1
00:00:00,000 --> 00:01:27,824
{\an5}Mr.Who?

2
00:00:00,000 --> 00:01:27,824
:{\a6}ترجمة و توقيت

3
00:00:13,555 --> 00:00:13,639
BL

4
00:00:13,639 --> 00:00:13,722
BLE

5
00:00:13,722 --> 00:00:13,805
BLEA

6
00:00:13,805 --> 00:00:13,889
BLEAC

7
00:00:13,889 --> 00:00:15,766
BLEACH

8
00:01:28,047 --> 00:01:30,504
: قام بترجمة هذه الحلقة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

9
00:01:36,423 --> 00:01:38,932
إذاً كانت رياتسو (ماباشي) التي اختفت للتو ؟

10
00:01:38,933 --> 00:01:42,064
.العدوّ جيّدٌ جداً

11
00:01:42,065 --> 00:01:48,582
حسنٌ إذاً, لمَ لا تكف عن الإختباء
و تخرج للخارج ؟

12
00:01:53,727 --> 00:01:55,125
كيف علمت أنني كنت هنا ؟

13
00:01:55,126 --> 00:01:59,656
.لقد حاولتُ تقليدك بإخفاء الرياتسو خاصتي

14
00:02:03,412 --> 00:02:09,793
,حتى لو أخفيتَ الرياتسو خاصتك
.أي أحدٍ سيلاحظ نيّتك القاتلة

15
00:02:10,401 --> 00:02:11,548
! هذه وقاحة

16
00:02:12,610 --> 00:02:17,490
.حسناً إذاً, أنا أبحث الآن عن (إيتشينوزي), يا ترى أين هو

17
00:02:18,624 --> 00:02:26,574
لنرَ, يبدو أن الرياتسو الخاصة به قد تلاشت منذ
وقت طويل مضى, إذا ربما قام أحد رجالكَ بالقضاء عليه ؟

18
00:02:28,412 --> 00:02:29,922
.هذا سيءٌ جداً

19
00:02:31,066 --> 00:02:33,591
! حسنٌ إذاً, لا يبدو أن هناك خيار. يبدو أني سأتعامل معك

20
00:02:35,070 --> 00:02:38,141
.ستدفع ثمن إذلالِكَ لي

21
00:02:39,122 --> 00:02:43,046
.يا إلهي, يا إلهي
.يبدو أنه قد استُخفّ بي

22
00:02:45,890 --> 00:02:52,079
حسناً إذاً, إنها وظيفتي أن أتعامل
." مع من هم في رتبة " القائد

23
00:02:54,037 --> 00:02:56,006
<b>{an6\}بـــلـــيـــتـــش</b>

24
00:02:54,037 --> 00:02:57,007
الحلقة 101

25
00:03:05,824 --> 00:03:06,506
(باورا)

26
00:03:18,800 --> 00:03:21,599
سيدي, هل هذا خصمنا في الوقت الحالي ؟

27
00:03:21,600 --> 00:03:25,935
نعم, إنه مختلفٌ عن الضعفاء
.الذين كنّا نقاتلهم حتى الآن

28
00:03:25,936 --> 00:03:29,496
.إنه قائد من فرق الحماية الـ13

29
00:03:29,497 --> 00:03:33,468
.حسناً ! يبدو أنني سأحظى ببعض المرح اليوم

30
00:03:35,328 --> 00:03:38,674
هل هذا أحد الدمى التي تستعملونها ؟

31
00:03:39,668 --> 00:03:41,417
! (هذا هو دميتي, (باورا

32
00:03:44,831 --> 00:03:46,142
ما المضحك جداً ؟

33
00:03:47,285 --> 00:03:51,954
كانت وقاحةً منّي . كنت فقط أفكّر
.هل الباونتو فعلاً مثيرون للإهتمام

34
00:03:52,650 --> 00:03:57,106
هل تعلمان ما هو مصدر قوة الباونتو ؟

35
00:03:59,501 --> 00:04:03,557
.إنها مأخذوة من التكنولوجيا الأزلية لمجتمع الأرواح

36
00:04:04,756 --> 00:04:06,771
إلامَ ترمي ؟

37
00:04:06,772 --> 00:04:08,848
,بسبب خطأٍ بسيطٍ جداً

38
00:04:08,849 --> 00:04:13,293
لقد ُقرر أن هناك تقنيات خطيرةً جداً
لذا اضطروا لنفيها بعيداً

39
00:04:13,294 --> 00:04:15,881
! يا حرام

40
00:04:15,882 --> 00:04:20,561
.حتى أنا لا أملك كل المعلومات عن ذلك

41
00:04:21,654 --> 00:04:22,780
.هذا من حيث أتيتم

42
00:04:22,781 --> 00:04:29,211
هذه فقط طريقةٌ واحدة, لكنني
أتسائل إذا ما كنتم ستصبحون مواضيعاً لتجاربي ؟

43
00:04:29,212 --> 00:04:31,381
ماذا قلت ؟

44
00:04:31,382 --> 00:04:36,323
بكلِّ صراحة, أنا أصلاً كنت
,غير مهتمٍّ أبداً بالباونتو

45
00:04:36,324 --> 00:04:40,250
لكنني قد تطورت بعد
.أن تعلّمت بعض الأمور عنكم

46
00:04:40,251 --> 00:04:44,392
لكن الآن أنا متيقنٌ أني سأرغب
.بإجراء بعد الأبحاث لوحدي

47
00:04:44,393 --> 00:04:49,592
.لا تقلق . سأكون واثقاً أن أجعلها لا تؤلم قدر الإمكان

48
00:04:49,593 --> 00:04:55,656
أنا حتى أفكر أن أنسى خداعكَ لي
.لتوليد قوى الكوينشي

49
00:04:58,075 --> 00:05:00,744
.هذا محزن, لكن يتوجب عليّ هزمك

50
00:05:03,067 --> 00:05:05,885
<b> ! هدفنا هو تدمير سيريتي</b>

51
00:05:06,752 --> 00:05:09,500
.يجب أن نبيد أي أحدٍ يعيق طريقنا

52
00:05:10,475 --> 00:05:11,108
(باورا)

53
00:05:11,747 --> 00:05:12,129
! حاضر

54
00:05:14,744 --> 00:05:16,641
.يا إلهي, يا إلهي. لا يمكن تجنبه إذاً

55
00:05:17,748 --> 00:05:18,441
...إذا كان هكذا الوضع, حينها

56
00:05:20,183 --> 00:05:22,413
.سأجعلكَ تندم بشدة على هذا

57
00:05:23,598 --> 00:05:24,930
.رياتسو جيّدة

58
00:05:24,931 --> 00:05:28,791
.كيفما كان, مستوى الرياتسو الخاصة بك قويٌّ جداً الآن

59
00:05:29,818 --> 00:05:30,996
.لقد سمعتُ التقارير

60
00:05:30,997 --> 00:05:35,142
أنتَ حفّار أنفاق, أليس كذلك ؟

61
00:05:36,267 --> 00:05:39,878
,أنتَ قادرٌ فقط على الظهور من الوسع
.أسطحٌ مسطحة كالجدران أو الأرضية

62
00:05:39,879 --> 00:05:45,778
واضعاً العالم الحقيقي جانباً, محاولاً قتالي
.كأن الأمر مضيعةٌ للوقت فحسب

63
00:05:45,779 --> 00:05:50,467
(اقطع, (أشيزوغي جيزو

64
00:05:57,003 --> 00:05:59,161
.الآن, أسرع و اظهر

65
00:05:59,843 --> 00:06:01,166
.ها أنا ذا

66
00:06:11,348 --> 00:06:11,969
ماذا به ؟

67
00:06:14,422 --> 00:06:17,059
.لم أسمع عن قدرةٍ كهذه

68
00:06:19,850 --> 00:06:21,053
! لا تستخف بي

69
00:06:28,623 --> 00:06:29,728
! حصلتُ عليك

70
00:06:44,258 --> 00:06:45,664
إذاً بالكاد تفاديتني ؟

71
00:06:47,127 --> 00:06:47,876
! أيها السافل

72
00:06:48,544 --> 00:06:49,899
ألم تعلم ؟

73
00:06:51,077 --> 00:06:58,973
منذ القدوم لمجتمع الأرواح, نحن الباونتو قمنا بامتصاص
! كمية كبيرة من الجزيئات الروحية, معززين طاقتنا

74
00:07:01,528 --> 00:07:05,061
أبعاد (باورا) المختلفة لم تعد محصورةً
.فقط إلى سطح الأرض

75
00:07:05,684 --> 00:07:09,849
,الهواء هنا, ملئ بالجزيئات الروحية
.(كل هذا جزءٌ من أبعاد (باورا

76
00:07:09,850 --> 00:07:11,933
.ليس هنالك مفرٌ لك

77
00:07:14,846 --> 00:07:19,541
هذا كل ما لديك, بالرغم من قولك
! عن نفسك " قائد " ؟ يا للملل

78
00:07:22,364 --> 00:07:22,970
!-هذا هـ

79
00:07:24,000 --> 00:07:26,022
! أنه إرتفاعٌُ في رياتسو أحد قادة الشينيغامي

80
00:07:27,077 --> 00:07:28,714
هل يقاتل أحدهم الباونتو ؟

81
00:07:29,751 --> 00:07:35,046
كل الشينيغامي الذين يتقاتلون ضد بعضهم البعض
حتى الآن فهي فعلة باونتو ؟

82
00:07:39,062 --> 00:07:40,415
! لعنة على هؤلاء الباونتو

83
00:07:50,594 --> 00:07:51,232
! أرجوكِ اعملي

84
00:07:59,571 --> 00:08:02,605
.يا إلهي, الآن حقًّا فعلتها

85
00:08:07,705 --> 00:08:10,380
! حقًّا ! ياللإزعاج

86
00:08:16,019 --> 00:08:18,481
! يبدو أن لديك جسماً مثيراً للإهتمام

87
00:08:18,897 --> 00:08:21,755
! اخرس ! أنت لا شيء غير مواضيع للتجارب

88
00:08:22,365 --> 00:08:24,444
! لا تتكلم بغرور

89
00:08:25,691 --> 00:08:28,868
.سأجعلك غير قادرٍ على الكلام

90
00:08:29,728 --> 00:08:30,478
(باورا)

91
00:08:31,001 --> 00:08:32,056
! حاضر

92
00:08:37,381 --> 00:08:38,033
ماذا ؟

93
00:08:38,778 --> 00:08:42,308
.لا تكن واثقاً تماماً أني سأقع في الفخ نفسه مرّتين

94
00:08:45,750 --> 00:08:49,038
.كان عليَّ إحضار (نيمو) معي

95
00:08:49,678 --> 00:08:53,267
إذا استعملتها كطعمٍ, عندها لن
.أتكلف مزيداً من الجهد

96
00:08:57,700 --> 00:09:01,272
إنه يختفي في أبعاده المختلفة
.متى ما تحرك من مكانٍ للآخر

97
00:09:01,543 --> 00:09:06,593
إنه يظهر دائماً متى ما كان على وشك
.الهجوم و يأكل متى ما كان قرب الهدف

98
00:09:07,585 --> 00:09:07,873
...في هذه الحالة

99
00:09:13,528 --> 00:09:14,858
.هذا المكان مثالي

100
00:09:16,283 --> 00:09:17,877
.أرأيت؟ يمكنك الخروج

101
00:09:21,250 --> 00:09:21,854
...باونتو

102
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
.عثرتُ عليك, يا باونتو

103
00:09:35,992 --> 00:09:43,370
,اللحظة التي تترك فيها أبعادك المختلفة
.يجب أن تأكل أي شيءٍ ممكن أن يعترض طريقك

104
00:09:45,551 --> 00:09:51,860
هذا كان سهلاً عليّ استنتاجه عندما
.كنت في الهواء مع أشياء كثيرة

105
00:09:52,309 --> 00:09:53,152
ماذا قلت ؟

106
00:09:54,790 --> 00:09:57,343
(اقطع, (أشيزوغي جيزو

107
00:10:00,434 --> 00:10:01,298
.لقد انتهيت

108
00:10:04,748 --> 00:10:05,020
ماذا ؟

109
00:10:14,200 --> 00:10:15,381
.الآن قد فعلتها حقًّا

110
00:10:20,081 --> 00:10:21,916
.يبدو أن الجرح كان سطحياًّ قليلاً

111
00:10:22,413 --> 00:10:23,336
! أيها السافل

112
00:10:24,462 --> 00:10:28,806
ياللعجب, بعد تقدّمي لهذه المرحلة, يجب
.عليّ أن أقضي عليه بكل سهولة

113
00:10:29,240 --> 00:10:32,900
كيف ! لن أقدر أن أقضي عليه إذا
كنتُ سأقوم بالتجارب عليه, كيف لي هذا ؟

114
00:10:33,572 --> 00:10:36,674
أنا أعتقد أن عليّ إبقائه
.في مرحلةٍ لا تقتله

115
00:10:38,581 --> 00:10:40,333
أتسائل إذا ما سيكون الأمر بهذه السهولة ؟

116
00:10:40,805 --> 00:10:41,483
ماذا ؟

117
00:10:41,920 --> 00:10:50,138
سيكون من الإزعاج إذا كنت قد نسيت أننا باونتو
.و لا نقهر في عالمٍ ممتلئٍ بالجزيئات الروحية

118
00:10:53,344 --> 00:10:54,166
! هذه القوّة

119
00:10:55,343 --> 00:10:58,343
.إنها كقدرة الكوينشي لإجتذاب الجزيئات الروحية

120
00:10:59,709 --> 00:11:04,920
نحن الباونتو نمتص الجزيئات الروحية
.بهذه الطريقة لنشفي جراحنا

121
00:11:04,921 --> 00:11:09,782
لسوء حظك,  لكن لا يهم
.عدد المرّات التي تهاجمني فيها

122
00:11:09,783 --> 00:11:14,611
أنت الذي ستنفذ طاقته الروحيّة
.في النهاية و يموت

123
00:11:16,793 --> 00:11:17,390
!...هذا

124
00:11:23,860 --> 00:11:26,340
من الذي سيحبو هنا, من ؟

125
00:11:28,309 --> 00:11:31,842
أشيزوغي جيزو) لديه القدرة على)
.شّل حركة الخصم أينما يقطعه

126
00:11:32,774 --> 00:11:38,188
.إنه يقطع السيالات العصبية إختيارياً الواصلة إلى العضو

127
00:11:38,189 --> 00:11:40,713
.علاوةً على كل هذا, إنه فقط يشلُّ قدرتك على الحركة

128
00:11:43,048 --> 00:11:46,738
.على عكس الشلل الطبيعي, الألم لا يختفي

129
00:11:48,096 --> 00:11:48,649
! سيدي

130
00:11:49,210 --> 00:11:49,915
! لا تتحرك

131
00:11:52,525 --> 00:11:57,509
يبدو أن (أشيزوغي جيزو) يعمل جيّداً
.ضدّكَ أيها الباونتو

132
00:11:58,425 --> 00:12:04,029
لا يهم عدد المرّات التي تمتص
.الجزيئات الروحيّة و تشفي نفسك فيها

133
00:12:04,771 --> 00:12:07,665
.هذا حتى الآن إكتشافٌ جديد

134
00:12:08,289 --> 00:12:12,101
.الآن إذاً, لنكمل هذا في مختبر أبحاثي

135
00:12:13,061 --> 00:12:13,906
! (باورا)

136
00:12:14,796 --> 00:12:15,625
! سيدي

137
00:12:16,382 --> 00:12:17,940
.لا جدوى من المحاولة

138
00:12:18,888 --> 00:12:19,433
! افعلها

139
00:12:20,025 --> 00:12:21,255
! حسناً

140
00:12:23,703 --> 00:12:24,229
!ماذا ؟

141
00:12:27,199 --> 00:12:29,257
: توقيت و ترجمة
Mr.Who?

142
00:12:42,293 --> 00:12:43,368
إذاً فقد هرب ؟

143
00:12:44,269 --> 00:12:45,922
.لكن لا يهم كم من المسافة سيبعد

144
00:12:46,348 --> 00:12:49,275
.مفعول (أشيزوغي جيزو) عليه لن يختفي

145
00:12:50,265 --> 00:12:52,289
.لا أستطيع تخيّله يهرب

146
00:12:59,114 --> 00:13:00,829
سيدي, هل أنت بخير ؟

147
00:13:01,724 --> 00:13:05,909
لا تقلق, فقد امتصصتُ كميةً
.كبيرة من الجزيئات الروحية مؤخراً

148
00:13:06,687 --> 00:13:08,078
.جروحي ستلتأم قريباً

149
00:13:12,614 --> 00:13:17,272
.لكن مفعول الزانبكتو الخاص به لم يزل

150
00:13:18,450 --> 00:13:19,151
! الشينيغامي

151
00:13:20,196 --> 00:13:23,011
! لن أموت في مكانٍ كهذا

152
00:13:23,957 --> 00:13:25,305
! باورا), هجوم معاكس)

153
00:13:25,845 --> 00:13:26,927
! حاضر

154
00:13:27,992 --> 00:13:30,099
.شاهدوا فقط, أيها الشينيغامي

155
00:13:38,544 --> 00:13:45,481
حسناً إذاً, كم سيستغرق الأمر للشعور
بالرياتسو خاصتي و القدوم هنا ؟

156
00:13:45,839 --> 00:13:47,460
<b>.أنا هنا أصلاً</b>

157
00:13:50,358 --> 00:13:53,186
أنتَ في الواقع كنتَ بطيئاً جداً في القدوم إلى هنا ؟

158
00:13:53,876 --> 00:13:56,008
! لا يُعقل-! إنه سريع للغاية

159
00:13:57,348 --> 00:13:58,715
.هذا تعبير لطيف

160
00:13:59,387 --> 00:14:04,466
،كان بمقدوري القضاء عليك لحظة ظهورك
.لكنني سعيدٌ أني لم أفعل

161
00:14:05,194 --> 00:14:09,249
.لي الحق لرؤية ردة فعلٍ جميلة

162
00:14:09,918 --> 00:14:11,648
كيف عرفت أين كنتُ أنا ؟

163
00:14:12,200 --> 00:14:14,270
.يا ربي, ياربي, أظن أنني لا أملك خياراً

164
00:14:14,685 --> 00:14:18,154
.إذا كنت حقًّا مصرّاً, عندها سأقول لك

165
00:14:19,811 --> 00:14:22,521
هناك تقريرٌ عندما قاتلتكَ نائب قائد
,الفرقة العاشرة

166
00:14:22,922 --> 00:14:27,551
مفادُه أنها كانت قادرةً على تتبع تحركاتك
: باستعمال فن التقييد
.إقتفاء طبعات الأقدام و إتباع الدوي

167
00:14:30,098 --> 00:14:32,417
بمعنى آخر, حتى لو حاولت إخفاء نفسك
,في بُعدٍ متلقبٍ

168
00:14:32,833 --> 00:14:36,785
إنه من الممكن أن أتبعكَ طالما
.أني أملك رياتسو معلومات

169
00:14:37,766 --> 00:14:38,589
,و في العالم الحقيقي

170
00:14:38,943 --> 00:14:45,182
كان (كوروساكي إيتشيغو) قادراً على اللحاق بك
.مستعملاً أرواحاً معدلة التي بإمكانها تحديد الرياتسو

171
00:14:46,524 --> 00:14:50,316
.و أيضاً, أنا اخترعتُ هذا الشيء

172
00:14:51,833 --> 00:14:52,565
! مستحيل

173
00:14:54,427 --> 00:14:55,369
! بالضبط

174
00:14:56,942 --> 00:15:00,795
هذا حساسٌ مبتدئ و لا يعمل إن
.لم يُعطى كل المعلومات التي يحتاجها

175
00:15:01,574 --> 00:15:07,670
,لكن لن أقدر على إخبارك أين كل الباونتو
.لكنني قد انتهيتُ من وضع معوماتكَ

176
00:15:08,582 --> 00:15:11,996
لقد عملتُ بجدٍ محاولاً جمع المعلومات
.من المجموعة التي أُرسلتْ إلى العالم الحقيقي

177
00:15:13,570 --> 00:15:17,172
قتالنا الأخير أعطاني الفرصة لإنتهاء من
.جمع رياتسو معلوماتكْ

178
00:15:17,383 --> 00:15:19,363
.سامحاً لي بإكمال هذا الجهاز

179
00:15:20,960 --> 00:15:23,275
هل كنتَ تستهدفني منذ البداية ؟

180
00:15:24,543 --> 00:15:28,807
هل ظننتَ أنه كانت محض مصادفة
أن نكون قادريْن على إيجاد بعض
في مجتمع الأرواح الشاسع هذا ؟

181
00:15:29,915 --> 00:15:35,296
,بعد امتصاص الكثير من الأرواح و السنْ كنتيجة
.جسمك وصل للدرجة المثلى لخامات البحث

182
00:15:36,014 --> 00:15:37,015
! عليك اللعنة

183
00:15:38,725 --> 00:15:40,956
.حسناً الآن, كل المحادثات تنتهي الآن

184
00:15:41,997 --> 00:15:44,600
الآن, ألن تأتي لمختبر أبحاثي ؟

185
00:15:45,571 --> 00:15:49,519
.سأتعلّم المزيد عن الباونتو عند دراستكْ

186
00:15:51,231 --> 00:15:53,118
.لا جدوى من محاولة الهرب

187
00:15:54,224 --> 00:15:57,848
.إن جهازي قام بتخزينٍ شامل لنمط الرياتسو لديك

188
00:16:03,318 --> 00:16:06,688
! إنه ليس أنا من حُصر في زاوية, بل أنت

189
00:16:08,021 --> 00:16:08,517
! (باورا)

190
00:16:09,072 --> 00:16:10,644
! حاضر

191
00:16:10,894 --> 00:16:11,360
...هذا

192
00:16:13,018 --> 00:16:13,997
...!برقٌ أبيض ؟

193
00:16:15,105 --> 00:16:19,828
لقد امتصّ كل الطاقة الروحية التي
.هاجمنا بها الشينيغامي حتى الآن

194
00:16:38,267 --> 00:16:38,903
!ما هذا ؟

195
00:16:42,702 --> 00:16:43,520
! مستحيل

196
00:16:43,521 --> 00:16:44,980
...السرعة لقد

197
00:16:45,434 --> 00:16:46,101
!(باورا)

198
00:16:46,742 --> 00:16:47,508
! حسناً

199
00:16:49,740 --> 00:16:50,944
! اللعنة

200
00:16:57,509 --> 00:16:57,883
ما هذا ؟

201
00:16:58,286 --> 00:16:59,771
.أشعر بهالة باونتو

202
00:17:00,278 --> 00:17:01,939
.أحدهم يقاتل باونتو

203
00:17:02,611 --> 00:17:02,898
أين هم ؟

204
00:17:05,195 --> 00:17:06,908
.إنهم, بقرب هذه البناية العملاقة

205
00:17:07,588 --> 00:17:09,626
سينزايكيو), إذاً ؟)
! فهمت

206
00:17:10,569 --> 00:17:10,904
! لنسرع

207
00:17:22,482 --> 00:17:24,784
.أظن أن هذ يجعل ألمنا متكافئاً

208
00:17:29,993 --> 00:17:31,574
! أيها الباونتو الحقير

209
00:17:32,430 --> 00:17:34,127
لن أقدر على الوقوف في وجههِ إذا
.عافى نفسه مرةً أخرى

210
00:17:35,300 --> 00:17:38,517
.يجب أن أقضيَ عليه قبل أن يستعمل ذاك الدواء ثانيةً

211
00:17:38,973 --> 00:17:39,906
! (هيا يا (باورا

212
00:17:40,560 --> 00:17:42,430
! حـ-حسناً

213
00:17:43,183 --> 00:17:47,514
أيها السافل ! مواد التجارب الرخيصة
.لا تتصرف بغرور

214
00:17:48,346 --> 00:17:49,393
.لن أسامحك أبداً

215
00:17:49,938 --> 00:17:51,039
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}! بانكاي

216
00:17:51,937 --> 00:17:52,295
!مـ-ماذا ؟

217
00:17:57,761 --> 00:18:00,327
{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}! ( كونجكي أشيزوغي جيزو)

218
00:18:02,747 --> 00:18:09,474
كونجكي أشيزوغي جيزو) يطلق سمّاً ممتياً)
.من فمه الذي صُنع من دمي أنا

219
00:18:10,187 --> 00:18:11,307
! لا يوجد مكان لتختبأ فيه

220
00:18:12,186 --> 00:18:13,262
!هل قلتَ سمّاً ؟

221
00:18:16,661 --> 00:18:18,430
! باورا), ابتلع السمّ)

222
00:18:18,761 --> 00:18:20,698
! حاضر, سيدي

223
00:18:24,848 --> 00:18:28,463
.باورا), سأعطيكَ كل طاقتي الروحيّة)

224
00:18:29,937 --> 00:18:33,076
.حسناً, سأبتلع كل شيء

225
00:18:33,708 --> 00:18:34,562
! لا تغتر بنفسك

226
00:18:35,476 --> 00:18:40,201
لكنني فكرت بإبقاءك حيّاً لتكون
! موضوع بحثي, لكن هذا انتهى

227
00:18:40,908 --> 00:18:42,998
<b>! أنتَ ستموت هنا</b>

228
00:18:42,999 --> 00:18:49,129
.كأنني سأموت في مكانٍ كهذا

229
00:18:50,622 --> 00:18:56,013
لقد خرقتُ قواعد عشيرتي و امتصيتُ
! عدداً لا يحصى من الأرواح الحية

230
00:18:57,055 --> 00:18:59,249
...و كنتيجة, جسمي أصبح كأنه

231
00:19:00,432 --> 00:19:05,415
لكن لأجل القّوة, لم يكن باستطاعتي
! التوقف عن إمتصاص الأرواح الحية

232
00:19:06,798 --> 00:19:11,601
! لقد فعلتُ هذا لكي أصبح قائد الباونتو
! (إنه ليس (كاريا

233
00:19:19,911 --> 00:19:23,978
! أنا الأكثر استحقاقية لأن أصبح قائد الباونتو

234
00:19:28,694 --> 00:19:29,695
صحيح ؟

235
00:19:30,534 --> 00:19:33,307
! (هيّا (كونجكي أشيزوغي جيزو

236
00:19:41,624 --> 00:19:42,851
! مُتّ

237
00:19:52,056 --> 00:19:55,118
! (هذا...(كونجكي أشيزوغي جيزو

238
00:19:58,856 --> 00:20:01,467
من الذي يلعب دور القوي ؟

239
00:20:12,321 --> 00:20:14,589
.أعتقد أنني قلتُ بأن لا مفرّ لك

240
00:20:15,875 --> 00:20:17,703
! (باورا) ! (باورا)

241
00:20:25,919 --> 00:20:33,365
,يبدو أنك كانت لديك الرغبة لأن تصبح قائد الباونتو
.لكن بالنظر في هذا الشأن, يبدو هذا مستحيلاً

242
00:20:33,803 --> 00:20:37,045
.ا-انتظر ! سأعطيكَ معلوماتٍ عن الباونتو

243
00:20:39,309 --> 00:20:40,348
! يا له من شيء قبيح

244
00:20:41,783 --> 00:20:42,394
...أنا

245
00:20:45,024 --> 00:20:48,334
.لم يعد لدي اهتمامٌ بكَ

246
00:20:50,476 --> 00:20:51,259
...أنا

247
00:20:58,567 --> 00:21:02,517
.ماذا ؟ لقد انتشر السمّ كلياً في جسده

248
00:21:04,684 --> 00:21:08,038
.يا إلهي, يا إلهي. يبدو أنني قد ضيعتُ بعضاً من وقتي

249
00:21:08,851 --> 00:21:14,342
.لقد استخدمت كل المصل الساد-لنقص جسمي
.أعتقد أني سأعود إلى دائرة التكنولوجيا

250
00:21:19,969 --> 00:21:23,679
!يا للشفقة ! ألا يوجد أحدٌ أقوى بقليلٍ هنا ؟

251
00:21:24,480 --> 00:21:25,576
! اللعنة ! نالوا منها

252
00:21:26,119 --> 00:21:26,540
(نيدا)

253
00:21:27,013 --> 00:21:27,934
! اتركي الأمر لي

254
00:21:42,906 --> 00:21:44,406
فتى الكوينشي, هاه؟

255
00:21:47,854 --> 00:21:50,099
{\an1\fad(500,500)}يــــتـــــبـــــع

256
00:21:50,420 --> 00:23:19,351
: قام بترجمة و توقيت هذه الحلقة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.CoM

257
00:23:20,789 --> 00:23:24,317
,إيشدا), أنا آسفٌ لإزعاجكَ و أنت تقاتل)
لكن هل يمكنك فعلُ شيء حيال المعدّات ؟

258
00:23:24,632 --> 00:23:28,006
! ماذا تقول ؟! هذا زي قتال الكوينشي

259
00:23:28,392 --> 00:23:30,250
.إنها فعلاً تُشعرني بتاريخها المجيد

260
00:23:30,770 --> 00:23:32,799
ألا تفهم عظمَتها ؟

261
00:23:33,119 --> 00:23:34,650
...أحاول أن, لكن

262
00:23:35,217 --> 00:23:36,195
...كتاب الشينيغامي المصوّر

263
00:23:36,230 --> 00:24:04,261
{\a8}{\an5\fscx0\fscy0\t(0,5000,0.5,\fscx150\fscy150\frz1800)}<FONT COLOR="#06F1F1" SIZE="15">Mr.Who?</font>

264
00:23:38,014 --> 00:23:39,240
! (أيها القائد (هيتسوغايا

265
00:23:40,640 --> 00:23:40,978
! (كيرا)

266
00:23:42,270 --> 00:23:44,452
لقد اقتحم الباونتو, صح ؟

267
00:23:45,483 --> 00:23:48,128
أين يجب أن يكون حرّاس الفرقة الثالثة ؟

268
00:23:49,479 --> 00:23:50,931
.نسيتُ إعلامك

269
00:23:52,049 --> 00:23:54,059
...ماتسوموتو), أيتها)

270
00:23:55,003 --> 00:23:59,226
لا جدوى من الأمر. (كيرا), الفرقة
.الثالثة ستحرس الحائط الشمالي

271
00:23:59,660 --> 00:24:00,119
! عُلم

272
00:24:00,571 --> 00:24:02,452
أنتِ لم تنسي إعلام الفرق الأخرى, أليس كذلك ؟

273
00:24:03,290 --> 00:24:04,166
! بالطبع لم أنسى

