1
00:00:12,537 --> 00:00:14,297
"(وقت الذروة في (لندن"

2
00:00:18,197 --> 00:00:20,137
"عندما ينتهي وقت العمل للجميع"

3
00:00:20,337 --> 00:00:21,997
"يكون قد بدأ لي"

4
00:00:25,837 --> 00:00:28,737
"ألا نعمل جميعاً من أجل المال؟"

5
00:00:30,477 --> 00:00:32,917
"ألا نبيع أجسادنا جميعاً للرجال؟"

6
00:00:36,637 --> 00:00:38,617
"بالطبع لا"

7
00:00:38,717 --> 00:00:41,557
أنا أعمل كعاهرة في واقع الأمر"
"وهذا أمر مختلف

8
00:00:46,997 --> 00:00:49,257
مرحباً بعودتكم، لقد افتقدتكم

9
00:00:49,997 --> 00:00:56,257
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

10
00:01:31,817 --> 00:01:34,657
هذه المهنة تمدني بإثارة"
"لا تمنحني إياها مهنة عادية

11
00:01:35,357 --> 00:01:36,237
"لدي رقم هاتف"

12
00:01:36,837 --> 00:01:39,077
"مكان للمقابلة، وهي حانة في فندق"

13
00:01:39,277 --> 00:01:41,957
"(واسم.. وهو (أليكس"

14
00:01:42,957 --> 00:01:44,617
"أي شيئ قد يحدث"

15
00:01:51,397 --> 00:01:53,917
ــ هل أنتِ بخير؟
ــ أجل، شكراً

16
00:01:57,600 --> 00:01:58,477
(أنا (أليكس

17
00:01:58,477 --> 00:01:59,600
(مرحباً، أنا (بيل

18
00:02:01,037 --> 00:02:02,917
أتريد أن تقدم لي شيئاً لأحتسيه؟

19
00:02:03,117 --> 00:02:05,917
ــ بالطبع، أتريدين كأس نبيذ؟
ــ سأحتسي ما تحتسيه

20
00:02:06,217 --> 00:02:06,857
حسناً

21
00:02:07,757 --> 00:02:09,717
أريد كأساً من نفس الشراب من فضلك

22
00:02:11,997 --> 00:02:13,177
الظرف

23
00:02:13,477 --> 00:02:16,077
بعض الرجال يشعرون بالحرج
عند إعطاء المال

24
00:02:16,077 --> 00:02:19,277
يريدون أن يشعروا أنه موعد غرامي
حقيقي، لذا من الأفضل أن ننتهي من الأمر

25
00:02:22,497 --> 00:02:24,237
ــ تفضلي
ــ شكراً

26
00:02:24,437 --> 00:02:26,697
كلا، أنا هنا اليوم فقط
من أجل مقابلة العمل

27
00:02:27,697 --> 00:02:29,177
(فأنا أقطن في (دبلن

28
00:02:29,177 --> 00:02:31,957
أنت طبيب تخدير إذاً؟

29
00:02:31,957 --> 00:02:34,917
ــ إنه فقط منصب طبيب مقيم
ــ وهل تقيم هنا؟

30
00:02:34,917 --> 00:02:38,517
أجل، فهم يؤجرون لي الغرفة للمقابلة
ففكرت أن أستفيد بذلك، لِمَ لا؟

31
00:02:38,517 --> 00:02:39,937
هل يمكنني رؤيتها؟

32
00:02:42,637 --> 00:02:45,597
ــ الآن؟
ــ إلا إن كنت لا ترغب في ذلك

33
00:02:45,597 --> 00:02:48,197
كلا، أحب أن أريكِ غرفتي

34
00:02:48,197 --> 00:02:49,237
جيد

35
00:02:56,997 --> 00:02:58,997
إذاً.. ما نوع عملكِ؟

36
00:03:00,117 --> 00:03:02,177
سنتحدث في ذلك بعد قليل

37
00:03:07,397 --> 00:03:10,157
ــ سأستخدم المرحاض فحسب
ــ حسناً

38
00:03:16,037 --> 00:03:18,397
سأنتقل إلى (لندن) بلا شك

39
00:03:22,397 --> 00:03:24,397
دائماً أدير الصنبور"
"عندما أكون في المرحاض

40
00:03:25,097 --> 00:03:26,877
لا أريد أن أفسد جو الغموض

41
00:03:29,777 --> 00:03:33,317
ولا أعد المال أبداً أمام الزبائن
كنوع من الأدب

42
00:03:41,497 --> 00:03:42,437
!تباً

43
00:03:49,737 --> 00:03:50,567
"(أليكس)"

44
00:03:50,577 --> 00:03:51,637
!تباً

45
00:03:54,197 --> 00:03:55,797
مرحباً

46
00:03:55,797 --> 00:03:58,277
"(مرحباً يا (بيل)، أنا (أليكس"

47
00:03:58,677 --> 00:04:04,157
لا أعرف إن كان هناك مشكلة ولكنني"
"أذكر أنني أخبرتكِ أن تنتظري بالحانة، أين أنتِ؟

48
00:04:06,637 --> 00:04:07,677
ــ مرحباً
ــ أهلاً

49
00:04:07,677 --> 00:04:11,037
متأسفة، سررت بلقائك
شكراً لأنك أريتني غرفتك

50
00:04:11,037 --> 00:04:13,477
..ولكن مع الأسف يجب علي أن
أراك لاحقاً

51
00:04:15,537 --> 00:04:16,477
الوداع

52
00:04:17,777 --> 00:04:18,597
الوداع

53
00:04:19,517 --> 00:04:22,077
!ليس هو (أليكس) المطلوب، تباً

54
00:04:22,537 --> 00:04:23,997
ليس (أليكس) المطلوب

55
00:04:29,597 --> 00:04:32,677
ــ أنتِ (بيل)، أليس كذلك؟
ــ أنا آسفة جداً، هل أنت (أليكس)؟

56
00:04:33,177 --> 00:04:34,637
طاب مساؤك

57
00:04:37,077 --> 00:04:39,597
اعتقدت أنك ستقابلني في الحانة

58
00:04:39,597 --> 00:04:42,397
أخبرتكِ أن تنتظري في الحانة
إلى أن أتصل بكِ

59
00:04:43,197 --> 00:04:44,857
المعذرة، كان هذا سوء فهم

60
00:04:44,857 --> 00:04:46,837
ليس لدي الكثير من الوقت

61
00:04:46,837 --> 00:04:50,497
أريد منكِ ارتداء هذا
وسأخبركِ بالذي أريده

62
00:05:24,157 --> 00:05:25,917
"فارينغدون) يتقدم في سباق الزعامة)"

63
00:05:27,157 --> 00:05:32,917
أنا آسفة، أنا بلهاء وما زلت تائهة
أمتأكدة أنكِ تعرفين أن تقطنين؟

64
00:05:32,917 --> 00:05:36,037
أنا آسفة، ولكنكِ تأخرتِ جداً
وقد أتمكن من تأجيل هذا للغد

65
00:05:36,037 --> 00:05:39,777
ولكن إذا كنتِ تريدين هذه المهنة فأول
شيئ يجب تعلمه هو الدقة في المواعيد

66
00:05:39,777 --> 00:05:42,277
"ــ "أنا في غاية الأسف
ــ حسناً، إلى اللقاء

67
00:05:47,317 --> 00:05:51,637
أحياناً تصلني هذه الرسائل عبر البريد الإلكتروني
من سيدات يسألن إذا كان يجب عليهن أن يصبحن مرافقات

68
00:05:51,637 --> 00:05:54,757
فأقول لنفسي "لا أعرف، اتخذن
"القرار بأنفسكن وافعلن ما شئتن

69
00:05:54,797 --> 00:05:59,257
(مرحباً، أنا (كاي فلتون"
"وستريدين سماع ما لدي من قول

70
00:06:01,237 --> 00:06:03,517
ليس لدي أدنى فكرة
عمّن يكون هذا الرجل

71
00:06:04,117 --> 00:06:06,877
لا بأس، إنه من حزب الليبراليين
الديمقراطيين على أية حال

72
00:06:07,957 --> 00:06:09,437
أنا في عجلة من أمري

73
00:06:09,437 --> 00:06:12,717
لن آخذ من وقتكِ كثيراُ، إليكِ 15 ألفاً لتروي
قصتكِ معه، وهذا يعتمد على التفاصيل

74
00:06:12,717 --> 00:06:17,517
أنا في طريقي للخروج ولست سعيدة
بقدوم شخص إلى هنا ليصفني بالعاهرة

75
00:06:17,517 --> 00:06:20,077
أنا متأكد أنكِ تفضلين
اعتبار نفسكِ بائعة هوى

76
00:06:20,077 --> 00:06:23,117
شكراً
أنا متأكدة أنك تعتبر نفسك صحفياً

77
00:06:24,877 --> 00:06:27,357
إذا غيرتِ رأيكِ فسأقدّر لكِ هذا

78
00:06:27,357 --> 00:06:29,797
ــ جئت إلى الفتاة الخاطئة يا صاح
ــ يمكننا التفاوض بشأن المال

79
00:06:29,797 --> 00:06:30,600
ارحل

80
00:06:36,297 --> 00:06:38,417
في هذه المهنة الكتمان هو الأساس

81
00:06:38,587 --> 00:06:40,857
وأنا أؤمن تماماً
بحرية الإنسان في عيش حياته الخاصة

82
00:06:44,497 --> 00:06:46,417
ــ إلى أين يا عزيزتي؟
ــ المنزل

83
00:07:11,037 --> 00:07:13,837
ــ هذا متوقع منها
ــ ستكون هنا في خلال دقائق

84
00:07:13,837 --> 00:07:15,137
لا تجعلي ذلك يفسد عليكِ يومك

85
00:07:18,657 --> 00:07:21,437
"ــ "طريق الكنيسة
..(ــ فضل سيدنا (المسيح

86
00:07:21,437 --> 00:07:24,717
وحب الرب وصحبة الروح القدس

87
00:07:24,917 --> 00:07:28,257
ــ فلتشملكم جميعاً
ــ ولتشملك أيضاً

88
00:07:28,899 --> 00:07:32,277
ــ متأسفة يا أبي
ــ لقد أخبرتهم أنكِ ستتأخرين

89
00:07:32,277 --> 00:07:34,537
"الأبوان والعرّابان"

90
00:07:34,537 --> 00:07:37,599
تستقبل الكنيسة هذا الطفل بكل سعادة

91
00:07:38,137 --> 00:07:43,137
اتباع (المسيح) يعني الموت للخطيئة
والعودة إلى الحياة الجديدة معه

92
00:07:43,537 --> 00:07:45,217
..من ثم أطلب

93
00:07:46,017 --> 00:07:48,337
ــ وصلتِ أخيراً
ــ آسفة

94
00:07:51,017 --> 00:07:52,817
تدخل إلهي

95
00:07:54,899 --> 00:07:58,837
هل ترفضان الشيطان
وكل تمرد ضد الرب؟

96
00:07:59,037 --> 00:07:59,897
أنا أرفضها

97
00:08:05,133 --> 00:08:06,133
أنا أرفضها

98
00:08:09,093 --> 00:08:12,533
هل تشجبان الخداع وفساد الشر؟

99
00:08:14,653 --> 00:08:16,600
ــ أنا أرفضها
ــ أنا أرفضها

100
00:08:16,600 --> 00:08:20,513
هل تندمان على الأخطاء
التي تبعدنا عن الرب والجار؟

101
00:08:23,913 --> 00:08:25,773
ها أنا ذا

102
00:08:35,473 --> 00:08:37,473
أندم عليها

103
00:08:37,473 --> 00:08:39,913
أتلجآن لـ(المسيح) لأنه منقذكما؟

104
00:08:46,013 --> 00:08:48,013
من الأرجح أنه هو الآن

105
00:08:52,153 --> 00:08:54,113
(ألجأ لـ(المسيح

106
00:08:57,357 --> 00:09:00,197
وأشكركم جميعكم لقدومكم إلى هنا اليوم

107
00:09:00,197 --> 00:09:04,637
حتى من جاء منكم في آخر لحظة
(في الواقع، لم يفعل هذا سوى (هانا

108
00:09:06,717 --> 00:09:10,557
..لمن يتسائل عن ما هذا الشئ

109
00:09:10,557 --> 00:09:18,677
اعتقد أنه سيكون من الرائع أن تمثل
(كل بتلة من هذه الأمنيات والأحلام لمولودنا (أولي

110
00:09:18,677 --> 00:09:23,077
لذا إذا كانت لديكم أي أمنية
أو فكرة لمستقبله

111
00:09:23,077 --> 00:09:27,277
نريد منكم القدوم لاحقاً
وأخذ إحدى البتلات

112
00:09:27,277 --> 00:09:29,237
وإلقائها في المهد

113
00:09:37,397 --> 00:09:39,477
حسناً جميعاً

114
00:09:39,477 --> 00:09:41,997
استمتعوا بالطعام والشراب والزينة

115
00:09:47,597 --> 00:09:49,717
ــ هل جعلكِ هذا تريدين التقيؤ؟
!(ــ (بن

116
00:09:49,717 --> 00:09:51,677
لم أعرف أنك ستأتي

117
00:09:51,677 --> 00:09:54,237
أصبحنا قريبين الآن، أليس كذلك؟

118
00:09:54,237 --> 00:09:56,237
(ــ مرحباً يا (بلوسي
ــ مرحباً يا عزيزتي

119
00:09:56,237 --> 00:09:58,197
انظري إلى نفسك، أنتِ نحيفة جداً

120
00:10:00,357 --> 00:10:02,477
هل هذا هو حبيبكِ؟

121
00:10:02,477 --> 00:10:04,757
(ــ هذا صديقي (بن
(ــ مرحباً يا عمة (بلوس

122
00:10:04,757 --> 00:10:06,717
كنت حبيبها في الماضي

123
00:10:08,237 --> 00:10:10,317
أجل، منذ وقت طويل

124
00:10:10,317 --> 00:10:13,477
سأذهب إلى هناك، لن أتأخر
أعذراني

125
00:10:13,477 --> 00:10:15,797
انظر كم هي رائعة
من الممكن أن تصبح من العارضات

126
00:10:15,797 --> 00:10:17,837
اللاتي يظهرن في مجلات الصيحة

127
00:10:17,837 --> 00:10:19,917
أجل، يمكنها ذلك

128
00:10:19,917 --> 00:10:22,037
لا أشتري من هذه المجلات الآن

129
00:10:22,037 --> 00:10:24,077
ولا أنا

130
00:10:24,077 --> 00:10:26,037
فقد أصبحت كلها ملكاً لليهود

131
00:10:29,437 --> 00:10:32,437
أصبحت المناسبات الاجتماعية"
"غير محببة لي عمّا مضى

132
00:10:32,437 --> 00:10:34,517
"الناس يتحدثون عن شيئين"

133
00:10:34,517 --> 00:10:37,437
العلاقات العاطفية، والتي"
"أتجنبها لأسباب واضحة

134
00:10:37,437 --> 00:10:39,477
"أو العمل"

135
00:10:39,477 --> 00:10:41,437
"والذي أتجنبه لأسباب واضحة"

136
00:10:44,197 --> 00:10:46,517
من يدري؟"
"ربما كان يجب أن أخبرهم

137
00:10:46,517 --> 00:10:48,477
"ربما سيتفهّمون الأمر"

138
00:10:49,997 --> 00:10:51,997
ــ ألم تأتي بأحدهم معك؟
ــ كلا

139
00:10:51,997 --> 00:10:54,037
أنت تعرف سير الأمور يا أبي

140
00:10:54,037 --> 00:10:56,077
العلاقات العاطفية، والبغاء

141
00:10:56,077 --> 00:10:58,117
أجل، بالطبع

142
00:10:58,117 --> 00:11:00,157
وهل تجنين الكثير من المال؟

143
00:11:01,637 --> 00:11:04,237
ــ هل تقبّلين الفم؟
ــ أجل بالطبع

144
00:11:04,237 --> 00:11:06,317
عدم تقبيل الفم خرافة

145
00:11:06,317 --> 00:11:08,437
أستطيع إلقاء كل حوار فيلم
(بريتي وومان)

146
00:11:09,277 --> 00:11:11,157
قلت إنني أعمل عاهرة يا عمة

147
00:11:11,157 --> 00:11:14,117
سمعتكِ في المرة الأولى يا عزيزتي

148
00:11:14,117 --> 00:11:19,077
كلنا أخذنا نصيبنا من الرجال
لا يوجد ما يستحق كل هذا الصراخ

149
00:11:20,957 --> 00:11:22,917
"أجل، ربما لا"

150
00:11:34,357 --> 00:11:36,397
كيف هي الحياة بالمقاطعات؟

151
00:11:36,397 --> 00:11:38,357
جيدة في الحقيقة

152
00:11:39,237 --> 00:11:42,197
ــ كيف حال البغاء؟
ــ كما هو

153
00:11:45,357 --> 00:11:47,397
ــ سأنصرف بعد قليل
ــ لماذا

154
00:11:47,397 --> 00:11:49,917
وعدت (فانيسا) أنني لن أبقى طويلاً

155
00:11:51,957 --> 00:11:53,917
كفّي، لقد ألغيت حفل الزفاف

156
00:11:55,477 --> 00:11:57,477
من حقها أن تغضب مني

157
00:11:57,477 --> 00:11:59,437
(وتصر على انتقالك من (لندن

158
00:12:02,937 --> 00:12:07,137
ــ تريدين أن أقلّكِ لأي مكان لاحقاً؟
ــ كلا، فأنت ذاهب في الجهة الأخرى

159
00:12:08,437 --> 00:12:09,757
ــ رأيتك
ــ أأعجبك؟

160
00:12:09,737 --> 00:12:14,157
رائع، كان ماكراً.. هيّا بنا
فهم على وشك البدء في الأمر

161
00:12:17,877 --> 00:12:20,117
حان الوقت لأصبح العرّابة

162
00:12:37,917 --> 00:12:41,437
أعتقد أنكِ دمرتِ أمنيات وأحلام
مولودهما للتو

163
00:12:51,837 --> 00:12:53,797
!تباً

164
00:12:58,277 --> 00:13:00,917
هلا تذهب لوسط (لندن) يا صاح رجاءً

165
00:13:07,997 --> 00:13:09,917
ــ مرحباً
ــ مرحباً

166
00:13:12,597 --> 00:13:14,557
كنت أعيد لك هذا فقط

167
00:13:16,037 --> 00:13:18,237
شكراً للرب، كدت أُجن

168
00:13:18,237 --> 00:13:20,157
لم أعرف إن كنت لا تزال هنا
..لقد قالوا

169
00:13:20,157 --> 00:13:22,757
لا أستطيع التحرك بدون هذه الأوراق

170
00:13:24,237 --> 00:13:26,957
أنا آسفة جداً
لم أعلم حتى أنها في حقيبتي

171
00:13:26,957 --> 00:13:29,557
كل شيئ على ما يُرام، لقد كنت
في طريقي إلى مكتب جوازات السفر

172
00:13:29,557 --> 00:13:31,597
ــ حقاً؟
ــ أجل

173
00:13:31,597 --> 00:13:33,557
هذا أراحني، شكراً لكِ

174
00:13:34,837 --> 00:13:36,797
..اغفري لي قولي هذا ولكن

175
00:13:37,757 --> 00:13:40,077
أنتِ مجنونة نوعاً ما، أليس كذلك؟

176
00:13:41,037 --> 00:13:43,077
كلا.. ربما

177
00:13:43,077 --> 00:13:45,117
..لا أعرف، كان

178
00:13:45,117 --> 00:13:47,077
كان يومي غريباً جداً

179
00:13:48,277 --> 00:13:50,397
أتريدين الذهاب لاحتساء الشراب؟

180
00:13:50,397 --> 00:13:52,237
غيّرت موعد رحلتي إلى الغد

181
00:13:52,237 --> 00:13:54,477
لا أظن هذا، فسيارة الأجرة بانتظاري

182
00:13:56,037 --> 00:13:58,117
أعطيني رقم هاتفكِ

183
00:13:58,117 --> 00:14:01,557
فقط في حال سرقتِ شيئاً آخر مني
خلال حديثنا

184
00:14:01,557 --> 00:14:03,997
لقد أزعجتني، لذا أنتِ مدينة لي

185
00:14:05,037 --> 00:14:06,997
هاك

186
00:14:20,397 --> 00:14:22,397
(هانا)
(اعتقدت أن اسمكِ (بيل

187
00:14:22,397 --> 00:14:24,477
..أجل، هذا

188
00:14:24,477 --> 00:14:26,797
هذا ما يناديني به أصدقائي
..لأن

189
00:14:26,797 --> 00:14:28,837
..هذا

190
00:14:28,837 --> 00:14:30,797
لقبي

191
00:14:31,957 --> 00:14:34,037
إلى اللقاء

192
00:14:34,037 --> 00:14:35,957
ــ حسناً.. إلى اللقاء
ــ إلى اللقاء

193
00:14:47,197 --> 00:14:49,477
كل ما كنت أريده هو نصيحتكِ

194
00:14:49,477 --> 00:14:53,797
،كما قلت في رسائلي الإلكترونية
كنت أفكر في الأمر لمدة طويلة الآن

195
00:14:53,797 --> 00:14:58,397
مثلت قليلاً في الأفلام
مع صديق أخي بفيلم إباحي مثّل به

196
00:14:58,397 --> 00:15:00,517
ــ حسناً
ــ بالمناسبة، يعجبني موقعكِ الإلكتروني

197
00:15:00,517 --> 00:15:02,597
فأنتِ ماهرة ومنظمة جداً

198
00:15:02,597 --> 00:15:05,437
يجب أن أقول إن هناك بعض السلبيات
كما هو واضح

199
00:15:06,557 --> 00:15:08,637
العلاقات العاطفية تصبح مستحيلة

200
00:15:08,637 --> 00:15:11,637
تعملين في أوقات غريبة
وتكذبين على الناس طوال الوقت

201
00:15:11,757 --> 00:15:13,797
أنا أفعل ذلك على أية حال

202
00:15:13,797 --> 00:15:15,837
لقد اخترت اسماً

203
00:15:15,837 --> 00:15:17,917
(أريد أن يطلق علي (بامبي

204
00:15:17,917 --> 00:15:20,437
لأن هذا ما كان يناديني به الناس
حين كنت في المدرسة

205
00:15:20,437 --> 00:15:23,957
بامبي)؟)
لأن عينيكِ تشبهان عيني الغزلان؟

206
00:15:23,957 --> 00:15:25,917
كلا، لأن أمي أطلق عليها الرصاص

207
00:15:28,357 --> 00:15:30,677
..ــ يا إلهي! أنا آسفة
ــ كلا، أنا أمزح فقط

208
00:15:34,517 --> 00:15:36,557
لِمَ تريدين بيع الهوى يا (بامبي)؟

209
00:15:36,557 --> 00:15:38,597
من أجل المال، وماذا عنكِ؟

210
00:15:38,597 --> 00:15:40,637
ماذا عني؟

211
00:15:40,637 --> 00:15:42,717
لماذا؟

212
00:15:42,717 --> 00:15:44,717
..ــ في حقيقة الأمر
ــ معذرة يا سيدتيّ

213
00:15:44,717 --> 00:15:46,677
هل أستطيع محادثتكِ؟

214
00:15:55,677 --> 00:15:57,717
هذه أنا في طريقي إلى حفل تعميد

215
00:15:57,717 --> 00:15:59,797
لم يعد الموضوع تحت سيطرتي الآن

216
00:15:59,797 --> 00:16:04,437
رئيس التحرير يريد طبع القصة غداً
أن (فارينغدون) استقبل عاهرات بغرفته

217
00:16:04,437 --> 00:16:08,317
ولكن هذا كرم مني، أستطيع أن أجلب لكِ 20 ألفاً
لتروي قصتكِ، كل الأشياء التي يحبها

218
00:16:08,317 --> 00:16:10,957
ــ هل كنت تتبعني؟
بهذه الطريقة نكشف حقيقته

219
00:16:10,957 --> 00:16:13,717
!كم أنه منافق
وسيتعاطف الجميع معك

220
00:16:13,717 --> 00:16:17,557
ستعرضين كل شيئ من وجهة نظركِ
والأشياء التي دفعتكِ لهذه المهنة

221
00:16:17,557 --> 00:16:19,597
ــ حقاً؟
ــ أجل، الناس يحبون ذلك

222
00:16:19,597 --> 00:16:23,557
..ــ مثل أنكِ تتكفلين بمصاريف الجامعة أو
ــ لقد أتممت دراستي الجامعية اللعينة

223
00:16:23,557 --> 00:16:25,837
وأين تعلمتِ هذه اللغة الرائعة؟

224
00:16:34,317 --> 00:16:36,277
(مرحباً، هذا هاتف (بيل

225
00:16:37,117 --> 00:16:39,117
لا أعرف، انتظر قليلاً

226
00:16:44,717 --> 00:16:48,557
مرحباً، أنا (بامبي) وأتعامل
مع عملاء (بيل) في غيابها

227
00:16:49,997 --> 00:16:53,397
أنا أعطيكِ الفرصة للقول
إنه أجبركِ على فعل بعض الأشياء

228
00:16:53,397 --> 00:16:57,117
يريد رئيس التحرير نشر هذه الصورة لكِ
ستنشر غداً بأية حال

229
00:16:57,117 --> 00:16:59,277
لذا تملّكي زمام الأمور
أنتِ فتاة ذكية

230
00:17:00,517 --> 00:17:02,557
(أجل بالطبع، هذا مناسب يا (ديفيد

231
00:17:02,557 --> 00:17:04,517
حسناً، أراك غداً

232
00:17:16,557 --> 00:17:18,517
هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟

233
00:17:26,157 --> 00:17:29,357
يجب علينا النظر إلى الأمام وليس"
"إلى الخلف كما يفعل حزب المحافظين

234
00:17:29,357 --> 00:17:33,317
الحزب الليبرالي الديمقراطي هو الوحيد"
"الذي يتبنى فكرة (بريطانيا) الجديدة

235
00:17:33,317 --> 00:17:35,997
وأريد أن أقود هذا الحزب"
"في العقد القادم

236
00:17:35,997 --> 00:17:40,317
عندما تنشر الفضيحة"
"الكل يفكر في فضح الشخص المشهور

237
00:17:40,317 --> 00:17:44,037
لا نأبه بأمر المرأة"
"وما يعنيه الأمر لها

238
00:17:44,037 --> 00:17:46,837
هذه الحكومة يجب أن يكون"
"مكانها صندوق النفايات

239
00:17:53,517 --> 00:17:55,477
ــ آلو؟
(ــ (هانا)، أنا (أليكس

240
00:17:57,117 --> 00:17:59,437
ــ مرحباً
"ــ "هل أتصل في وقت غير مناسب؟

241
00:18:00,997 --> 00:18:02,637
كلا، كيف حالك؟

242
00:18:03,677 --> 00:18:05,757
أنا بخير، أنا بخير

243
00:18:05,757 --> 00:18:08,117
حصلت على الوظيفة
(وقررت الانتقال إلى (لندن

244
00:18:08,117 --> 00:18:10,117
!ــ حقاً؟ هذا رائع
"ــ "أجل

245
00:18:10,117 --> 00:18:12,157
كيف حالكِ؟

246
00:18:12,157 --> 00:18:14,117
كالمعتاد

247
00:18:15,797 --> 00:18:17,837
ما الذي تفعلينه هذه الأيام؟

248
00:18:19,917 --> 00:18:22,517
ــ ذهبت إلى حفل تعميد
"ــ "حقاً، هذا رائع

249
00:18:22,517 --> 00:18:24,557
ليس بالضبط، أظنني أغضبت أختي

250
00:18:24,557 --> 00:18:26,637
تباً للأخوات

251
00:18:26,637 --> 00:18:29,357
أرسلي لها بعض الزهور
فهن يحببن ذلك

252
00:18:29,357 --> 00:18:31,837
"أنقذني متجر (إنترفلورا) آلاف المرات"

253
00:18:31,837 --> 00:18:33,917
حسناً، قد أفعل ذلك

254
00:18:33,917 --> 00:18:37,917
كنت أتسائل عمّا إذا كنتِ تحبين
الذهاب لاحتساء الشراب في وقت ما؟

255
00:18:39,957 --> 00:18:41,997
لديكِ رقم هاتفي الآن

256
00:18:41,997 --> 00:18:44,037
(أنا لا أعرف يا (أليكس

257
00:18:44,037 --> 00:18:46,117
حسناً

258
00:18:46,117 --> 00:18:48,837
لِمَ لا تنتظر حتى ترى
إذا كنت ستريد ذلك غداً

259
00:18:48,837 --> 00:18:51,157
ما الذي سيحدث غداً؟

260
00:18:51,157 --> 00:18:53,117
اتصل بي إن كنت لا تزال تريد ذلك

261
00:18:55,717 --> 00:18:57,677
"إلى اللقاء"

262
00:19:25,657 --> 00:19:26,897
"(صحيفة (نيوز توداي"

263
00:19:47,397 --> 00:19:49,357
باتريك)، هلا تحضر الصحيفة)

264
00:19:50,317 --> 00:19:52,237
حسناً يا عزيزتي

265
00:19:59,237 --> 00:20:01,317
(ــ انظري إلى ذلك يا (جاكي
ــ ما الأمر؟

266
00:20:01,317 --> 00:20:03,277
إنها أختكِ

267
00:20:04,817 --> 00:20:07,177
(صحيفة (نيوز توداي"
"ضبط نائب البرلمان مع عاهرة

268
00:20:10,637 --> 00:20:12,517
أحضرت لكِ هذه

269
00:20:20,557 --> 00:20:22,757
!وجدوا فتاة أخرى، أمر لا يصدق

270
00:20:27,997 --> 00:20:30,197
"لن تكون في أمان تام في هذه المهنة"

271
00:20:31,157 --> 00:20:34,837
إذا لم تكن هناك حكاية اليوم"
"فمن يضمن عدم وجود أخرى غداً؟

272
00:20:36,357 --> 00:20:41,117
إنه لشيئ واضح مدى خطورة"
"الدخول إلى غرفة مع رجل لا تعرفينه

273
00:20:41,117 --> 00:20:45,637
هناك خطر تصادم حياتين"
"منسقتين بحرص مع بعضهما

274
00:20:58,277 --> 00:21:02,357
ــ مرحباً
"(ــ "(هانا)، أنا (أليكس

275
00:21:01,857 --> 00:21:04,737
هذه الأيام أستطيع التبرج"
"من أجل عميل في منامي

276
00:21:04,737 --> 00:21:06,817
يحبون الشعر الكثيف"
"النهود الكبيرة

277
00:21:06,817 --> 00:21:09,297
هذه الخطوط ستوضح لكِ مكان الشقوق

278
00:21:09,297 --> 00:21:11,377
"والابتسامة العريضة"

279
00:21:11,377 --> 00:21:13,897
ــ ما طبيعة عملكِ؟
"ــ "لكن لا يمكن تزييف كل شيئ

280
00:21:15,817 --> 00:21:23,577
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

