ممّا اعتقدتُ بكثير

331
00:32:19,280 --> 00:32:20,686
أين نحن؟

332
00:32:21,540 --> 00:32:23,095
في الأنفاق

333
00:32:25,590 --> 00:32:28,380
أتودّ إخباري كيف سنخرج قنبلة من هنا؟

334
00:32:28,750 --> 00:32:31,107
بالطريقة نفسها التي أحضرناها بها

335
00:32:31,950 --> 00:32:33,640
أظنّكَ لا تقصد عبر بركة الماء

336
00:32:33,640 --> 00:32:36,690
إنّها قنبلة هيدروجينيّة
بطول 12 قدماً ووزن 40 ألف رطل

337
00:32:36,690 --> 00:32:38,635
لا، ليس عبر البركة

338
00:33:01,110 --> 00:33:02,897
لم أعتقد بأنّكَ ستأتي

339
00:33:03,590 --> 00:33:06,920
إن أفلح هذا، فقد تكون قد أنقذتنا جميعاً

340
00:33:06,920 --> 00:33:10,913
وإن لم يفلح؟
أقلّها ستخلّصنا من شقائنا

341
00:33:19,880 --> 00:33:23,562
حسناً، فلنبدأ

342
00:34:00,100 --> 00:34:04,090
،(سأجهّز لكَ خيمة يا (جون
وسنرحل عند الصباح الباكر

343
00:34:04,190 --> 00:34:06,637
خلتُ أنّ بوسعنا الرحيل الآن

344
00:34:06,910 --> 00:34:10,456
الآن؟ -
أنا متلهّف -

345
00:34:15,730 --> 00:34:18,620
يمكننا فعل ما تشاء، ولكن ربّما
...يجدر بنا الذهاب إلى خيمتي ومناقشة

346
00:34:18,620 --> 00:34:20,898
أهؤلاء هم الجميع؟

347
00:34:21,670 --> 00:34:23,220
...هنالك مجموعة أخرى عند "المعبد"، ولكن

348
00:34:23,220 --> 00:34:27,798
،إن لم تمانع
أودّ مخاطبة جميع الحاضرين هنا الآن

349
00:34:29,140 --> 00:34:32,458
بالطبع، تفضّل

350
00:34:38,750 --> 00:34:40,307
مرحباً، جميعاً

351
00:34:40,640 --> 00:34:42,821
(أدعى (جون لوك

352
00:34:43,370 --> 00:34:45,664
...قيل لي بأنّه

353
00:34:45,790 --> 00:34:50,405
،ولفترة ما
(قبلتم جميعاً أوامر من رجل يدعى (جيكوب

354
00:34:50,760 --> 00:34:55,060
،ومع ذلك، وبشكل غريب
يبدو أنّ أحداً لم يره حقيقةً

355
00:34:55,210 --> 00:35:00,630
متأكّد من أنّ هنالك أسباباً وجيهة جدّاً
لكون وجوده وموقعه سرّاً

356
00:35:00,630 --> 00:35:03,697
إلاّ أنّي لا أعرف ما يكونان

357
00:35:07,440 --> 00:35:10,330
،ولأصدقكم القول جميعاً
إن كان هنالك يرجل يأمرنا بما نفعل

358
00:35:10,330 --> 00:35:12,464
فأريد أن أعرف مَن يكون

359
00:35:13,700 --> 00:35:16,430
هذا الرجل... (جيكوب)؟

360
00:35:16,430 --> 00:35:19,970
أيمكنه إخبارنا
كيف نعيد (جن) وبقيّة جماعتنا إلى هنا؟

361
00:35:19,970 --> 00:35:21,672
بالتأكيد

362
00:35:26,400 --> 00:35:29,270
وافق (ريتشارد) على أن يدلّنا
إلى أين علينا أن نذهب

363
00:35:29,270 --> 00:35:32,737
لذا سأذهب لمقابلة (جيكوب) الآن

364
00:35:36,610 --> 00:35:39,795
وأريد منكم جميعاً أن ترافقوني

365
00:35:50,860 --> 00:35:53,938
(بدأتُ أعتقد أنّ (جون لوك
سيشكّل مشكلة

366
00:35:55,200 --> 00:35:58,529
لمَ تظنّني حاولتُ قتله؟

367
00:36:10,620 --> 00:36:15,465
،سنغادر بعد دقيقتين{\pos(192,220)}
سنقدّر لك عدم تسبّبك بالمتاعب

368
00:36:15,600 --> 00:36:18,093
(ما كنتُ لأفكّر في ذلك يا (نيمو{\pos(192,220)}

369
00:36:19,120 --> 00:36:22,561
ماذا سنفعل عندما نصل إلى (آن هاربر)؟

370
00:36:23,550 --> 00:36:25,270
(لن نذهب إلى (آن هاربر

371
00:36:25,270 --> 00:36:27,550
ماذا تقصد؟ -
هؤلاء ليسوا شرطة -

372
00:36:27,550 --> 00:36:30,776
ليست لهم سلطة علينا في العالم الحقيقيّ

373
00:36:32,440 --> 00:36:35,489
...لذا حالما نرسو أينما نرسو

374
00:36:36,080 --> 00:36:40,240
فسنكون أحراراً -
"العالم الحقيقي" -

375
00:36:43,040 --> 00:36:46,115
لم أعد أعرف ما يعنيه ذلك

376
00:36:47,940 --> 00:36:49,843
اقتربي

377
00:36:56,250 --> 00:37:00,773
مهما حصل، فسأساندكِ، أتذكرين؟

378
00:37:01,690 --> 00:37:04,125
أحبّكَ

379
00:37:05,240 --> 00:37:08,660
أبادلكِ الحبّ -
مهلاً، لا تغلق الكوّة -

380
00:37:08,660 --> 00:37:13,215
،يريدها (هوريس) أن تغادر الجزيرة أيضاً
سندع (آن آربر) تهتمّ بأمرهم

381
00:37:13,800 --> 00:37:16,464
،في الواقع
قبضنا عليها وهي تعود إلى المدينة

382
00:37:18,060 --> 00:37:20,402
قيّدها هناك مع الآخرَين

383
00:37:39,712 --> 00:37:42,150
مرحباً

384
00:37:43,456 --> 00:37:45,375
مرحباً

385
00:37:50,720 --> 00:37:54,182
،أخلوا الجسر، إلى جميع الموظّفين"
"عشّقوا إلى الدفع المزدوج

386
00:37:55,310 --> 00:37:58,931
،سننطلق
إلى فريق المهندسين، اتخذوا مواقعكم

387
00:37:59,070 --> 00:38:00,890
"الغوّاصة جاهزة لولوج البحر"

388
00:38:00,890 --> 00:38:04,034
،ضعوا أيديكم على مراكزها"
"استعدّوا للغوص

389
00:38:05,240 --> 00:38:08,037
"أخلوا الجسر، جميع الأيدي إلى الأسفل"

390
00:38:08,650 --> 00:38:12,800
جهّزوا المخارج الرئيسة، وضعيّة الغوص

391
00:38:14,700 --> 00:38:17,260
"جهّزوا خزّانات الأثقال" -
"صرّح للغوّاصة بالغوص" -

392
00:38:17,260 --> 00:38:20,080
،أكرّر، صرّح للغوّاصة بالغوص"
"استعدّوا للغوص

393
00:38:20,080 --> 00:38:21,420
"ستغوص الغوّاصة"

394
00:38:21,420 --> 00:38:24,741
"تفقّد المحرّكين 2 و3، افحص 2 و3"

395
00:38:46,670 --> 00:38:47,795
(جاك)

396
00:38:49,780 --> 00:38:54,740
متأكّد أنّه خطر ببالكَ أنّ دافع هذه المرأة
في مساعدتنا في تفجير قنبلة هيدروجينيّة

397
00:38:54,940 --> 00:38:57,700
هو إبادة "مبادرة (دارما)" فقط

398
00:38:57,700 --> 00:39:00,668
نعم، ولكنّي مع ذلك أثق بها -
لماذا؟ -

399
00:39:02,290 --> 00:39:06,164
لأنّه بعد 30 عاماً من الآن ستكون هي
من يخبرنا بكيفيّة العودة إلى الجزيرة

400
00:39:06,200 --> 00:39:08,649
ويدفعكَ هذا للوثوق بها؟

401
00:39:56,660 --> 00:39:58,069
ماذا الآن؟

402
00:40:35,680 --> 00:40:39,510
يوم جميل، صحيح؟ -
نعم... حتّى الآن -

403
00:40:41,240 --> 00:40:44,217
تساور (ريتشارد) بعض المخاوف

404
00:40:44,370 --> 00:40:49,210
مخاوف حيال ماذا؟ -
هذا الحجّ إلى (جيكوب) لا يجعله مرتاحاً -

405
00:40:49,210 --> 00:40:55,655
لقد عبّر عن تحفّظاته حيال إن كنتَ
تعرف ما تفعل أم لا

406
00:40:58,470 --> 00:41:01,903
(أقدّر إطلاعكَ إيّاي على هذا يا (بن

407
00:41:02,280 --> 00:41:07,770
أعلم أنّه كانت بيننا خلافات في الماضي
يا (جون)، ولكنّي هنا لأتبعك الآن

408
00:41:07,805 --> 00:41:11,160
(لذا إن احتجتَ أن يساعدكَ (جيكوب
...في لمّ شمل قومكَ، فسأفعل ما

409
00:41:11,160 --> 00:41:14,107
لستُ مهتمّاً بلمّ شملي مع قومي

410
00:41:16,200 --> 00:41:17,260
...(ماذا تقصد؟ أخبرتَ (صن

411
00:41:17,360 --> 00:41:21,122
أعرف ما أخبرتُها به
(ولكن ليس ذلك سبب ذهابنا إلى (جيكوب

412
00:41:21,990 --> 00:41:24,133
فلماذا نذهب إلى (جيكوب) إذاً؟

413
00:41:25,160 --> 00:41:27,578
لأتمكّن من قتله

414
00:41:39,100 --> 00:41:42,563
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

