1
00:00:00,860 --> 00:00:04,341
لا , ( إيرل ) , أنت لا تستمع
" أنا لم أقل قط " بدلاً من

2
00:00:04,501 --> 00:00:08,417
سوف يظل لديك يديك العادية , لكن سوف يكون لديك أيضاً أيدٍ آلية

3
00:00:08,664 --> 00:00:09,604
حسناً , لا بأس

4
00:00:09,724 --> 00:00:12,411
نعم , بأيدٍ آلية تستطيع أن تفتح زجاجات الجعة بشكل أسرع

5
00:00:12,531 --> 00:00:14,267
شكراً , يا إلهي

6
00:00:15,188 --> 00:00:17,709
رائع , انظر , قبعة -
راندي ) , انتظر ) -

7
00:00:17,829 --> 00:00:19,879
... راندي ) كان يجد قبعة جديدة بين الحين و الآخر )

8
00:00:19,999 --> 00:00:23,671
و كان هذا يجلب المزيد من القمل الغير مرغوب فيه و شخصية جديدة

9
00:00:24,496 --> 00:00:26,781
لنذهب و نحضر بعض أجنحة الدجاج

10
00:00:28,948 --> 00:00:30,233
مرحباً , أيها المهاجر

11
00:00:31,771 --> 00:00:34,050
مرحباً , مرحباً , كيف حالك , ( إيرل ) ؟

12
00:00:34,896 --> 00:00:37,069
... لكن ( راندي ) لم يجد قبعة منذ فترة

13
00:00:37,189 --> 00:00:39,209
و كنت أتمنى أن يختلف الأمر هذه المرة

14
00:00:39,656 --> 00:00:41,275
( إيرل ) -
أجل ؟ -

15
00:00:41,622 --> 00:00:44,201
ألا تريد جعة رائعة ؟
أنا بالتأكيد سوف أحتسي القليل

16
00:00:45,406 --> 00:00:46,716
يا ابن العاهرة

17
00:00:47,168 --> 00:00:48,176
لا تغازل

18
00:00:50,255 --> 00:00:52,514
" الحلقة الرابعة من " اسمي ( إيرل ) " , " سرقة منزل متنقل
Shimaa Adel تـرجمة

19
00:00:54,286 --> 00:00:57,063
دارنيل ) , أعتقد أنني أريد جعة في كأس )

20
00:00:57,183 --> 00:00:59,145
و أتعلم ماذا ؟ لماذا لا تضع كرزة على القمة ؟

21
00:01:01,191 --> 00:01:02,917
شكراً , سيدي

22
00:01:03,183 --> 00:01:04,625
رقيق جداً

23
00:01:04,745 --> 00:01:07,298
" أشعر و كأنني في " مقهى ريك الأمريكي

24
00:01:09,535 --> 00:01:10,666
" فيلم " كاسبلانكا " = " الدار البيضاء

25
00:01:10,900 --> 00:01:12,540
... إنهم لا يشاهدون أفلام بيضاء و سوداء

26
00:01:12,660 --> 00:01:14,828
لأنها تذكرهم بالكثير من الجرائد

27
00:01:14,988 --> 00:01:16,659
... إنهم لا يشاهدون أفلام بيضاء و سوداء

28
00:01:16,779 --> 00:01:19,718
لأنها تذكرهم هم بالكثير من الجرائد

29
00:01:19,838 --> 00:01:23,199
... الآن , المعذرة , من أجل هذا , لهذا الغرض

30
00:01:23,847 --> 00:01:25,171
... وساطة , من الآن فصاعداً

31
00:01:25,533 --> 00:01:26,830
كعك إنجليزي

32
00:01:29,922 --> 00:01:31,094
لقد رأيت ذاك الخنزير الضخم

33
00:01:31,597 --> 00:01:32,969
لقد رأيت الخنزير الوحش

34
00:01:33,673 --> 00:01:35,169
... كانت هنالك أسطورة عن خنزير ضخم

35
00:01:35,289 --> 00:01:37,304
عاش في الغابات بالقرب من ساحة المقطورات

36
00:01:37,424 --> 00:01:39,637
لا أحد غير ثمل رآه في الواقع مطلقاً

37
00:01:40,951 --> 00:01:42,098
الخنزير الوحش

38
00:01:42,626 --> 00:01:43,659
( حتى ( جوي

39
00:01:44,200 --> 00:01:45,282
الخنزير الوحش

40
00:01:46,053 --> 00:01:46,799
... هل أنت متأكدة من أن جارنا

41
00:01:46,800 --> 00:01:50,003
لم يسقي أمه بالماء في حديقتهما حتى تستفيق مجدداً فحسب ؟

42
00:01:50,282 --> 00:01:53,688
أعتقد أنني أعرف الفرق بين
خنزير من عصور قبل التاريخ و ( سالي ) الضخمة

43
00:01:54,634 --> 00:01:56,249
هل تعرف ما الذي سأفعله ؟

44
00:01:56,850 --> 00:01:57,662
سوف أمسك به

45
00:01:58,135 --> 00:01:59,831
جوي ) , ماذا ستفعلين بخنزير ضخم ؟ )

46
00:02:00,096 --> 00:02:01,204
أُكون ثروة

47
00:02:01,324 --> 00:02:03,346
السياح يدفعون مالاً كثيراً من أجل أن يروا أشياء ضخمة

48
00:02:03,466 --> 00:02:05,552
أكبر " سلانكي = لعبة يدوية ذاتية الحركة " في العالم
... أكبر سلم في العالم

49
00:02:05,672 --> 00:02:07,470
الذي بجانب أكبر " سلانكي " في العالم

50
00:02:07,590 --> 00:02:10,541
حتى أنا و هذا الأحمق دفعنا 10 دولار من أجل أن نرَ
أكبر عش نمل في العالم

51
00:02:10,758 --> 00:02:12,710
تتذكر هذا ؟
عندما أخذنا هذا المنزل المتنقل المخصص للرحلات ؟

52
00:02:12,830 --> 00:02:13,926
... أنا أتذكر فعلاً

53
00:02:14,046 --> 00:02:17,932
لأن هذا المنزل المتنقل التي كانت تتحدث
عنه كان رقم 47 على قائمتي

54
00:02:18,220 --> 00:02:22,039
ذات مرة , الأطفال تم أخذهم من غير قصد
من قِبل خدمات حماية الطفل

55
00:02:22,159 --> 00:02:23,790
... عندما علمنا أنهم في أيدِ أمينة

56
00:02:23,910 --> 00:02:26,030
قررنا أننا نريد أن نأخذ عطلة

57
00:02:26,150 --> 00:02:27,490
و لهذا سرقنا واحداً

58
00:02:32,970 --> 00:02:35,470
و اكتشفنا أننا لم نسرق عطلة فحسب

59
00:02:35,592 --> 00:02:37,687
لقد سرقنا أسلوب حياة جديد تماماً

60
00:02:38,468 --> 00:02:39,346
انظروا إلى هذا

61
00:02:39,466 --> 00:02:42,207
أناس المنازل المتنقلة هؤلاء لديهم كؤوس خاصة بالنبيذ فحسب

62
00:02:42,367 --> 00:02:45,425
رائع , يبدو أن بها طوالة
هذا ذكي جداً

63
00:02:45,545 --> 00:02:47,882
إنها هكذا تصبح أقرب من فمك
لذا تستطيعين أن تشربين النبيذ أسرع

64
00:02:48,002 --> 00:02:49,714
المنازل المتنقلة أفضل بكثير من المقطورات

65
00:02:50,009 --> 00:02:51,904
عندما يأتي إعصار , تقود بعيداً فحسب

66
00:02:52,024 --> 00:02:55,351
بدلاً من الجلوس في حوض استحمام مع وسادة على رأسك كأحمق

67
00:02:55,471 --> 00:02:56,888
لن أعود أبداً

68
00:02:57,008 --> 00:02:59,342
ليس عليك هذا
نحن أناس المنازل المتنقلة الآن

69
00:02:59,970 --> 00:03:01,423
... بفضل عزيزتي هذا

70
00:03:01,657 --> 00:03:03,144
... سوف نحظى بكؤوس ذات طوالات

71
00:03:03,404 --> 00:03:05,082
... حاملي أكواب على الجدار

72
00:03:05,202 --> 00:03:07,690
و طاولات تتحول إلى فراش من الآن فصاعداً

73
00:03:07,850 --> 00:03:09,722
لنحتسي نخب الفوز بالجائزة الكبرى

74
00:03:15,725 --> 00:03:19,503
راندي ) , هل أطفأت الموقد عندما انتهيت من طبخ اليخنة ؟ ) -
أجل -

75
00:03:20,118 --> 00:03:22,329
أقصد , يداي كانتا ممتلئتان , لهذا نفخت فحسب

76
00:03:22,600 --> 00:03:24,457
قلت في نفسي ما أسوء ما قد يحدث ؟

77
00:03:25,407 --> 00:03:26,532
الآن , نعلم

78
00:03:26,826 --> 00:03:29,589
و بهذه البساطة , أيام المنازل المتنقلة انتهت

79
00:03:30,581 --> 00:03:33,462
من حسن حظنا , الرجل الذي سرقنا منه المنزل المتنقل 
كان يعيش في المنطقة ذاتها

80
00:03:33,582 --> 00:03:35,034
لكن من دون عجلات فحسب

81
00:03:35,154 --> 00:03:37,338
لا بد من أن هنالك شيء يمكنني أن أفعله من أجلك

82
00:03:37,458 --> 00:03:38,809
أحضر لك منزل متنقل جديد ؟

83
00:03:39,231 --> 00:03:41,898
أبحث لك عن منزل جديد لتعيش فيه ؟ -
لا أريد شيئاً -

84
00:03:42,279 --> 00:03:45,019
دعني و شأني فحسب و اجعلني أجلس هنا و أنتظر الموت

85
00:03:45,703 --> 00:03:47,438
يجب علي أن أزيل اسمك من على قائمتي

86
00:03:47,598 --> 00:03:49,387
... تريد أن تزيل اسمي من على قائمتك

87
00:03:49,507 --> 00:03:51,031
... لذا خدرني بكمية كبيرة من المورفين

88
00:03:51,151 --> 00:03:53,361
و اضربني على رأسي بالجراف حتى أموت

89
00:03:57,798 --> 00:03:59,495
... لم أكن سأقتل هذا الرجل

90
00:03:59,615 --> 00:04:01,283
لكنني لم أكن سأفعل لا شيء أيضاً

91
00:04:01,403 --> 00:04:04,946
لذا قررت أن أراقبه و أرى إذا كانت ستراودني أي أفكار جديدة

92
00:04:10,163 --> 00:04:12,117
و اكتشفت أنه لم يكن يكذب

93
00:04:12,237 --> 00:04:14,094
لقد كان ينتظر الموت فحسب

94
00:04:25,681 --> 00:04:28,624
... و بينما كنت ما زلت لا أعلم ما الذي يفترض بي فعله لمساعدته

95
00:04:28,744 --> 00:04:30,673
وجدت مكاناً يمكنني البدء منه على الأقل

96
00:04:30,793 --> 00:04:33,526
( صباح الخير , ( جيري
أنا هنا من أجل أن أصلح سقفك

97
00:04:35,254 --> 00:04:37,126
آسف -
لا يهم -

98
00:04:39,314 --> 00:04:40,969
... ( بينما كنت أصلح سقف ( جيري

99
00:04:41,089 --> 00:04:44,389
جوي ) كانت تستعد لخطتها الكبيرة لأن تكون غنية بسرعة )

100
00:04:45,282 --> 00:04:47,409
عزيزتي , الفتية جياع
أين لحم الخنزير المقدد ؟

101
00:04:47,575 --> 00:04:50,049
... في نهاية الخيط , حالما يشتم الخنزير رائحته

102
00:04:50,169 --> 00:04:52,030
... سوف أجذب الخيط و أغريه باللحم 

103
00:04:52,150 --> 00:04:54,631
و بعد ذلك أضربه بمضرب بيسبول

104
00:04:54,791 --> 00:04:56,504
لا يمكنكِ أن تمسكي خنزير بلحم خنزير مقدد

105
00:04:56,624 --> 00:04:59,280
" هذا كأن تحاولي أن تمسكي بقرة بـ " تشيز برجر  

106
00:04:59,400 --> 00:05:02,149
... دارنيل ) , أنا أسمع " لا " و " لا تستطيعين " منك الآن )

107
00:05:02,269 --> 00:05:04,766
إذاً , إذا كنت لن تساعدني في الإمساك بالخنزير , اصمت فحسب

108
00:05:05,042 --> 00:05:06,077
... كل ما أقوله هو

109
00:05:06,197 --> 00:05:08,720
الفتية يشربون مشروب " توم كولينس " على الفطور

110
00:05:08,840 --> 00:05:11,325
لا يمكننا أن نرسلهم إلى المدرسة هكذا

111
00:05:15,658 --> 00:05:17,970
... ( بالرغم من أنني قضيت الصباح في إصلاح سقف ( جيري

112
00:05:18,090 --> 00:05:20,281
إلا أنني شعرت بأنني لم أفعل كفاية له 

113
00:05:20,592 --> 00:05:22,992
حسناً , على الأقل لن تمطر عليك بعد الآن , صحيح ؟

114
00:05:23,373 --> 00:05:25,245
تفضل , دعني أزيل هذا عنك

115
00:05:43,401 --> 00:05:45,556
( انتظر , ( راندي
عد إلى المحطة التي كنت عليها

116
00:05:52,595 --> 00:05:54,183
جيري ) , أنت تتحرك )

117
00:05:54,975 --> 00:05:56,232
تحب موسيقى " الكوز " تلك ؟

118
00:05:57,160 --> 00:05:58,337
أحب الكوز

119
00:05:59,274 --> 00:06:01,660
إنها أسهل أداة موسيقية يمكنك أن تتعلم العزف عليها 

120
00:06:02,066 --> 00:06:03,428
و الأصعب حتى تتقنها

121
00:06:04,791 --> 00:06:06,477
في الواقع , هذا ليس بصحيح

122
00:06:06,597 --> 00:06:09,372
عندما تكون الرياح عاصفة , تعزف نفسها في الواقع

123
00:06:10,500 --> 00:06:12,750
يمكنك أن تموت لكل اهتمام الكوز هذا

124
00:06:14,245 --> 00:06:15,437
أفتقد كوزي

125
00:06:16,143 --> 00:06:19,782
كان لدي واحداً فيما سبق قبل أن تفجره في حريق المنزل المتنقل ذاك

126
00:06:20,478 --> 00:06:21,478
مغفل

127
00:06:21,910 --> 00:06:24,719
... ما زال هذا لا يبدو كتعويض جيد على حرق المنزل المتنقل لكن

128
00:06:24,839 --> 00:06:28,017
على الأقل إصلاح سقفه و إحضار كوز له أفضل من فعل لا شيء

129
00:06:30,847 --> 00:06:32,286
هذا جميل

130
00:06:33,378 --> 00:06:35,231
هذا يعيد لك الذكريات الجيدة , صحيح ؟

131
00:06:37,514 --> 00:06:39,495
... منزلي المتنقل كان مليئاً بالذكريات

132
00:06:39,615 --> 00:06:41,988
أغراض و أشياء من الماضي

133
00:06:42,148 --> 00:06:43,719
كما تعلم , تذكار

134
00:06:44,163 --> 00:06:45,791
أجل , المنعش

135
00:06:46,747 --> 00:06:48,996
( حسناً , هذا ما أستطيع فعله حتى أعوض عليك , ( جيري

136
00:06:49,519 --> 00:06:52,521
إيجاد طريقة ما لإعادة الأشياء التي احترقت في منزلك المتنقل

137
00:06:53,091 --> 00:06:54,500
ماذا كان لديك أيضاً فيه ؟

138
00:06:54,878 --> 00:06:55,912
زوجتي الميتة

139
00:06:56,585 --> 00:06:57,706
لا أعتقد هذا

140
00:06:57,826 --> 00:06:59,422
أعتقد أن هنالك ذاكرة لزوجة ميتة

141
00:06:59,779 --> 00:07:01,229
لا , صورة لها

142
00:07:01,718 --> 00:07:04,323
لقد كان لدي صوراً لها على كل الجدار

143
00:07:06,814 --> 00:07:09,599
" لقد قابلتها بعدما عدت من الحرب في " كوريا

144
00:07:09,999 --> 00:07:11,476
... هذه الصور تجعلني نوعاً ما

145
00:07:11,636 --> 00:07:13,304
أشعر و كأنها تعانقني

146
00:07:15,799 --> 00:07:18,296
" هذه كانت أغنيتها " لحن ضوء القمر

147
00:07:48,220 --> 00:07:50,682
و هذا سادتي , سوف يجعلكم ترغبون في إقامة علاقة

148
00:07:51,422 --> 00:07:54,125
... لم أعلم كيف أعيد صور زوجة ( جيري ) الميتة

149
00:07:54,245 --> 00:07:57,384
لكن إذا كان في حاجة إلى عناق , فلقد راودتني فكرة بشأن هذا

150
00:07:58,716 --> 00:08:00,098
هذه صورة جيدة

151
00:08:00,444 --> 00:08:02,849
صورتي المفضلة ما زالت الصورة التي تمتطينه فيها على سرج جانبي

152
00:08:03,227 --> 00:08:05,340
تتصرفين كمهذبة على خنزير ضخم

153
00:08:05,967 --> 00:08:07,198
هذا يجعلني أضحك

154
00:08:07,358 --> 00:08:10,034
واصل إلتقاط الصور لي فحسب قبل أن يستيقظ هذا الشيء

155
00:08:10,485 --> 00:08:13,204
اللعنة
لقد أمسكت بالخنزير الوحش ؟

156
00:08:14,315 --> 00:08:15,296
كيف فعلتِ هذا ؟

157
00:08:15,416 --> 00:08:17,285
وضعت بعضاً من الحبوب المنومة في دلو به ماء طيني

158
00:08:17,405 --> 00:08:19,599
أساسياً , الطريقة ذاتها التي استعملتها حتى تتزوج بي

159
00:08:19,719 --> 00:08:20,609
رائع

160
00:08:20,729 --> 00:08:23,598
اسمعي , هل ما زال لديكِ تلك الدمية الحقيقية التي 
... اشتريتها حتى تجعلي ( دارنيل ) يعتقد أنكِ

161
00:08:23,718 --> 00:08:25,812
... في الفراش عندما هربتِ إلى " المكسيك " حتى تتجنبي الشرطة

162
00:08:25,932 --> 00:08:27,779
... لكن كلباً يدعى " الصياد السخي " أمسك بكِ

163
00:08:27,899 --> 00:08:29,845
... ذهبتِ في محاكمة , و أنا ذهبت للسجن من أجل هذا

164
00:08:29,965 --> 00:08:32,288
... و بعد ذلك خرجت , و بعد ذلك صدمتني سيارة و دخلت في غيبوبة 

165
00:08:32,408 --> 00:08:34,308
حيث اعتقدت أنني كنت أعيش في عالم هزلي ؟

166
00:08:35,441 --> 00:08:37,186
هل يمكنني أن آخذها ؟
لسبب جيد

167
00:08:37,953 --> 00:08:38,776
لا أعلم

168
00:08:38,896 --> 00:08:41,133
أنا و ( دارنيل ) ما زلنا نستعملها أحياناً عندما نخرج في الليل 

169
00:08:42,828 --> 00:08:44,735
أيها الفتية , والدكما و والدتكما سوف يخرجان

170
00:08:44,895 --> 00:08:47,204
... العمة ( غريتشن ) هنا كحاضنة أطفال و إذا كنت مكانكم

171
00:08:47,324 --> 00:08:49,963
كنت لأبقى في غرفتي , لأنها أحضرت مجدفها

172
00:08:52,201 --> 00:08:54,666
حسناً , عزيزي
لنذهب و نأكل بعض القريدس

173
00:09:00,403 --> 00:09:02,598
أتعلم ماذا ؟
إذا كنت تريدها , يمكنك أن تأخذها

174
00:09:02,718 --> 00:09:04,846
لقد رأيت ( دارنيل ) و هو يستحم معها ذات مرة

175
00:09:04,966 --> 00:09:07,216
لقد قال أنه كان يغسلها
لكنني لدي شكوكي

176
00:09:07,796 --> 00:09:08,903
( شكراً , ( جوي

177
00:09:11,180 --> 00:09:12,180
جوي ) تعالي هنا )

178
00:09:12,568 --> 00:09:14,348
هل هذا الخنزير يبدو مضحكاً بالنسبة لكِ ؟

179
00:09:14,508 --> 00:09:18,393
( جميع الخنازير تبدو مضحة بالنسبة لي , ( دارنيل
" بوركي " , " بيتونيا " , " ميس بيجي "

180
00:09:18,513 --> 00:09:19,645
مرحة

181
00:09:19,964 --> 00:09:21,864
لا , أنا أعني بقولي هذا أنه لا يتنفس

182
00:09:21,984 --> 00:09:22,975
إنه ميت

183
00:09:23,095 --> 00:09:25,704
و لا أعتقد أن هنالك من سيدفع حتى يرى خنزيراً ميتاً

184
00:09:26,099 --> 00:09:27,904
إنه ليس ميتاً
إنه نائم فحسب

185
00:09:30,323 --> 00:09:31,323
اللعنة

186
00:09:32,382 --> 00:09:33,760
لقد أعطيته 50 حبة فحسب

187
00:09:33,880 --> 00:09:35,887
... أمي كانت تأخذ هذا العدد من الحبوب كل ليلة جمعة

188
00:09:36,007 --> 00:09:37,260
... " تبتلعها بـ " مشروب جين

189
00:09:37,380 --> 00:09:39,245
و تستيقظ الصباح التالي منتعشة كزهرة ربيع

190
00:09:39,365 --> 00:09:40,499
لتوزيع الجرائد كالعادة

191
00:09:41,473 --> 00:09:42,877
تباً , خفيف الوزن

192
00:09:43,400 --> 00:09:45,265
... ( حالما أخذت الدمية الحقيقية من ( جوي

193
00:09:45,385 --> 00:09:48,681
أنا و ( راندي ) جعلناها تخوض تغييراً جذرياً 
و حولناها إلى دمية حقيقية مسنة

194
00:09:50,071 --> 00:09:53,012
جيري ) , انظر إلى هذا )
أذرع حتى تعانقك

195
00:09:57,104 --> 00:09:59,867
بماذا ستفيدني دمية بلاستيكية ؟

196
00:09:59,987 --> 00:10:01,187
أعطها فرصة

197
00:10:04,067 --> 00:10:05,858
هل يمكنك أن تجعل العناق وثيقاً أكـثر ؟

198
00:10:06,252 --> 00:10:07,480
... بعدما حصل على الدمية 

199
00:10:07,600 --> 00:10:11,259
جيري ) بدأ في التفكير في المزيد من الأشياء التي )
أراد أن يستعيدها من مقطورته 

200
00:10:14,692 --> 00:10:16,533
كرؤوس حيواناته القديمة

201
00:10:18,692 --> 00:10:21,696
... و كلما أعدنا المزيد من الأشياء , كمعداته القديمة للصيد

202
00:10:21,816 --> 00:10:23,445
كلما شعر بالمزيد من الحياة

203
00:10:25,136 --> 00:10:28,589
... و عندما وجدنا نسخة طبق الأصل من زيه في القوات الخاصة

204
00:10:29,164 --> 00:10:30,424
بـات رجلاً جديداً

205
00:10:33,761 --> 00:10:37,341
و لقد كان يشعر بشعور جيد جداً لدرجة أنه أراد
الخروج و احتساء بعض الشراب

206
00:10:38,153 --> 00:10:40,135
هنالك شيئاً واحداً فحسب أحتاج إليه

207
00:10:40,255 --> 00:10:41,572
إنها قلادة

208
00:10:41,692 --> 00:10:44,639
هنالك شخصاً واحداً فحسب يمتلك واحدة 
شبيهة لها في كل هذا العالم الواسع

209
00:10:44,759 --> 00:10:47,010
... صديق قديم لي في الجيش يمتلكها

210
00:10:47,130 --> 00:10:49,277
أود أن أذهب معك حتى آخذها

211
00:10:50,019 --> 00:10:51,570
هذه هي الروح

212
00:10:51,730 --> 00:10:53,406
( حان الوقت للشاي , ( هاري بوتـر

213
00:10:57,348 --> 00:10:58,693
لقد كنت أشعر بشعور جيد

214
00:10:58,813 --> 00:11:01,207
لم أستسلم بشأن ( جيري ) , و دفعت ديني

215
00:11:01,699 --> 00:11:04,145
لقد شعرت و كأنني أعدت رجلاً للحياة

216
00:11:08,067 --> 00:11:10,636
وفقاً لـ " جنود الحروب الأجنبية " , هذا هو المكان

217
00:11:12,537 --> 00:11:14,454
( أريد أن أشكرك , ( إيرل

218
00:11:17,252 --> 00:11:20,141
كل ما أردته هو الموت
لكن انظر إلي الآن

219
00:11:20,590 --> 00:11:22,018
لقد استعدت أشيائي

220
00:11:22,374 --> 00:11:24,274
... لدي زوجة بلاستيكية حتى أعانقها

221
00:11:24,689 --> 00:11:27,523
و الآن سوف أذهب حتى أقطع أذن هذا المغفل

222
00:11:28,991 --> 00:11:31,053
( لا يمكنني أن أشكرك كفاية , ( إيرل

223
00:11:32,047 --> 00:11:33,964
هل قلت : " أقطع أذنه " ؟

224
00:11:37,576 --> 00:11:39,493
سوف تقطع أذن صديقك في الجيش ؟

225
00:11:39,653 --> 00:11:41,009
أجل , هذه هي كانت القلادة

226
00:11:41,129 --> 00:11:43,622
كنت سأقول أنها " أذن " , لكنك لم تكن لتوصلني إلى هنا

227
00:11:44,497 --> 00:11:46,292
... اتضح أن خلال الحرب الكورية

228
00:11:46,452 --> 00:11:48,436
... جيري ) و صديقه كانا خلف حدود العدو )

229
00:11:48,556 --> 00:11:50,205
و تم إطلاق النار على ( جيري ) و أصبح جريحاً

230
00:11:52,374 --> 00:11:54,383
جيري ) , نحن الإثنان لا نستطيع فعل هذا )

231
00:11:54,659 --> 00:11:55,711
لا , لا تذهب

232
00:11:55,831 --> 00:11:58,179
ألم ترى الأفلام ؟
لا تترك رجلاً خلفك أبداً

233
00:11:58,423 --> 00:12:01,557
" لا , لكنني رأيت الأفلام التي يقولون فيها " اذهب من دوني

234
00:12:02,068 --> 00:12:04,772
أحياناً يقولون حتى : " تزوج صديقتي الحميمة " , آسف

235
00:12:05,338 --> 00:12:08,702
( لكن الشيء الوحيد الذي منعه ( جيري ) من الرحيل هو أذن ( جو

236
00:12:13,713 --> 00:12:15,363
عد إلى هنا , أيها الجبان

237
00:12:16,022 --> 00:12:17,782
أنت جبان

238
00:12:19,904 --> 00:12:21,243
... ( تم اعتقال ( جيري

239
00:12:21,403 --> 00:12:22,995
... و احتفظ بأذن ( جو ) كتذكير له

240
00:12:23,155 --> 00:12:24,762
بمدى رغبته في النجاة

241
00:12:25,835 --> 00:12:28,966
و بينما كانت تمـر الشهور , الأذن أصبحت أكثـر من مجرد مذكر

242
00:12:29,086 --> 00:12:30,352
لقد أصبحت رفيقاً

243
00:12:30,472 --> 00:12:33,464
أنا لدي 4 سيدات جميلات
ماذا لديكِ أنت يا أذن ( جو ) ؟

244
00:12:35,462 --> 00:12:37,455
تباً يا أذن ( جو ) , أنت جيدة

245
00:12:39,129 --> 00:12:41,784
و استمر الحال على ما هو عليه و أصبحت 
جزءاً من حياته حتى بعد الحرب

246
00:12:42,600 --> 00:12:44,683
( حسناً , ( إيزابيل
... ( أذن ( جو

247
00:12:45,711 --> 00:12:47,508
نحن مستعدون لمشاهدة العالم

248
00:12:51,934 --> 00:12:55,217
آسف , لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا -
أنا لا أطلب إذنك -

249
00:12:55,337 --> 00:12:57,791
... هذا الجبان تركني أموت لـ 50 سنة

250
00:12:57,911 --> 00:13:00,260
و لم يفكر بشأن هذا قط

251
00:13:01,147 --> 00:13:02,852
جيري ) , أعطني السكين )

252
00:13:21,373 --> 00:13:22,611
( احترس , ( جو

253
00:13:25,336 --> 00:13:28,769
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -
جيري بيرن ) , إنه هنا من أجل أذنك ) -

254
00:13:33,144 --> 00:13:34,859
أنا هنا لحمايتك منه

255
00:13:35,099 --> 00:13:36,220
أين هو ؟

256
00:13:41,692 --> 00:13:44,398
بعد أن استعدت صوتي , أخبرت ( جو ) بشأن المنزل المتنقل

257
00:13:44,518 --> 00:13:47,121
و إيحاد ( جيري ) نصف ميت , و ما كنت أفعله

258
00:13:49,524 --> 00:13:50,662
أيها الحمقى

259
00:13:51,411 --> 00:13:53,043
هل تعلمان ما الذي فعلتماه ؟

260
00:13:53,799 --> 00:13:56,046
لقد أعدتما آلة قاتلة إلى الحياة

261
00:13:58,837 --> 00:14:00,708
أنت بخير ؟ -
حبوب القلب -

262
00:14:01,523 --> 00:14:02,602
موجودة في الجيب العلوي

263
00:14:03,753 --> 00:14:07,558
ألم تفكر قط و لو صدفة في أن تقوم بلصق صدفة 
... في المكان حيث كانت أذنك

264
00:14:07,718 --> 00:14:09,059
حتى تبدو طبيعياً ؟

265
00:14:09,877 --> 00:14:12,229
و سوف تستطيع دوماً أن تسمع المحيط

266
00:14:12,389 --> 00:14:15,074
أجل , هذه أكبر مشكلاتي الآن

267
00:14:15,442 --> 00:14:18,694
يبدو أنكما لا تفهمان ما نتعامل معه هنا

268
00:14:20,189 --> 00:14:22,452
... لقد رأيت ( جيري ) و هو يقتل 3 كوريين

269
00:14:23,008 --> 00:14:24,616
برصاصة واحدة

270
00:14:25,289 --> 00:14:26,289
لا مسدس

271
00:14:26,772 --> 00:14:29,914
ضغط على الرصاصة و أدخلها داخل جماجمهم فحسب

272
00:14:31,911 --> 00:14:33,534
سوف أتصل بالشرطة

273
00:14:38,596 --> 00:14:39,926
لقد قطع الخط

274
00:14:40,651 --> 00:14:43,627
حسناً , إنه ليس الرجل المجنون المسن الوحيد الموجود هنا

275
00:14:47,629 --> 00:14:49,479
يا للهول -
يا للدهشة -

276
00:14:51,428 --> 00:14:54,054
... قبل أن نفزع و نهرع بفعل شيء قد نندم عليه لاحقاً

277
00:14:54,174 --> 00:14:55,662
( على الأقل دعني أتحدث مع ( جيري

278
00:14:55,782 --> 00:14:58,234
لقد بدا عاقلاً باستثناء ضربة الحلق

279
00:14:59,202 --> 00:15:00,532
حسناً , لنرَ

280
00:15:06,583 --> 00:15:08,869
...جيري ) , أنا آسف بشأن ما حـ )

281
00:15:12,154 --> 00:15:14,017
حسناً , أيها الفتية , لقد طفح الكيل

282
00:15:14,628 --> 00:15:16,390
جهزوا معداتكم

283
00:15:16,691 --> 00:15:18,337
نحن ذاهبون لحرب

284
00:15:18,708 --> 00:15:21,958
و أنا لم أكن الشخص الوحيد الذي كان يتعامل 
مع شيء مخيف في الساحة الأمامية

285
00:15:22,078 --> 00:15:24,195
... بما أن الخنزير لم يمت لأسباب طبيعية

286
00:15:24,315 --> 00:15:25,761
المقاطعة لن تقوم بحمله و إبعاده

287
00:15:26,099 --> 00:15:28,973
لا أصدق أن المقاطعة لم تحرك هذا الخنزير الميت

288
00:15:29,221 --> 00:15:32,476
لا أستطيع أن أصدق أن لا أحد اهتم بشأن إعلاننا لـ 800 رطل 
من لحم الخنزير المجاني

289
00:15:33,766 --> 00:15:35,517
أتعلم ماذا ؟
لنتوقف عن هذا

290
00:15:35,637 --> 00:15:37,193
سوف أستعمل الطريقة القديمة

291
00:15:39,930 --> 00:15:41,029
يا إلهي

292
00:15:42,780 --> 00:15:44,474
أنا في الخنزير , أنا في الخنزير

293
00:15:48,652 --> 00:15:50,922
إيرل ) , هذه القبعة سيئة الآن , بها ثقب )

294
00:15:51,042 --> 00:15:54,039
إنها تبدو كقبعة مشرد -
راندي ) , هذا حقاً ليس الوقت المناسب لهذا ) -

295
00:15:55,046 --> 00:15:56,194
جو ) , هذا جنون )

296
00:15:56,314 --> 00:15:59,391
ليس عليكما أن تقتلا بعضكما البعض
من أجل شيء حدث منذ 40 سنة

297
00:15:59,511 --> 00:16:02,756
تعلم تاريخك
لقد كانت منذ 55 سنة

298
00:16:03,272 --> 00:16:04,586
الفتيل , الفتيل , الفتيل

299
00:16:05,127 --> 00:16:08,254
يا للهول , أنا أهتـز كراقصة يابانية على ساكي 

300
00:16:08,525 --> 00:16:11,121
لا بد أن السبب هو داء باركنسون
من الأفضل أن تفعل أنت هذا

301
00:16:12,444 --> 00:16:14,280
... إيرل ) , علينا العودة إلى محطة الحافلة تلك )

302
00:16:14,400 --> 00:16:16,163
حتى نرى إذا كان هنالك قبعة أخرى مثل هذه

303
00:16:16,283 --> 00:16:17,863
راندي ) , أنا أفتل قنبلة يدوية )

304
00:16:17,983 --> 00:16:19,547
لا يمكنني أن أرتدي هذه
سوف أبدو أحمقاً

305
00:16:19,667 --> 00:16:22,559
راندي ) , سوف تبدو أحمقاً في جميع الأحوال )
إنها قبعة حمقاء

306
00:16:22,679 --> 00:16:24,238
... كحال جميع قبعاتك الأخريات

307
00:16:24,358 --> 00:16:26,596
لأنك عندما ترتدي قبعة , تتصرف بحماقة

308
00:16:27,145 --> 00:16:29,790
حتى القلنسوة ؟ -
نعم , حتى القلنسوة -

309
00:16:30,262 --> 00:16:32,077
مرحباً , أيها السيد , تريد صحيفة ؟

310
00:16:32,237 --> 00:16:34,455
سوف آكل شطيرة بها مايونيز مضاعف

311
00:16:34,615 --> 00:16:36,153
أنا أكره جميع قبعاتك

312
00:16:36,273 --> 00:16:39,168
هلا تصمتا و تعيد الفتيل إلى مكانه

313
00:16:47,263 --> 00:16:49,020
لا أصدقكما أنتما الإثنان

314
00:16:49,140 --> 00:16:51,305
تتشاجرون بسبب قبعة , قبعة لعينة

315
00:16:51,466 --> 00:16:54,011
... سوف أُقتل لأن هنالك معتوه بالخارج

316
00:16:54,131 --> 00:16:56,867
مجنون لأنني تركته في ساحة المعركة

317
00:16:59,546 --> 00:17:01,649
لقد تركته ... في ساحة المعركة

318
00:17:01,809 --> 00:17:03,008
صديقي الحميم

319
00:17:03,557 --> 00:17:04,925
لقد كان في حاجة إلى مساعدتي

320
00:17:05,281 --> 00:17:06,556
و تركته

321
00:17:07,700 --> 00:17:08,700
لقد تركته

322
00:17:08,820 --> 00:17:11,642
لقد كانت هذه المرة الأولى التي يقول 
... فيها ( جو ) تلك الكلمات بصوت عالٍ

323
00:17:11,899 --> 00:17:14,161
لكنها كانت في رأسه منذ أن حدث هذا

324
00:17:14,900 --> 00:17:16,766
... لقد ذهب للحرب متمنياً أن يصبح بطلاً

325
00:17:16,886 --> 00:17:19,765
لكنه سرعان ما اكتشف أنه كان فتى خائفاً فحسب

326
00:17:24,414 --> 00:17:27,206
... جيري ) اعتقد أن ( جوي ) هرب و لم يفكر بشأن هذا أبداً )

327
00:17:27,326 --> 00:17:28,954
لكن ( جيري ) كان مخطئاً

328
00:17:29,074 --> 00:17:31,224
جو ) فكر بشأن هذا كل يوم في حياته )

329
00:17:32,059 --> 00:17:34,525
جو ) , عد إلى هنا , أيها الجبان )

330
00:17:34,963 --> 00:17:36,767
أيها الجبان

331
00:17:38,269 --> 00:17:40,714
... عندما أتيحت لي الفرصة لإنقاذ حياتي 

332
00:17:41,137 --> 00:17:43,824
أو إنقاذ حياة شخص آخر , اخترت أن أنقذ حياتي

333
00:17:44,393 --> 00:17:46,568
ربما ( جيري ) يستحق أن يأخذ أذني الأخرى

334
00:17:47,133 --> 00:17:49,274
... سوف أعطيه إياها أيضاً , إذا لم أتذكر

335
00:17:49,394 --> 00:17:51,240
أن هذا يؤلم جداً

336
00:17:51,947 --> 00:17:53,450
ما مدى شدة الألم ؟

337
00:17:54,370 --> 00:17:56,161
كأن أذنك تم قطعها تقريباً

338
00:17:58,566 --> 00:18:00,082
يا إلهي , إنه على السقف

339
00:18:00,242 --> 00:18:01,625
انتظر , انتظر , انتظر
جو ) , انتظر )

340
00:18:11,480 --> 00:18:13,126
ربما يجدر بنا الاتصال بالاسعاف

341
00:18:15,696 --> 00:18:16,696
أو هذا

342
00:18:18,822 --> 00:18:20,768
يا إلهي
لقد قتلت زوجته

343
00:18:20,888 --> 00:18:23,058
الآن سوف يغضب جداً

344
00:18:23,490 --> 00:18:25,764
أسرعا , عودا داخل المنزل , هيا

345
00:18:36,599 --> 00:18:38,829
... ربما ( جيري ) كان يمتلك قلب قاتل

346
00:18:38,989 --> 00:18:41,148
لكن هذا القلب كان عمره 75 سنة

347
00:18:46,788 --> 00:18:49,339
أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية
راندي ) , أحضر المساعدة )

348
00:18:50,828 --> 00:18:52,092
جو ) أحتاج إلى حبوبك )

349
00:18:53,883 --> 00:18:55,012
كلاكما ؟

350
00:18:55,383 --> 00:18:57,388
... يجدر بهذا أن يكون درساً عن محاولة قتل الناس

351
00:18:57,549 --> 00:18:58,682
عندما يكون عمرك فوق الـ 60 عاماً

352
00:19:00,440 --> 00:19:02,267
لدي حبة واحدة فحسب

353
00:19:07,351 --> 00:19:08,904
ماذا تفعل ؟

354
00:19:09,024 --> 00:19:11,450
ما كان ينبغي بي فعله منذ 50 سنة

355
00:19:13,466 --> 00:19:15,783
افتح فمك , أيها الصقر المسن

356
00:19:18,827 --> 00:19:20,663
لا تترك رجلاً خلفك قط

357
00:19:25,568 --> 00:19:27,383
في النهاية , كلاهما نجا

358
00:19:27,983 --> 00:19:29,007
لا بأس

359
00:19:29,443 --> 00:19:32,088
لقد أنقذت حياتي , و بهذا نصبح متعادلين

360
00:19:33,139 --> 00:19:35,047
ليس هنالك شك بشأن هذا في رأسي

361
00:19:38,585 --> 00:19:40,825
... بينما لا تستطيع أن تعيد وصل أذن مقطوعة

362
00:19:40,945 --> 00:19:43,730
لا يفوت الأوان أبداً على إصلاح صداقة مقطوعة 

363
00:19:48,392 --> 00:19:50,576
فقدان أعصابك قد يكون شيئاً جيداً

364
00:19:50,696 --> 00:19:53,947
.. جيري ) و ( جو ) جعلا مشاعرهما السيئة بجانبهما طيلة أعوام )

365
00:19:54,067 --> 00:19:56,136
... يتعفنون كخنزير في ساحة أمامية

366
00:19:56,256 --> 00:19:58,634
و تطلب إصلاح كل شيء قتال

367
00:19:58,754 --> 00:20:00,744
( الأمر ذاته معي أنا و ( راندي

368
00:20:01,019 --> 00:20:03,372
شكراً على إخباري بأنني أتصرف على نحو مختلف 
عندما أكون مرتدياً قبعة

369
00:20:03,492 --> 00:20:04,915
لن أفعل هذا مجدداً
أعدك

370
00:20:05,155 --> 00:20:06,959
أنا آسف فحسب لأنني صرخت عليك

371
00:20:07,238 --> 00:20:09,150
لا بأس بهذا
عراك الأخوة

372
00:20:09,617 --> 00:20:11,230
أصدقاء يقطعون أذن بعضهما البعض

373
00:20:11,350 --> 00:20:13,058
( إنه عالم مجنون , ( إيرل

374
00:20:14,446 --> 00:20:16,122
أعتقد أن هذا الوداع

375
00:20:19,877 --> 00:20:21,522
يمكنها أن تجعل أي شخص يبدو جيداً

376
00:20:22,231 --> 00:20:24,428
... أعتقد أنه بين الحين و الآخر عندما تكون عالقاً

377
00:20:24,548 --> 00:20:27,012
أفضل طريقة يمكنك بها أن تنظف الهواء هو نسف كبير

378
00:20:27,132 --> 00:20:28,576
انفجـــار

379
00:20:36,126 --> 00:20:38,699
أتمنى أن تكون الترجمة نالت إعجابكم
Shimaa Adel : تـرجمة

