﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
القصّة التّالية خياليّة و لا تصوّر
 أيّ شخصٍ أو حدثٍ فعليّ

2
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
" منذ عشر سنوات "

3
00:00:11,800 --> 00:00:16,900
أنا جدّ آسفة -
أنا آسف، لم أكن منتبهاً -

5
00:00:21,000 --> 00:00:26,300
هل أنت بخير ؟ -
أجل، أنا... كلاّ -

9
00:00:26,700 --> 00:00:30,200
... ليس حقيقة
لقد فقدت لتوّي مريضاً

11
00:00:30,200 --> 00:00:32,300
! آوه، يا إلهي
أنا جدّ آسفة

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
أنا أدرس لأكون ممرّضة

13
00:00:41,600 --> 00:00:47,000
لقد كنت ذاهباً للتوّ لإحضار بعض القهوة 
لأصفّي ذهني

15
00:00:58,700 --> 00:01:04,400
! ليساعدني أحدكم
! ساعدوني أرجوكم

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,700
! ليساعدني أحدكم
! ساعدوني أرجوكم

18
00:01:09,400 --> 00:01:13,400
يبدو أنّ ذاك المختطف الذّي قام
بعدّة جرائم إغتصاب (آندرو جانكينز) طليق

19
00:01:13,400 --> 00:01:19,100
أدّى (آندرو جانكينز) جلّ حياته يخدم
بالسّجن الإصلاحيّ في ولاية (آتلي) لأكثر من عقد كامل

20
00:01:19,100 --> 00:01:23,700
لحدّ الأن، إختطف (جانكينز) و قام بقلع عيون
و إغتصاب 12 مرأة منذ التسعينيّات

21
00:01:23,700 --> 00:01:28,700
في الـ3 الأشهر الماضية، أختُطِفت 6 نساء
و أقتُلِعت أعينهم، و تمّ إغتصابهم

23
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
(إذن، ما الذّي يعرفه (آندرو جانكينز
عن هاته الجرائم الجديدة ؟

24
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
و متى سيتمّ القبض على هذا المقلّد ؟

25
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
و ما الذّي سيُتّخذ لإيقافه ؟

26
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
ما خطبك أيّها الحقير ؟

27
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
هلاّ أخبرني أحدكم لماذا يتجاهل
هذا السيّد العبقريّ الشّخص الذّي يتحدّث إليه ؟

28
00:02:51,900 --> 00:02:53,200
أعني، ما الذّي ينتظره ؟

29
00:02:53,200 --> 00:02:58,400
آندرو جانكينز) كذّاب باثولوجيّ ماهر جدّاً)
و إن واصلنا الضّغط عليه فلن نحصل على أيّ شيء

31
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
إن كان (جانكينز) على صلة مع المقلّد

32
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
فسيكون الأمر جيّداً لنجده 
قبل أن تُختطف امرأة أخرى

33
00:03:02,400 --> 00:03:05,700
لايتمان) يريد (جانكينز) أن يبادر)
بالحركة أوّلاً و سيفعل ذلك

35
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
و ماذا حصل ذلك ؟ -
فلن يفعل ذلك -

37
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
أيّها العميل (رينولدز)، إن كنت تظنّ أنّه
... لا يمكننا القيام بالعمل

38
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
فلماذا تقحمنا المباحث الفدراليّة في القضيّة ؟

39
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
أنظري، لقد إستجوبت (جانكينز) 5 مرّات
و لم أحصل على أيّ شيء عن المقلّد

41
00:03:14,900 --> 00:03:17,800
لذا دعوني أتولّي ذلك
و أنا لا أصدّق الطبّ الكليّ

43
00:03:17,800 --> 00:03:21,400
و إن لم تجدي الموادّ الكيمياويّة نفعاً
فسأطلق رصاص إبر عليه

45
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
مرحباً، هل لي بمساعدتك ؟

46
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
أعتقد أنّ الوخز بالإبر سيفي بالغرض

47
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
مرحباً ؟

48
00:03:33,300 --> 00:03:38,100
إن غيّرت رأيك، فنادني بصرخة
(إسمي (آندرو جانكينز

50
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
! تقدّم

51
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
الصّبر ليس من شِيمك

52
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
أليس كذلك أيّها العميل (رينولدز) ؟ -
! كلاّ -

53
00:03:56,800 --> 00:03:59,600
أهذا بريد المعجبين بـ(جانكينز) ؟ -
10سنوات من النزوات و العبادة -

55
00:03:59,600 --> 00:04:01,200
حسناً، خذيها جميعاً إلى المكتب

56
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
الإحتمالات كبيرة أنّ المقلّد 
بالدّاخل في مكان ما

57
00:04:03,100 --> 00:04:04,000
حظّاً موفّقاً

58
00:04:13,300 --> 00:04:16,700
لقد سمعت عنك في التلفاز
أنت من... أنت من ولّيت المقلّد، صحيح ؟

60
00:04:18,800 --> 00:04:22,000
إرتفاع الصّدر، إعتلاء الذّقن
الإبتسام، هذا فخر

62
00:04:22,000 --> 00:04:25,500
أنا لا أجد ذلك في نفسي
أعني، أنّك ذلك المنحرف الذّي لا يهدأ

64
00:04:25,500 --> 00:04:27,200
أهذه هي حقيقتي ؟

65
00:04:27,500 --> 00:04:31,300
ماذا حدث؟، مجرّد أنّك صرت مجنوناً
عندما أوشك الوقت على الإنتهاء، أحقّاً ؟

67
00:04:33,600 --> 00:04:34,400
إلام تتطلّع ؟

68
00:04:34,400 --> 00:04:40,200
لقد كان لديّ زوجة سابقة
التّي لا تدعني أرى أطفالي أحياناً

70
00:04:40,700 --> 00:04:44,500
و كان بجانبها شرطيّ
و قد إتّهمتني هيئة أنّني قتلته

72
00:04:45,400 --> 00:04:52,600
هذا الشرطيّ... هل كان يستيقط دائماًَ كلأحمق
و يذكر إسمك بشفتاه ؟

74
00:04:53,200 --> 00:04:56,900
هل كان وجهك آخر ما يراه
قبل أن يخلد إلى النّوم ؟

75
00:04:56,900 --> 00:04:59,800
عندما يلتقي بشخص جديد
يسمع الرخوف في صوتهما

76
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
من بحسب الشّرطة أنّه هو ؟

77
00:05:04,700 --> 00:05:08,400
آوه، إنتظر، هذا صحيح
إنّه لا يفكّر في أيّ شخص

80
00:05:08,900 --> 00:05:12,200
تناول غدائك -
إعتقدت أنّه بوسعك ذلك -

82
00:05:26,300 --> 00:05:30,100
ماذا يدور ببالك ؟ -
لا شيء -

84
00:05:30,100 --> 00:05:32,200
بحقّك، إسأل

86
00:05:32,900 --> 00:05:38,000
لم أفهم ذلك، أعني أنّني لم أفهم ذلك
لماذا يتوجّب عليك معاتبتهم ؟

89
00:05:38,000 --> 00:05:42,400
أعني أنّ به إفراطاً نوعاً ما، أتعلم ؟ -
بربّك هذا سؤال سهل -

91
00:05:43,200 --> 00:05:46,800
لا عيون، لكي لا يعرفوني بعدها

92
00:05:50,300 --> 00:05:54,400
و كيف تمسك بهم ؟ -
ضوء خفيّ مكسور -

94
00:05:55,400 --> 00:06:00,400
أنا أملك فتاة في الصّندوق
و قد مملت تقريباً منها، حتّى بصراخها هناك

97
00:06:00,400 --> 00:06:05,300
أنت ذلك الشّخص الصّالح، أليس كذلك ؟ -
أجل، لكنّك لست كذلك -

100
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
معذرة ؟ -

101
00:06:07,400 --> 00:06:13,200
بدلة مختلفة، نفس اللّعبة -
الآن، فقدت ثقتي بك -

103
00:06:13,200 --> 00:06:16,300
من تكون ؟
لأنّك لست قاتل شرطيّ

105
00:06:16,600 --> 00:06:18,100
هذا ما كنت أقوله لمحاميّ الخاصّ

106
00:06:18,100 --> 00:06:25,900
لا، أنت محتال، من أرسلك إلى هنا ؟
العميل الخاصّ (رينولدز) ؟

110
00:06:26,200 --> 00:06:27,500
! اللعنة

111
00:06:27,500 --> 00:06:29,800
حذروا الحرّاس في المكوى 
لدينا حالة طارئة

113
00:06:29,800 --> 00:06:33,000
(يعتقد (لايتمان) أنّه يقرأ (جانكينز
و يبدو الأمر أنّها طريقة أخرى للإيقاع بي

115
00:06:33,000 --> 00:06:37,500
(لم أر قطّ أيّ شخص يقرأ (لايتمان
ما لم يخضع لتدريب ماكر، لا أدري ما الذّي حدث

117
00:06:37,900 --> 00:06:41,500
حسناً، لقد كانت كطلقة ناريّة
كال لايتمان)، كيف حالك ؟)

119
00:06:41,500 --> 00:06:45,700
و أنت تريد معرفة ما أعرفه
"عن صديقي، "المقلّد

120
00:06:45,700 --> 00:06:47,400
أجل، شيء من هذا القبيل

121
00:06:47,800 --> 00:06:51,000
أتعلم كم حاول شخص رشوتي ؟
ماذا يتطلّب ذلك ؟

123
00:06:57,200 --> 00:06:58,000
كلّ شيء على ما يرام

124
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
هذا جدّ مدنيّ -
صحيح -

125
00:07:02,100 --> 00:07:03,000
ماذا يتطلّب ذلك ؟

126
00:07:03,400 --> 00:07:09,500
"تعرف ما أحبّه؟ "الشوكو دايل
أودّ صندوقاً كلّ أسبوع

129
00:07:09,500 --> 00:07:14,200
حسناً، إنّه إتّفاق -
أجل، أنا بحاجة إلى كتابة هذا -

131
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
عقدت إتّفاقاً مع مجرم مغتصب
كذّاب باثولوجيّ من اجل الـ"الشوكو دايل" ؟

132
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
من هو المقلّد ؟

133
00:07:24,700 --> 00:07:28,900
حسناً، لديك كفاءة للمجهود
و الجهد يجب أن يكون كفؤاً 

136
00:07:29,900 --> 00:07:34,100
"3748طريق "وود لاون
! حظاً موفّقاً

138
00:07:47,300 --> 00:07:50,000
ما الذّي حدث ؟ -
جانكينز) تلاعب بكم، هذا ما حدث) -

140
00:07:50,000 --> 00:07:54,500
بينما كنتما توقّعان عقداً من أجل وجبة الكعك الخفيف
تمّ إختطاف (كاميل هالبرن) من هذا المنزل

142
00:07:54,500 --> 00:07:58,800
إذن، (جانكينز) لم يقدنا إلى المغتصب
بل قادنا إلى ضحيّة أخرى

144
00:08:00,000 --> 00:08:03,500
(( إكذب عليّ ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثّانية عشر
(بعنوان: (المكفوفات

145
00:08:04,000 --> 00:08:12,800
ترجمة بدرالدّين

146
00:08:13,800 --> 00:08:23,800
ديفيدي للعرب لأروع الترجمات
يتمنّى لكم مشاهدة ممتعة

146
00:08:24,800 --> 00:08:29,800
بدرالدّين يتمنّى لكم مشاهدة ممتعة
* ™ البدر إنترناشيونال *

147
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
(حسناً، هذه الأمّ الوحيدة (كاميل هالبيرن

148
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
{\pos(192,220)}
إنّ كان الأمر معقّداً، فيحتمل أنّ
المقلّد قد تلاعب بها للـ24 ساعة الأولى

150
00:08:41,400 --> 00:08:44,400
{\pos(192,220)}
و بعدها إقتلع عينيها و قام بإغتصابها
و نحن كنّا متأخّرين للتوّ بـ3 ساعات

152
00:08:44,400 --> 00:08:46,000
{\pos(192,240)}
ما الذّي يفعله قبل أن يقتلع أعينهنّ ؟

153
00:08:46,000 --> 00:08:50,300
يقيّدهنّ و يسكتهنّ و يجبرهنّ
على مشاهدة فيديوات ضحاياه السّابقين 

154
00:08:50,300 --> 00:08:53,400
{\pos(192,240)}
إذن في الحين، (كاميل) تراقب ما الذّي سيفعله لها -
أجل، إن لم نصل إليها أوّلاً -

156
00:08:53,400 --> 00:08:58,400
{\pos(192,240)}
حسناً، الصّناديق جاهزة
لا أحد يتحدّث مع (جانكينز) ما عدا أنا، مفهوم ؟

158
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
لقد بحثت عن جميع الأدلّة عبر أنحاء العاصمة
لإحضار هذا اللّقيط إلى هنا

159
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
{\pos(192,200)}
لذا آمل أن تكون هذه الخطّة
مفلحة أكثر من سابقتها 

160
00:09:04,200 --> 00:09:08,900
"إن عرفنا على الأقلّ أنّ (جانكينز) على صلة مع "المقلّد
فهذا أكثر من ما وجدته طوال الـ3 سنواتٍ الأخيرة

162
00:09:24,500 --> 00:09:28,100
الآن، لقد أخبرتك أين ستجده
وصلت إلى هناك متأخّراً و حسب

164
00:09:29,900 --> 00:09:32,900
أيّها العميل (بن) شكراً
لترخيص المرور على الرّواق

166
00:09:37,000 --> 00:09:40,500
(مرحباً (فوستر -
إتبعني -

168
00:09:41,100 --> 00:09:44,200
آه، أحدهم يريدني
أن لا أتحدّث مع سيّدته

169
00:09:45,600 --> 00:09:48,500
يجب أن اُعلم نائب المدير
! بمستجدّات الاخبار العظيمة

170
00:09:48,900 --> 00:09:51,200
أهذا هو الشّخص الذّي قرأ (لايتمان) ؟

171
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
{\pos(192,220)}
إذن، ماذا الآن ؟
تجعل الدّمية ترقص ؟

173
00:10:07,000 --> 00:10:07,300
ماذا ؟

174
00:10:07,300 --> 00:10:09,900
(لقد إتّصلت بـ(ناتالي رايت
المرأة التّي هوجمت منذ أسبوعين

175
00:10:09,900 --> 00:10:12,800
إنّها محطّمة، لكنّها صحيّة "المقلّد " الوحيدة
التّي أرادت الحديث معي

177
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
أعتقد أنّه يمكنني الحصول على تفاصيل
بإمكانها مساعدتنا مع ضحيتنا الجديدة

178
00:10:16,300 --> 00:10:19,000
لذا سأكون على الهاتف -
إن كنت بحاجة إليّ -

180
00:10:20,300 --> 00:10:20,800
... (كال)

181
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
كلاّن لأنّك إعتدت على إضافة
" إن كنت بحاجة إليّ "

182
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
لقد تبوّلت على نفسك، صحيح ؟
لأنّك تعتقدين أنّني أفسدتها في السّجن، صحيح ؟

184
00:10:26,500 --> 00:10:28,600
أنا لست أعاتبك -
حسناً، أنت غاضبة

186
00:10:28,600 --> 00:10:31,300
لأنّ (جانكينز) يحبّ هذا

187
00:10:31,300 --> 00:10:34,800
أعني، أنّ هذا أفضل يوم مرّ به منذ عقدٍ كامل
سيخرج من السّجن، و هو يحضى بكلّ هذا الإهتمام

189
00:10:34,800 --> 00:10:40,600
نحن نفعل كلّ متخيّلاته -
بـ"نحن"، تقصدينني أنا، أهذه هي ؟ -

192
00:10:48,300 --> 00:10:49,900
إذن، أنت على إتّفاق كبير ؟

193
00:10:50,400 --> 00:10:54,900
{\pos(192,210)}
مكاتب جميلة، سرب من النّساء اللّطيفات
خطوة حقيقيّة من الخليّة الثّانية


195
00:10:54,900 --> 00:10:56,600
{\pos(192,210)}
أتعرف من هو "المقلّد" ؟

196
00:10:56,600 --> 00:10:57,200
{\pos(192,220)}كلاّ

197
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
ما إسم والدتك ؟

198
00:10:59,600 --> 00:11:01,700
{\pos(192,220)}
(جينا) -
(كلاّ، إنّه (مارغريت -

199
00:11:01,700 --> 00:11:02,400
{\pos(192,220)}
أين وُلدت ؟

200
00:11:03,100 --> 00:11:05,700
{\pos(192,200)}
" جورجيا " -
" كلاّ، بل " نبراسكا -

202
00:11:05,700 --> 00:11:06,400
{\pos(192,200)}
إلى أيّ مدرسة كنت تذهب ؟

203
00:11:06,400 --> 00:11:07,600
! لم أفعل

204
00:11:08,000 --> 00:11:12,600
{\pos(192,220)}
إذن، لم يكن على بالك الطّرد من الدّراسة
من ولاية "لوا" الجنوبيّة الشّرقيّة بعد فصل واحد حتّى ؟

205
00:11:13,300 --> 00:11:14,800
ما الذّي يفعله بحقّ الجحيم ؟

206
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
أنا أركّز -
! مهلاً -

207
00:11:16,400 --> 00:11:19,900
يمكنني أن أتتبّع تعليمات 10 أدلّة مختلفة الآن
... لذا ستفسّر لي

209
00:11:19,900 --> 00:11:23,600
لماذا يمرّ (جانكينز) بإختبار كشف كذب
غير مفيد كهذا ؟

210
00:11:23,600 --> 00:11:28,300
حسناً، من أين يجب أن أبدأ ؟
...أنا أراقب معدّل نبض القلب، درجة حرارة الجلد

212
00:11:28,300 --> 00:11:30,400
التعرّق، الإجهاد الصوتيّ، الضّغط الدّموي

213
00:11:30,400 --> 00:11:33,500
التّي لا تغطيّ حتّى ما يراه (لايتمان) هناك
...أو حتّى كاميرات المراقبة

214
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
! حسناً، حسناً، يكفي

215
00:11:35,200 --> 00:11:38,300
من هو "المقلّد" ؟ -
لا أدري -

217
00:11:38,300 --> 00:11:41,900
هلاّ أردت إخباري إن كنت تعلم ؟ -
أكيد، نحن زملاء -

219
00:11:42,400 --> 00:11:45,500
مرحباً، كيف تسير الأمور ؟ -
جانكينز) يكذب في خصوص كلّ شيء) -

221
00:11:45,900 --> 00:11:49,600
لا يريدنا أن نعرف الخطّ الأساسيّ 
الذّي يبدو عليه عندما يقول الحقيقة

222
00:11:50,100 --> 00:11:53,900
مهلاً، يبدو و كأنّني وجدت شخصاً ما
مرتاباً في بريد المعجبين

223
00:11:53,900 --> 00:11:57,400
كلّ أسبوع يرسل هذا الشّخص
(رسومات لصور مقرفة لجرائم (جانكينز

224
00:11:57,400 --> 00:11:58,900
! دعني أرها

225
00:11:58,900 --> 00:12:02,700
حسناً، إنّه كلب مريض، لكنّه ليس من نبحث عنه -
و كيف يمكنك معرفة هذا ؟ -

227
00:12:02,700 --> 00:12:05,700
يمكنني معرفة ذلك لأنّه يتخيّل حوادث الماضي

228
00:12:05,700 --> 00:12:08,000
و أنت تريد ان تبحث عن شخصٍ
يخطّط من أجل المستقبل

229
00:12:08,000 --> 00:12:08,600
دعني أراها 

230
00:12:08,600 --> 00:12:11,400
أنا هو العميل الغير مأجور و أنت المحترفة
ذات الرّاتب الكبير

231
00:12:11,400 --> 00:12:13,500
(مهلاً، أنت الأولّ في جماعة (لايتمان
الذّي أصبح الرّائد في الخطّ الأماميّ

232
00:12:13,500 --> 00:12:16,400
لذا سأضع هذه الملاحظة
في كومة المحذوفات

233
00:12:16,400 --> 00:12:17,700
من هو "المقلّد" ؟

234
00:12:21,900 --> 00:12:23,200
من تلك الفتاة ؟

235
00:12:39,700 --> 00:12:41,800
أنت ملفتة للإنتباه -
لقد طرحت على (لوكر) سؤالاً -

236
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
و أنت أجبرتني على قراءة
كلّ رسائل المعجبين هاته 

237
00:12:43,200 --> 00:12:44,300
و ماذا، هل أنت متذمّرة
من ذلك الآن، هل الأمر كذلك ؟

238
00:12:44,300 --> 00:12:49,300
لا،لا، فقط أردت لفت إنتباهك إلى 
أنّ التحايل مع ذلك الكذّاب البارع كضربة حظٍّ في العمر

239
00:12:49,300 --> 00:12:52,700
و أنت تعتقدين أنّه يمكن قراءة شيءٍ ما ؟
المرأة التّي تُغتصب، يتمّ إقتلاع عينيها

241
00:12:52,700 --> 00:12:56,100
لكن على الأقل يجبّ أن تتعلمي الأداب، أليس كذلك ؟ -
أو لربّما لا تريدني أن أراك تعاني -

243
00:12:56,100 --> 00:13:01,100
هذه نظريّة مثيرة للإهتمام، لكنّها غير صحيحة
...و أنّك تتكبّرين على هاته الرّسائل

246
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
و الشّخص الذي نبحث عنه
هو بالدّاخل بمكان ما هنا

247
00:13:03,400 --> 00:13:06,400
و هذه هي الحقيقة و ليس نظريّة
! لذا إذهبي و أعثري عليه

249
00:13:10,000 --> 00:13:14,500
" أو لربّما أنّك لا تريدني أن أراك تعاني "

250
00:13:16,800 --> 00:13:20,800
إنّها جدّ مدركة، أنت صغير... قليل الحماية

252
00:13:27,500 --> 00:13:29,900
من هو "المقلّد" ؟ -
يمكننا فعل هذا طوال اليوم -

254
00:13:29,900 --> 00:13:33,000
و لن أدع أيّاً من هاته الآلات ترنّ

255
00:13:40,000 --> 00:13:45,800
ألا يوجد أيّ شخص يمكنه البقاء معك ؟ -
لا أريد أن يراني أيّ شخص -

257
00:13:46,700 --> 00:13:49,100
حسناً، و ماذا عن والديك ؟

258
00:13:49,900 --> 00:13:56,800
والدتي رحلت، و والدي كان هنا منذ بضعة أيّام
لكنّه جعل الأمور تزداد سوءًا

261
00:13:57,500 --> 00:13:59,400
أصدقائي يبذلون قصارى جهدهم

262
00:14:00,300 --> 00:14:04,500
أنا آسفة -
أنا آسفة -

264
00:14:06,600 --> 00:14:13,200
أريد أن أساعدك، أعلم أنّه كان يحتجز
إمرأة اخرى، لكنّني لا أتذكّر

267
00:14:13,300 --> 00:14:21,100
لقد قال أنّ كلبه مفقود
و قد ساعدته، و بعدها إختفى

270
00:14:21,900 --> 00:14:27,800
و عندما أحاول أن أتذكّر، فكلّ ما أفكّر به
هو أنّه لن يحبّني أحد بعد الآن

272
00:14:28,000 --> 00:14:35,300
أنا في الـ23 من عمري
و حياتي قد إنتهت، إنتهت حياتي

275
00:14:39,400 --> 00:14:43,800
...حسناً، إذن
هذه الفتاة التّي يحتجزها في الحين

277
00:14:44,800 --> 00:14:46,500
هل من فكرة عن
أين يمكن أن يخفيها ؟

278
00:14:46,900 --> 00:14:48,000
! كلاّ

279
00:14:48,500 --> 00:14:50,300
'سآخذ هذه على أساس 'نعم

280
00:14:51,300 --> 00:15:03,600
في العاصمة؟ "ماريلاند"؟ "فرجينيا"؟ -
بيت الأشرار هو "ماريلاند"، من المحتمل أنّك تعرف ذلك -

285
00:15:04,200 --> 00:15:09,700
تعتقد أنّني أملك كلّ أنواع قصص الرّعب
...لكنّها في الحقيقة جميلة، أن تملك كلباً

288
00:15:09,700 --> 00:15:12,600
بعض رجال البوب بذهبون لإلقاء
نظرة على الكلاب في محطّة القطار

289
00:15:12,600 --> 00:15:15,300
ذهبت إلى هناك مرّة
لكنّني لم ألتقط أيّ شيء

290
00:15:16,300 --> 00:15:19,700
لماذا تعتقد هذا ؟ -
ترى أنّ هذا كان غريباً -

292
00:15:19,700 --> 00:15:21,700
كانت كذلك لأنّها كانت الحقيقة

293
00:15:21,700 --> 00:15:23,200
لم هذه الصّراحة المفاجئة ؟

294
00:15:23,200 --> 00:15:27,500
هل أنا أزعجك؟ أهو كذلك؟
هل الأمر هيّن للغاية؟

296
00:15:27,500 --> 00:15:35,000
لايتمان)، إنّه إسم مثير للإهتمام)
'لقد كنت أدعو نفسي 'جالب الضّوء

298
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
أترى؟ ها أنت تبدأ هنا مجدّداً
لقد كانت تلك هي الحقيقة

299
00:15:39,100 --> 00:15:43,700
يمكن أن يكون في مكان ما -
هذا شيء آخر حقيقيّ -

301
00:15:44,600 --> 00:15:48,500
"لن أخبرك أبداً من يكون هو "المقلّد

302
00:15:48,500 --> 00:15:52,200
حسناً -
حسناً -

304
00:15:53,200 --> 00:15:57,500
مهلاً، (توريس)، هل يشير أيٌّ من المعجبين
بـ(جانكينز) إلى نفسه أنّه 'جالب الضّوء' ؟

306
00:15:57,500 --> 00:15:59,700
أجل! أجل، أجل
! شخص واحد

308
00:15:59,700 --> 00:16:04,000
لقد ظهر لي فجأة، لأنّني ذهبت إلى المدرسة الكاثوليكيّة
جالب الضّوء' هو إسم آخر للشّيطان'

310
00:16:04,000 --> 00:16:05,300
إنّه هنا في كومة المحذوفات

311
00:16:05,300 --> 00:16:08,600
ما الذّي أفتقده أنا ؟ -
يحبّ الكذّابون الباثولوجيّون الضّغط على الحدود -

312
00:16:08,600 --> 00:16:10,700
لقد كان (جانكينز) في ذلك القفص
طوال اللّيل، إنّه منزعج

313
00:16:10,700 --> 00:16:14,280
إنّه يتلاعب بالحقيقة -
بإخبارك الإسم المحبوب للـ"المقلّد" بالنّسبة له ؟ -

314
00:16:14,315 --> 00:16:18,600
'أجل، هذا الشّخص الذّي يدعو نفسه 'جالب الضّوء
هو مهمّ له بطريقة ما، إنّه مهمّ بما فيه الكفاية

316
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
...عندما بدأت الحقيقة بالخروج

317
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
كان هو أوّل شخص يفكّر به -
ها هي، لقد وجدتها -

318
00:16:22,000 --> 00:16:26,300
(مايلو دودس) -
حسناً، شكراً لك -

320
00:16:28,000 --> 00:16:34,100
لقد كنت تراسل (جانكينز) لسنوات
في الحقيقة، كنت أكبر مراسل أكثر من أيّ شخص آخر

323
00:16:34,100 --> 00:16:36,700
على حدّ حساباتنا -
أهذا غير شرعيّ ؟ -

325
00:16:36,700 --> 00:16:38,100
ما الذّي تعرفه بشأن "المقلّد" ؟
إنّه في الأخبار، 

326
00:16:38,100 --> 00:16:41,500
إنّه في الأخبار -
هذه مراوغة -

328
00:16:41,800 --> 00:16:45,800
إنّه يخفي شيئاً ما -
آوه حسناً، ما الذّي تخفيه يا (مايلو) ؟ -

330
00:16:46,600 --> 00:16:53,300
أهي إمرأة؟ أهي (كاميل هالبيرن)؟
والدة الطّفلين الصغيرين ؟

333
00:16:54,400 --> 00:16:59,000
لست أخفي أيّ شيء -
تلك الإبتسامة الخفيّة، إنّه السّوء، أليس كذلك ؟ -

336
00:17:01,400 --> 00:17:07,900
إذن، أجبني عن هذا، ما هو جزؤك المفضّل ؟

338
00:17:09,000 --> 00:17:20,100
أهو الحمض الذّي تصبّه على عينيها ؟
أو هو الدّم الذّي يتقطّر تحت خدّها ؟

341
00:17:20,100 --> 00:17:22,700
الدّم، أيروق لك ؟
تقاطر الدّماء و نزيفها ؟

343
00:17:22,700 --> 00:17:24,200
لم أفعل أيّ شيء

344
00:17:24,200 --> 00:17:27,600
! أين هي؟ أيّها المعتوه إبن العاهرة -
لا أدري -

347
00:17:28,000 --> 00:17:29,500
أين هي؟ أين؟ -
لا أدري، لقد اخبرتك لا أدري -

348
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
! مهلاً، مهلاً، كلاّ

349
00:17:31,800 --> 00:17:34,700
! في الغرفة، في الغرفة
! في الغرفة، في الغرفة

350
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
أيّة غرفة ؟

351
00:17:52,100 --> 00:17:54,900
لم أختطفها، لقد قمت فقط
بتقطيع المقالات الصحفيّة

353
00:17:56,300 --> 00:17:58,100
! أنا جامع مقالات صحف -
! (إعمل معي، (مايلو -

355
00:17:58,100 --> 00:18:00,000
برّبك، إعمل معي -
! لم أفعلها -

356
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
! إنّه ليس الشّخص المطلوب، دعه يذهب

357
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
!مهلاً! مهلاً

358
00:18:03,200 --> 00:18:09,500
ثلاثة، إثنان، واحد -

359
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
! إنّه ليس الشّخص المطلوب -

360
00:18:05,200 --> 00:18:06,500
! دعه يذهب -

361
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
! أنظر، أنظر، أنظر -

362
00:18:08,100 --> 00:18:09,500
! أنظر -

363
00:18:09,500 --> 00:18:11,000
ما هذا بحقّ الجحيم ؟

364
00:18:17,500 --> 00:18:21,500
إنّه مذعور، إنّه خائف من الدّم

367
00:18:22,000 --> 00:18:25,200
و كيف عرفت هذا ؟ -
عندما تحدّثت عن الدّم، صار ضعيفاً -

369
00:18:25,200 --> 00:18:32,200
صار نفسه قصيراً، إنّه ليس الرّجل المنشود
لا يمكنه حتّى أن يعطي ورقة ممزّقة لفتاة

372
00:18:32,900 --> 00:18:34,600
إذن، إنتهت جريمة قتل أخرى

373
00:18:37,400 --> 00:18:38,100
... حسناً

374
00:18:38,900 --> 00:18:40,500
كلاّ، ليس بالظّبط

375
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
حسناً، لم لكن (مايلو دودس) على الحسبان

376
00:18:43,800 --> 00:18:47,000
إنّه مثل إحضاره إلى هنا
و المرور من خلال مخلّفاته التذكاريّة

377
00:18:47,300 --> 00:18:51,900
على أمل أن نجد مشتبهاً به جديداً -
...حسناً، (جانكينز) مذهل -

379
00:18:51,900 --> 00:18:56,300
أتعلمين؟، بطريقة شرّيرة نوعاً ما
أعني، أنّه يشبه جانب (لايتمان) الشّرير

381
00:18:58,600 --> 00:19:05,300
! إرجع للخلف، هنا
أنظر إلى كيفيّة طيّه للملابس

384
00:19:05,300 --> 00:19:11,700
و عندما قدِم (جانكينز)، أبطأ قليلاً
إنّه يركّز بصعوبة، إنّه طريقة مميتة، لكنّه تحاذق

387
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
منذ بضعة أشهر و لم تلاحظا هذا

388
00:19:15,100 --> 00:19:17,510
لكن على ما يبدو أنّكما تعتقدان
أنّكما تعرفان كلّ شيء

389
00:19:17,510 --> 00:19:21,400
الأمر مهمّ لإثبات أنّني تحاذقت
لإيجاد امرأة مفقودة، أهذه هي ؟

390
00:19:21,400 --> 00:19:24,400
...كلاّ، كنت أحاول -
(كناّ نحاول تأسيس خطّ أساس لـ(جانكينز -

392
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
أجل، حسناً
! إنسيا الأمر

393
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
هل يمكنه الرّجوع إلى الخلف ؟
أعدها إلى الوراء ؟

394
00:19:30,200 --> 00:19:31,900
الضّغط على الحرّاس

395
00:19:37,500 --> 00:19:41,500
حسناً، كبّر و دعها تشتغل

398
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
و تريد أن أعرف ما أعرفه
"عن صديقي "المقلّد

399
00:19:44,500 --> 00:19:48,800
هل تريان إنفتاح نخرة الأنف ؟ 
أخذ نفسٍ قصير

401
00:19:50,400 --> 00:19:54,700
عندما إعتقد (جانكينز) أنّه سيفشي أمر
المقلّد"، إضطرب" 

403
00:19:54,700 --> 00:19:57,800
و كأنّه خائف من إلقاء القبض عليه
هل الحارس هو "المقلّد" ؟

405
00:19:58,100 --> 00:20:00,300
أيمكنه أن يصل إلى (كاميل) قبلك ؟

406
00:20:02,600 --> 00:20:04,800
مهلاً، أين هو الحارس؟
أين هو (كالفو) ؟

407
00:20:05,600 --> 00:20:07,900
لقد إنتهت نوبته قبل قليل

407
00:20:14,600 --> 00:20:17,900
ترجمة بدرالدّين
جميع الحقوق محفوظة@ 2009

408
00:20:19,800 --> 00:20:22,500
ها قد حضرا، لقد تمّت مهاجمتها منذ 11 سنة

410
00:20:22,500 --> 00:20:26,600
و هي بخير الآن -
حسناً، يمكنني فعل هذا -

412
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
حسناً، أردتكما معاً أن تتحدّثا

413
00:20:28,200 --> 00:20:34,700
كما تعلمين، يمكنها جعلك تتذكّرين أشياءً ما
لكن لا تظغطي على نفسك، مفهوم ؟

416
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
مفهوم -
حسناً -

417
00:20:39,100 --> 00:20:40,700
! مرحباً -
! مرحباً -

418
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
شكراً لقدومكما، تفضّلا بالدّخول

419
00:20:47,400 --> 00:20:53,900
ناتالي)، على مهلك، أريدك أن تقابلي)
(ميشال راسل) و زوجها (بول)

422
00:20:53,900 --> 00:20:57,700
! مرحباً -
(مرحباً، (ناتالي -

424
00:20:59,300 --> 00:21:04,900
كما تعلم، يمكننا القيام بهذا طوال اليوم
تعلم أنّه إنتهى امرك يا (كالفو)، أتفهم هذا ؟

427
00:21:05,200 --> 00:21:09,000
إذن، أخبرني فقط أين هي (كاميل) ؟
و سآخذك إلى الشّرطة لمنع راحتك

429
00:21:09,000 --> 00:21:16,400
أعلم أنّ هذا يمرضني، لكنّني سأفعلها من أجلك
! إنّه عرض لمرّة واحدة يا (كالفو)، مرّة واحدة

433
00:21:16,900 --> 00:21:22,700
مهلاً، إنّه ليس رجلك
إنّه ليس رجلك المطلوب

436
00:21:27,100 --> 00:21:29,700
ما الذّي تفعله بحقّ الجحيم ؟
! إنّه الرّجل المنشود

437
00:21:29,700 --> 00:21:32,000
كلاّ، لا، لقد بدا متأسّفاً

438
00:21:33,400 --> 00:21:38,200
المضطربون عقليّاً لا يبدو عليهم الأسف أبداً -
كالفو) سقط مريضاً 4 مرّات في السّنة الماضية) -

440
00:21:38,200 --> 00:21:41,400
في كلّ مرّة، يوم تلو الآخر
سيفرج "المقلّد" عن ضحاياه

441
00:21:41,400 --> 00:21:44,400
و هذه ليست صدفة -
كلاّ، كلاّ، أعتقد أنّ الأمر مهمّ للغاية -

443
00:21:44,400 --> 00:21:48,100
لكنّه ليس من تبحث عنه -
! لابدّ أنّه هو -

445
00:21:49,800 --> 00:21:59,800
أنظر، في كلّ مرّة يختطف إمرأة
..و كلّ مرّة يفقد طفل والدته، و يعود خالي الوفاض، على حدّ ما أعتقد

448
00:21:59,800 --> 00:22:01,900
" هذه آخر مرّة، لا واحدة بعدها "

449
00:22:01,900 --> 00:22:04,000
...و في كلّ مرّة أكون مخطئاً، لكنّ أعلم

450
00:22:04,000 --> 00:22:10,300
أنّني محقّ بشأن هذه -
حسناً، من فقدت؟ من؟ -

452
00:22:10,300 --> 00:22:13,300
هل فقدت والدتك أو... ؟ -
ماذا ؟

454
00:22:13,300 --> 00:22:18,300
هل فقدت شخصاً قريباً ؟ -
مهلاً، لا تفعل هذه الألاعيب معي، مفهوم ؟ -

456
00:22:18,300 --> 00:22:20,800
! إنّه الرّجل المطلوب

457
00:22:21,400 --> 00:22:24,500
الخبر الجيّد هو أنّه بإمكانه
أن يقودنا إلى المغتصب

458
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
لكن يجب عليك التوقّف عن الصّراخ في وجهه

460
00:22:28,600 --> 00:22:34,600
أقدرّ لكما معاً وقتكما
يجب أن تعرف (ناتالي) أن حياتها لم تنته بعد

462
00:22:34,900 --> 00:22:38,135
الأمر يساعد (ميشال) أيضاً
الحديث إلى ضحايا آخرين

464
00:22:38,400 --> 00:22:42,300
(الشهادة في إستجواب (جانكينز
إنّها طريقتها للمقاومة

466
00:22:42,300 --> 00:22:43,700
تريد حضور الإستجواب العلنيّ ؟

467
00:22:43,700 --> 00:22:47,000
لابدّ أن هذا قاسٍ -
لقد تحمّلت أكثر من ما تحمّلت -

469
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
لو كنت مكانها لأطلقت النّار عليه

470
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
أعذريني

471
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
أين هي ؟ -
إنّها هنا على اليمين -

473
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
لقد قالت أنّه لم تكن هناك أصوات
في المكان الذّي احتجِزت به

474
00:23:00,600 --> 00:23:04,800
لا شيء على الإطلاق من الخارج -
مثل أنّه أحتجزت تحت الأرض ؟ -

476
00:23:04,800 --> 00:23:09,700
سأعلم العميل (رينولدز) بهذا -
حسناً، سنواصل الحديث معها لمعرفة المزيد -

478
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
شكراً لك

479
00:23:14,700 --> 00:23:19,000
توني) دعني أشرح لك أمراً ما، مفهوم ؟)
الد.(لايتمان) هو أفضل صديق لك في العالم في الحين

481
00:23:19,000 --> 00:23:22,800
لقد قال أنّك لست المغتصب
لقد قال أنّه يمكنك أن تكون ضحيّة أيضاً

483
00:23:22,800 --> 00:23:23,700
! الآن، اجلس

484
00:23:26,300 --> 00:23:33,800
الآن، لقد جعلك (جانكينز) تسلّم
رسائل إلى المغتصب، هل أنا محقّ؟ كيف؟

487
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
حسناً، هؤلاء هم ضحاياه

488
00:23:44,900 --> 00:23:46,400
هل قام برشوتك ؟

489
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
هل قام بتهديدك ؟

490
00:23:49,900 --> 00:23:51,700
إذن، لقد هدّدك

491
00:23:51,700 --> 00:23:56,600
هدّدك بأمور ما ؟
! (ليس الآن، يا (توريس

493
00:24:01,800 --> 00:24:05,200
أهدّد عائلتك ؟ -
لديّ فتاتان صغيرتان، يا رجل -

495
00:24:05,600 --> 00:24:11,500
أتعتقد أنّك تستطيع مجاراته، لكنّك لن تستطيع
لقد كنت هناك، لقد رأيته معك، إنّه أفضل منك

498
00:24:14,700 --> 00:24:18,800
حسناً، إن كان أفضل منّي
فما كنت لأجدك، أليس كذلك ؟

500
00:24:18,800 --> 00:24:23,400
و بإمكاني حماية عائلتك، مهما تطلّب ذلك -
(حسناً، انظر يا (كالفو -

503
00:24:26,600 --> 00:24:33,800
هذه هي الفتاة التّي يحتجزها الآن
ساعدته لإختطافها، لذا ساعدنا الآن لإنقاذها

506
00:24:40,700 --> 00:24:44,800
لقد أعطاني الرّسالة، و قال إن لم أسلّمها
فسيأتي وراء بنتاي الصّغيرتان

508
00:24:44,800 --> 00:24:47,200
و فعلت أنت ما طلبه فقط ؟ -
أوّلاً، لقد كانت مرّة في فترة محدّدة -

510
00:24:47,200 --> 00:24:51,300
كنت آخذ الرّسائل و أضعهل تحت
"برميل النّفاية الثّقيل في متنزه "غرانت

512
00:24:52,600 --> 00:24:56,300
و لكنّني لم أر أيّ شخص يستلمها -
هذا (رينولدز)، أحتاج إلى فريق مراقبة -

515
00:24:56,300 --> 00:24:58,300
! أسرعوا -
...و بعدها، فجأة -

516
00:24:58,300 --> 00:25:02,300
تبدأ متعة جرائم (جانكينز) مجدّداً -
لقد كانتا طفلتاي الصّغيرتان، يا رجل -

518
00:25:03,500 --> 00:25:04,700
! أنا آسف 

519
00:25:05,000 --> 00:25:08,600
! أنا جدّ آسف -
إسمع، هلاّ وافقت معنا على هذا -

521
00:25:08,600 --> 00:25:15,800
سأضعك أنت و عائلتك في حماية مع نهاية اليوم -
لقد أعطاني رسالة جديدة اليوم، يا رجل -

523
00:25:15,800 --> 00:25:18,900
أعطاك رسالة اليوم ؟
بينما كنت هنا ؟

525
00:25:18,900 --> 00:25:20,800
لا، لا يمكن ذلك
نحن نراقبه كلّ ثانية

526
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
لا توجد كاميرات مراقبة في الحمّام، يا رجل

527
00:25:25,300 --> 00:25:29,500
هل كان هذا قبل ساعات ؟ -
! أنا آسف -

529
00:25:29,500 --> 00:25:36,000
أجل، إبعثوا وحدة إلى متنزه "غارنت" في الحين
و إن إقترب أحد من البرميل فأقبضوا عليه، أتفهمون ؟

532
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
مرحباً، (جانكينز) ؟
!(جانكينز)

533
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
نحن نمتلك (كالفو) الآن

534
00:25:41,300 --> 00:25:43,000
نحن نعلم أمر الرّسالة

535
00:25:43,600 --> 00:25:47,300
لذا سنجد صديقك الصّغير -
قراءة جيّدة لتلك الرّسالة -

537
00:25:48,700 --> 00:25:50,800
لربّما ذكر صديقة لك

538
00:25:53,700 --> 00:25:58,200
(شكراً لك، مقابلة (ميشال
كانت مجدية حقّاً

541
00:25:58,200 --> 00:26:02,300
أنا مسرورة، لقد أدّيت عملاً مذهلاً
(اليوم يا (ناتالي

543
00:26:02,300 --> 00:26:06,900
سأزورك غداً، إتّفقنا ؟
هل لنا بتحضين، حسناً

545
00:26:07,200 --> 00:26:08,100
(شكراً لك يا (جيليان

546
00:26:08,100 --> 00:26:09,300
! طابت ليلتك -
! طابت ليلتك -

548
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
... لا

549
00:26:46,100 --> 00:26:48,300
! لم أره

550
00:26:48,300 --> 00:26:50,800
حسناً -
لقد ذهب من هذا الإتّجاه -

550
00:26:53,300 --> 00:26:55,800
ترجمة بدرالدّين
جميع الحقوق محفوظة@ 2009

551
00:27:06,600 --> 00:27:10,900
تبدين رائعة بالأسود و الأزرق -
أجل، حسناً، و كأنّنا زوجان نوعاً ما -

553
00:27:12,000 --> 00:27:19,384
رينولدز) أرسل فريقاً لتمشيط المنطقة)
لكنّه أختفى، (جانكينز) كان يأمره

556
00:27:19,384 --> 00:27:22,321
لقد كان يمرّر الأوامر
عبر واحد من الحرّاس

557
00:27:23,400 --> 00:27:27,300
(لقد أخبرتك بأنّي ذاهبة إلى منزل (ناتالي
بعد خروجي من الغرفة مباشرة

558
00:27:27,300 --> 00:27:29,000
لابدّ و أنّه سمعنا

559
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
! أنا آسف، يا حبيبيتي

560
00:27:40,900 --> 00:27:43,900
لقد كان يريد الذّهاب إلى بعيد
ما لم تكن على دراية من أمره

561
00:27:44,300 --> 00:27:45,700
! الأمر لا يساويه

562
00:27:46,700 --> 00:27:50,200
هل ضُربت، و لا بأس بذلك ؟
لقد فوجئت بضربة، و قد حان آنذاك وقت الإستسلام

564
00:27:52,000 --> 00:27:58,700
يجب أن تقضي بعض الوقت مع أولئك الضّحايا
و أخبرني بعدها الأمر لا يساوي شيئاً

566
00:28:06,700 --> 00:28:08,000
(إنّها (توريس

567
00:28:10,200 --> 00:28:12,200
مرحباً -
مرحباً، كيف حال (فوستر)، هل هي بخير ؟ -

569
00:28:12,200 --> 00:28:17,900
حسناً، أجل، إنّها بخير -
حمداً لله، إذن لديّ فكرة -

572
00:28:18,100 --> 00:28:23,000
(أريد إحضار (ميشال)، أحد الضّحايا الذّين حقّقت معهم (فوستر
(لأجعلها تتحدّث مع (جانكينز

575
00:28:23,000 --> 00:28:23,900
بالتّأكيد لا

576
00:28:23,900 --> 00:28:26,300
" أنظر، (جانكينز) يُنزل الألم على ضحاياه "

577
00:28:26,300 --> 00:28:29,700
ربّما المقابلة وجهاً لوجه ستجعله يندم و يتأثّر
تجعله يبوح بشيء ما

579
00:28:29,700 --> 00:28:32,400
و ماذا؟ تعتقدين أنّك تستطيعين الحصول
على معلومات منه اكثر من ما أستطيع ؟

580
00:28:33,200 --> 00:28:34,900
أنت واثقة جدّاً، ألست كذلك ؟

581
00:28:34,900 --> 00:28:39,300
أما (كاميل) 11 ساعة قبل أن يجعلها
ذلك الشّخص تندم على حياتها، إنّه أكثر من إطلاق النّار

583
00:28:39,300 --> 00:28:41,100
سيهدّمك، إنسي الأمر

584
00:28:45,000 --> 00:28:50,100
لقد أغلق (لايتمان) الخطّ عليّ
لم يرد حتّى الإصغاء، لكنّني محقّة

587
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
مهلاً، مهما تعتقدي أنّك فاعلة
! فلا تفعلي

588
00:28:53,200 --> 00:28:54,600
! أنا بحاجة لمساعدتك

589
00:28:55,300 --> 00:28:57,100
أجل، أنا طيّب للقيام بهذا

590
00:28:59,700 --> 00:29:02,300
{\pos(192,210)}
(آندرو جانكينز)، أنا (ريا توريس)

592
00:29:02,300 --> 00:29:04,200
{\pos(192,210)}
محميّة (لايتمان) الصّغيرة

593
00:29:05,000 --> 00:29:09,700
هل إستسلم لتوّه في اللعبة ؟ -
لديه وجهة نظر أخرى -

595
00:29:10,100 --> 00:29:11,900
لكن شخصاً ما أراد التوقّف

596
00:29:19,900 --> 00:29:23,400
أتتذكّرني ؟ -
الضّحيّة رقم 12 -

598
00:29:23,800 --> 00:29:25,300
! الدّعك الورديّ

599
00:29:30,400 --> 00:29:33,200
هل يعلم رئيسك أنّك تعقدين
هذا الإجتماع الصّغير ؟

600
00:29:33,200 --> 00:29:37,400
أجل، لقد تركها في رسالة
تحت برميل النّفاية 

601
00:29:44,400 --> 00:29:47,900
من هو المغتصب ؟ -
كنت ستصيرين ممرّضة عظيمة الشأن -

603
00:29:49,000 --> 00:29:54,800
ما إسم والدتك؟ -
ما هذا؟ ما الذّي يحدث بالدّاخل هناك؟ -

605
00:29:54,900 --> 00:29:56,300
(إنّها فكرة (توريس

606
00:29:56,300 --> 00:29:59,500
لقد إعتقدت أنّ (جانكينز) سيضطرب
عندما يقابل أحد ضحاياه

607
00:29:59,500 --> 00:30:01,200
و لكنّ (لايتمان) لا يعلم بشأن هذا

608
00:30:01,200 --> 00:30:06,000
هل الأمر ينجح ؟ -
حرارة جلده ترتفع، إنّه متأثّر كليّاً -

611
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
و هذا كلّ شيء يمكن قوله

612
00:30:10,100 --> 00:30:12,700
يجب أن أكون في الجانب
الآخر المقابل لهذا الزّجاج 

613
00:30:13,000 --> 00:30:14,100
! لا يجب أن تكون وحيدة

614
00:30:14,100 --> 00:30:17,000
من هو المغتصب ؟ -
لا أدري -

616
00:30:17,800 --> 00:30:20,300
أين قضيت عيد ميلادك الثّاني عشر ؟

617
00:30:20,900 --> 00:30:24,100
يمكنك المجيء على الأقلّ بأسئلة أخرى -
(واصلي يا (ميشال -

619
00:30:24,600 --> 00:30:26,300
من هو المغتصب ؟

620
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
(دكتور (لايتمان

621
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
! أخرجي
! أخرجي

622
00:30:34,400 --> 00:30:35,300
ريا)، ما الذّي يجري ؟)

623
00:30:35,300 --> 00:30:36,900
إلى بيت والدك -
! أخرجي -

624
00:30:36,900 --> 00:30:38,000
! الآن -
حاضرة -

625
00:30:39,800 --> 00:30:45,200
(ميشال)، أنا (كال لايتمان)
أعتقد أنّ ما تفعلينه هنا يتّسم بالشّجاعة

628
00:30:45,200 --> 00:30:47,400
و لكنّني سأخرجك من هنا

629
00:30:47,400 --> 00:30:48,100
حسناً

630
00:30:57,700 --> 00:30:59,000
أمرتك ألاّ تفعلي ذلك -
أمامنا ستّ ساعات فقط -

631
00:30:59,000 --> 00:31:00,200
ما الذّي قلته ؟
! ما الذّي قلته ؟

632
00:31:00,200 --> 00:31:02,700
! ما الذّي قلته ؟
! ...لقد أمرتك

633
00:31:02,700 --> 00:31:05,400
! لقد أمرتك أن تفعلي ذلك -
لقد أردت مواجهته -

635
00:31:05,400 --> 00:31:10,300
! هذا لا يجدي نفعاً، لا شيء
! ليس له أيّ علاقة بما تريده

636
00:31:10,300 --> 00:31:12,400
هل سمعتني؟
! عودي إلى العمل الآن

637
00:31:12,400 --> 00:31:14,700
! عودي إلى العمل الآن

638
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
! جاسوسة هذه الفتاة

639
00:31:19,200 --> 00:31:23,700
الآن، مهاجمة زميلتي كان غباءً

640
00:31:24,100 --> 00:31:27,700
الآن، أنت تتلاعب بيديك
! فاشل بالمناسبة

642
00:31:28,300 --> 00:31:31,700
إن لم تنجح في المرّة الأولى
حاول، حوال مجدّداً

644
00:31:32,300 --> 00:31:34,200
تعلم أنّه لا يزال يتعلّم هذا، ذلك الرّجل

645
00:31:35,500 --> 00:31:40,400
لكنّك لست فظّاً معي فقط، أليس كذلك ؟
! أنت قمت بالصّراخ عليها

647
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
! لقد أخجلتك

648
00:31:46,700 --> 00:31:52,200
! لا، لا، لا، لا
! لا بأس، كلّ شيء على ما يرام

650
00:32:03,800 --> 00:32:07,900
المغتصب لن ينسخ بعد الآن
لقد وجدوا (كاميل هالبرن)، إنّها ميّتة

650
00:32:13,800 --> 00:32:15,900
ترجمة بدرالدّين
جميع الحقوق محفوظة@ 2009

653
00:32:21,900 --> 00:32:27,700
الهجوم على (فوستر) كان متوقّعاً
يجب أن أرى ذلك نابعاً منك

656
00:32:28,400 --> 00:32:34,500
لا يمكن دائماً التقدّم خطوة إلى الامام -
أجل، لكنّني رجل علم، لا يجب التفريط بها كهذا -

659
00:32:34,500 --> 00:32:39,300
لقد كنت تحاول التّباهي أمام فتاتك الصّغيرة
تظهر لها أنّك لا تزال الرّقم واحد

661
00:32:39,800 --> 00:32:44,500
... لكنّك إسترسلت و
و لكنّها الآن تحوم في جميع الأنحاء حولك

663
00:32:45,400 --> 00:32:50,200
تعتقد أنّك وصايتك ستخرجك من هذا، صحيح ؟ -
إنّه يقارنني بالمغتصب -

665
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
" مِقود صغير "

666
00:32:52,500 --> 00:32:53,800
! هذا هو المفتاح

667
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
عندما قابلت (توريس) لأوّل مرّة

668
00:32:55,400 --> 00:33:00,000
كانت تتشاجر في المطار
من أجل 12 حقيبة في ساعة

669
00:33:00,000 --> 00:33:03,400
و بعد أربع أشهر تقريباً
إنكسرت علاقتي معها

670
00:33:03,400 --> 00:33:05,000
! ربّما فضّلتني أكثر 

671
00:33:05,000 --> 00:33:07,300
لا، لست أتحدّث عن الأمور الرّومنسيّة هنا

672
00:33:07,700 --> 00:33:12,600
هذه المرحلة الثّالثة من إفتراق علاقة
... ناصحٍ و وصيّ

673
00:33:12,600 --> 00:33:17,700
المرحلة الاول: التّلقين، الأشتراك في تأسيس المصالح -
مثل الوقوع في الحبّ -

676
00:33:17,700 --> 00:33:23,400
المرحلة الثّانية أفضل بكثير
النموّ المتبادل، إنتاجيّة عالية يمكنها أن تدوم لسنوات

679
00:33:24,000 --> 00:33:31,200
و بعدها بيوم واحد، يفيق الوصيّ بخير النّاصح

681
00:33:35,600 --> 00:33:37,100
... لقد إقترب

682
00:33:37,400 --> 00:33:40,800
معدّل نبض قلب (جانكينز) يبلغ السّقف
إنّه ليس سعيداً

684
00:33:44,300 --> 00:33:50,100
جرائم القتل في كلّ الجرائد
"حتّى أنّه يملك كنية، إنّه "القاتل الكبير

687
00:33:50,900 --> 00:33:54,900
إنّه أكثر شهرة منك الآن -
" يجب أن أخبرك " - 

689
00:33:55,200 --> 00:33:59,000
لقد طلب منّي (لايتمان) الحصول على هاته الصّور
لأوّل وهلة عندما إكتشفنا أنّ (كاميل) مفقودة

690
00:33:59,000 --> 00:34:02,300
إذن، (كاميل) ليس ميّتة ؟ -
لا نعلم لحدّ الآن -

692
00:34:02,300 --> 00:34:04,200
لقد كان (لايتمان) يعرف ذلك منذ البداية
لقد كان كلّ شيء معدّاً له

693
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
لقد خطّط للأمر برّمته، كلّ شيء

694
00:34:06,200 --> 00:34:11,500
حتّى ترك (جانكينز) يراه في السّجن -
أجل، أعدّ ديناميكيّة خاطئة جعلت (جانكينز) يثق بنفسه -

697
00:34:11,500 --> 00:34:14,100
و تعزّز حمايته -
لقد تلاعب بي (لايتمان) أيضاً -

699
00:34:14,100 --> 00:34:17,800
لقد دفعني لعصيانه، لأنّه عرف
(أنّ ذلك يؤثّر على (جانكينز

701
00:34:17,800 --> 00:34:23,400
! خدعة لمدّة طويلة
واحدة من حركات (لايتمان) المفضّلة

703
00:34:24,400 --> 00:34:27,800
كنت تعرفين ذلك ؟ -
ليس لديّ أيّة فكرة -

705
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
! إنّه مخيف محترف

706
00:34:31,700 --> 00:34:34,600
يبدو و كأنّني الوحيد الذّي سيدخل في معاناة

707
00:34:36,100 --> 00:34:37,300
! سيّء للغاية

708
00:34:39,200 --> 00:34:41,000
لقد كان بالإمكان إنتظار
جوان/حزيران الأوّل لأربعة أعوام

709
00:34:42,600 --> 00:34:44,100
" عيد ميلاد الفواكه و الورود "

710
00:34:44,100 --> 00:34:46,200
لقد منحنا وقتاً قصيراً للتلقين

711
00:34:46,200 --> 00:34:48,400
حسناً، شكراً لك -
من أجل ماذا ؟ -

713
00:34:55,000 --> 00:34:57,700
!من أجل ماذا ؟ -
الحقيقة -

715
00:35:03,253 --> 00:35:04,335
! مهلاً، أيّها الرّفاق

716
00:35:04,400 --> 00:35:08,100
أريد أن أعرف إن حدث أمر كبير ما
في حياة (جانكينز) في شهر جوان/حزيران الأوّل منذ أربعة أعوام

717
00:35:08,100 --> 00:35:13,200
! جلسة إطلاق سراحه
لقد كنت هناك، لقد سجّلت الأمر بأكمله

719
00:35:13,700 --> 00:35:18,200
حسناً، أنا هنا في الجلسة الأولى "
" (لإطلاق سراح (آندرو جانكينز

720
00:35:18,200 --> 00:35:21,800
في غضون لحظات
 سيسير (جانكينز) لتوّه إلى الغرفة

722
00:35:21,800 --> 00:35:23,200
! هذا مجرّد أمر غريب

723
00:35:23,200 --> 00:35:26,600
يجب أن أقضي اليوم معه -
لابدّ أنّ هناك شيئاً ما في هذا الشّريط -

725
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
هناك (ميشال) و زوجها

726
00:35:28,200 --> 00:35:32,100
أيمكنكم تخيّل الجلوس هناك أما الرّجل
الذّي فعل ذلك لزوجتك ؟

727
00:35:33,200 --> 00:35:35,600
(إنّه نادي المعجبين بـ(مايلو
إنّها واحدة منهم

729
00:35:35,600 --> 00:35:37,800
حسناً، و ربّما هم يعملون معاً كفريق

730
00:35:41,500 --> 00:35:42,100
! لطيف

731
00:35:42,100 --> 00:35:45,000
! عد إلى الخلف
! توقّف هناك

733
00:35:46,100 --> 00:35:53,000
قرّب الصورة على زوجها ثمّ أوقفها

735
00:35:55,100 --> 00:35:56,300
حسناً، ما الذّي ترينه يا (توريس) ؟

736
00:35:56,300 --> 00:36:02,600
(شيء غريب حول غضبه إتجاه (جانكينز -
أجل، البداية كانت سريعة جدّاً -

738
00:36:02,600 --> 00:36:06,300
و ما الذي يعنيه هذا ؟ -
الغضب الحقيقيّ يبدأ ببطءٍ ثمّ ينفجر بعدها -

740
00:36:06,300 --> 00:36:10,900
و الغضب المزيّف له بداية أكثر تعرّجاً
! تأتي في مراحل

742
00:36:11,200 --> 00:36:16,700
و بعد الغضب المزيّف، التملّق -
! آوه، يا إلهي -

745
00:36:17,800 --> 00:36:19,300
الزّوج أحد المعجبين

745
00:36:19,500 --> 00:36:21,300
ترجمة بدرالدّين
جميع الحقوق محفوظة@ 2009

746
00:36:24,800 --> 00:36:29,500
أتعرفين أين هو (بول) ؟ -
لقد كان يتفحّص نتائجه الفارغة كلّ ليلة -

748
00:36:29,500 --> 00:36:31,200
إنّه وكيل عقارات

749
00:36:33,700 --> 00:36:37,300
أيمنكننا الحصول على عناوينه ؟ -
ما الذّي يجري ؟ -

751
00:36:40,800 --> 00:36:49,100
بول راسل) ليس الإسم الحقيقيّ لزوجك)
إنّه (ليو كارتر)، لقد غيرّ إسمه قبل إلتقائكما بـ6 سنوات

753
00:36:49,100 --> 00:36:51,300
أنا لا أفهم

754
00:36:51,300 --> 00:36:55,500
لقد وجدنا رسائل كان يرسل
إلى (آندرو جانكينز) رسائل في السّجن

755
00:36:56,000 --> 00:36:58,400
لطالما أراد إخبارهما
مدى الكراهيّة التّي يكنّها له

756
00:36:58,400 --> 00:36:59,800
كيف قام بإيذائي

757
00:36:59,800 --> 00:37:05,600
كلاّ، لقد كانوا رسائل إعجاب
قبل أن تتقابلا حتّى

759
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
! هذا غير محتمل

760
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
... ميشال)، حقيقة لا يتوجّب علينا) -
! كلاّ -

761
00:37:11,800 --> 00:37:18,000
(لقد أرادك بالخارج لتكوني قريبة من (جانكينز
و لتكوني قريبة من ما فعله (جانكينز) لك

763
00:37:22,000 --> 00:37:35,600
إذن، لقد كان يلحّ عليّ أن أتحدّث عن ما حدث
و أنّ ذلك سيساعدني، و أنتم تودّون قول... أنّه كان يستمتع بذلك ؟

767
00:37:37,900 --> 00:37:41,400
ميشال) يمكنكِ مساعدتنا للعثور على)
كاميل) في الوقت المناسب)

769
00:37:44,200 --> 00:37:48,300
النتائج في ذلك السّاحب
إلى جانب المنضدة

770
00:37:52,000 --> 00:37:53,100
حسناً

771
00:37:56,200 --> 00:37:59,000
حسناً، هناك أكثر من 20 منزلاً هنا

772
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
لديك الرّجولة بما فيه الكفاية
لتصل إليهم كلّهم ؟

773
00:38:00,400 --> 00:38:01,500
الطريقة الوحيدة هي أن نبحث بمنزل واحد

774
00:38:01,500 --> 00:38:03,400
لقد قالت (فوستر) تحت الأرض، صحيح ؟

775
00:38:03,400 --> 00:38:07,800
يعني أنّ المكان يحوي سرداباً
و مرآب ملحق ليتمكّن من القيادة و الوصول إلى هناك

777
00:38:08,300 --> 00:38:10,300
المنازل لا يجب أن تكون
قريبة من بعضها كثيراً

778
00:38:10,600 --> 00:38:16,000
و هو يفضّل حيّاً مشغولاً صغيراً
القليل من الحيوية، أقّل مراقبة من طرف النّاس

780
00:38:16,700 --> 00:38:18,600
"63ميداو لاين"
(ماكلين، فرجينيا)

781
00:38:18,600 --> 00:38:19,800
! دعنا نذهب

782
00:39:07,600 --> 00:39:09,700
! لا بأس! أنت في مأمن الآن

783
00:39:11,279 --> 00:39:13,369
!توقّف! مكانك

784
00:39:51,000 --> 00:39:55,500
عودي إلى المنزل -
لقد قمت بإستغلالي -

786
00:39:56,300 --> 00:39:57,900
لقد جعلت الأمر هيّناً

787
00:39:59,700 --> 00:40:10,300
كيف عرفت كيفيّة الوصول إلى (جانكينز) ؟ -
في السّجن، أوّل ما سألته عن المغتصب بدا فخوراً -

790
00:40:10,700 --> 00:40:16,100
و كان هناك أيضاً تلميح قليل للغضب
لذا عرفت أنّه مستاء من أنّه تحت الوصاية

792
00:40:17,400 --> 00:40:21,000
صحيح، أشياء مثل هاته
أنت الوحيد الذّي تلاحظها

793
00:40:21,000 --> 00:40:27,500
أجل، حسناً، لقد كنت أحاول تعليمك -
لقد تركتني أعتقد أنّ (كاميل) كانت ميّتة -

795
00:40:27,500 --> 00:40:29,100
أجل، أجل، لقد فعلت ذلك

796
00:40:29,100 --> 00:40:32,800
لا أستطيع أن أترك أيّ جزء من ذلك
أنّه كان خدعة، و أن (جانكينز) قرأها

798
00:40:32,800 --> 00:40:35,500
رينولدز) كان يعلم) -
فقط بشان الصّورة -

800
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
هل أنت غيورة؟ أحقّاً ؟ 

801
00:40:44,700 --> 00:40:51,300
إلى متى سنطّلع على الحقيقة ؟ -
بعد حقب، هناك الكثير لتتعلّميه -

804
00:41:04,000 --> 00:41:06,400
مرحباً -
مرحباً -

805
00:41:08,400 --> 00:41:12,600
هذه مساعدتي على إيقاف النّزيف

806
00:41:12,900 --> 00:41:16,500
! لطيفة جدّاً -
أجل ؟ -

808
00:41:16,700 --> 00:41:22,900
أنظر، أردت فقط أن أشكرك
للقيام بجحيم العمل

810
00:41:24,700 --> 00:41:27,600
لا يوجد هناك مقياس عالميّ للإمتنان

811
00:41:30,300 --> 00:41:32,000
هذا ما يفاجيء بعض النّاس 

812
00:41:33,000 --> 00:41:39,200
حسناً، إنّه أمر جيّد أن أبدي كلماتي -
رئيسك يريد وضعي خادماً -

814
00:41:41,600 --> 00:41:44,500
حسناً، حتّى الحكومة لها
أفكار جيّدة في بعض الأحيان

815
00:41:44,500 --> 00:41:47,000
سأجعل قضايا المباحث الفدراليّة
رقم واحد في الأولويّة

816
00:41:47,000 --> 00:41:51,800
في مقابل، أن يدفعوا لي أجراً كبيراً
و أن يصرّحوا لي بالدّخول الرسميّ إلى المصادر الفدراليّة

818
00:41:52,500 --> 00:41:56,200
حسناً، حظّاً موفّقاً لك في ذلك -
! بما فيهم أنت -

820
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
أعذرني ؟

821
00:42:01,600 --> 00:42:04,700
يريدون أن يكون معي رجل
يملك سلاحه و متأهّب طوال الوقت

822
00:42:06,600 --> 00:42:11,300
لحماية ذوي القيمة، آه ؟
أعتقد أنّه لا يمكن معاتبتهم على هذا

824
00:42:11,300 --> 00:42:18,600
أعني، أنّ رجالك هم مجموعة من العلماء المعقّدين
الذّين يحومون حول أنفك في وجه النّاس و يسمّونهم كاذبين

827
00:42:19,400 --> 00:42:25,400
لكنّني لست حارساً شخصيّاً -
ليس لديّ أيّ شخص مثلك في عدّتي -

829
00:42:26,300 --> 00:42:31,700
و أنت شخص أحتاجه بشكل واضح
من دونك لم نكن لنجد (كاميل هالبيرن) في الوقت المناسب

831
00:42:31,700 --> 00:42:35,400
إضافة إلى أنّ (فوستر) كادت تُغتال اليوم

833
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
"لقد قلت "نعم

834
00:42:37,400 --> 00:42:40,800
أجل، حسناً، أنا مغرى بعرضك
"لكنّني أقول "لا

835
00:42:40,800 --> 00:42:44,700
كلاّ، لم تُغرى، أنت غاضب

837
00:42:45,900 --> 00:42:50,200
... لكنّ القرار يعود لرفع درجتك، لذا

839
00:42:52,500 --> 00:42:54,000
!مهلاً! مهلاً

840
00:42:54,000 --> 00:43:00,600
أنظر، إن حدث ذلك
فسأعمل للمباحث و لن أعمل لحسابك

841
00:43:00,900 --> 00:43:02,900
لقد صدّقت ذلك حقاًّ، أليس كذلك ؟

842
00:43:05,200 --> 00:43:07,300
! (مرحباً بك في مجموعة (لايتمان

843
00:43:08,200 --> 00:43:13,700
تمت الترجمة بواسطة
Badri_10