1
00:00:02,105 --> 00:00:05,729
<i><b>ترجمة/ العقرب الكبير{\an5}</b></i>

2
00:00:07,023 --> 00:00:13,124
<i><b>{\an5}abody__abod@hotmail.com</b></i>

3
00:00:17,040 --> 00:00:24,456
<i><b>اتـــــــــــمنـــــى لـــــكـــــــم  مــــشاهـــــده مــمـــتــــــــــــــــــــــــعه{\an5}</b></i>

4
00:01:47,175 --> 00:01:47,930
<i><b>من أنت ؟</b></i>

5
00:01:48,938 --> 00:01:50,164
<i><b>إيشوسي ماكي</b></i>

6
00:01:51,478 --> 00:01:54,338
<i><b>أنت الشيني جامي الذي يمد يد العون للباونتو؟</b></i>

7
00:01:56,220 --> 00:01:58,168
<i><b>لم أعد شيني جامي</b></i>

8
00:01:59,850 --> 00:02:01,676
<i><b>أنا من اتباع كاريا- ساما العظيم</b></i>

9
00:02:03,760 --> 00:02:06,010
<i><b>أين الباونتو؟</b></i>

10
00:02:06,936 --> 00:02:08,932
<i><b>لست مضطراً للإجابه على هذا السؤال</b></i>

11
00:02:10,495 --> 00:02:13,024
<i><b>إذن لاخيار لدي سوى أن أستخرج الاجابه منك</b></i>

12
00:02:20,396 --> 00:02:23,766
<i><b>بما أنك بهذه المهاره لم تساعد الباونتو؟</b></i>

13
00:02:25,600 --> 00:02:28,161
<i><b>لأني رأيت العداله في أهداف كاريا-ساما</b></i>

14
00:02:29,137 --> 00:02:31,113
<i><b>لم تعد هنالك عدالة في مجتمع الأرواح</b></i>

15
00:02:32,036 --> 00:02:34,866
<i><b>لذا سيطهر كاريا-ساما كل شي</b></i>

16
00:02:35,480 --> 00:02:36,446
<i><b>أيها الولد</b></i>

17
00:02:47,215 --> 00:02:48,173
<i><b>كروساكي إيتشيقو</b></i>

18
00:02:49,175 --> 00:02:50,128
<i><b>أليس هذا توشيرو</b></i>

19
00:02:52,777 --> 00:02:54,106
<i><b>ماتسوماتو  ،   أبراي</b></i>

20
00:02:54,944 --> 00:02:58,441
<i><b>كان عدد المحتشدين من المتشردين في هذه الغابه قليلا جداً</b></i>

21
00:03:00,969 --> 00:03:02,350
<i><b>توقف ،  توقف  ،  توقف  ،  توقف</b></i>

22
00:03:05,903 --> 00:03:06,942
<i><b>كروساكي-كن</b></i>

23
00:03:08,115 --> 00:03:09,056
<i><b>لم انتم هنا؟</b></i>

24
00:03:10,044 --> 00:03:15,516
<i><b>أتينا إلى هنا مع قانجو-كن لكي نوقف الناس الذين تجمعوا
في هذه الغابه ، ولكن</b></i>

25
00:03:16,441 --> 00:03:19,159
<i><b>لكن لأسباب غريبه بالكاد يوجد أحداً هنا</b></i>

26
00:03:20,278 --> 00:03:21,555
<i><b>ما معنى هذا</b></i>

27
00:03:22,369 --> 00:03:23,502
<i><b>لقد تأخرتم كثيراً</b></i>

28
00:03:27,301 --> 00:03:30,685
<i><b>لن اسمح لكم باللحاق بكريا-ساما</b></i>

29
00:03:31,789 --> 00:03:33,835
<i><b>الحلقه/98</b></i>

30
00:03:37,851 --> 00:03:39,745
<i><b>لن تسمح باللحاق بكاريا</b></i>

31
00:03:40,763 --> 00:03:44,014
<i><b>كيف تكون واثقا لهذه الدرجه وانت لوحدك ضدنا</b></i>

32
00:03:47,247 --> 00:03:48,547
<i><b>ماتسوماتو،دعي الامر لي</b></i>

33
00:03:49,197 --> 00:03:49,970
<i><b>أذهبي</b></i>

34
00:03:50,533 --> 00:03:51,117
<i><b>كابتن</b></i>

35
00:03:51,680 --> 00:03:54,065
<i><b>لا أظن أن السيريتي ستسقط بسهوله</b></i>

36
00:03:54,899 --> 00:03:59,121
<i><b>لكن الباونتو أصبحو اقوى مما كانو عليه قبل أن ياتو إلى هنا
عن طريق امتصاصهم للجزئيات الروحيه</b></i>

37
00:03:59,623 --> 00:04:01,714
<i><b>مفهوم</b></i>

38
00:04:02,200 --> 00:04:03,336
<i><b>لنذهب يا رينجي</b></i>

39
00:04:03,835 --> 00:04:04,425
<i><b>حاضر</b></i>

40
00:04:06,983 --> 00:04:08,804
<i><b>قلت اني لن أدعكم</b></i>

41
00:04:10,236 --> 00:04:11,408
<i><b>اسطع يا نيجيقاسومي</b></i>

42
00:04:19,496 --> 00:04:20,591
<i><b>ماهذا؟</b></i>

43
00:04:21,787 --> 00:04:23,696
<i><b>أليس الوقت مبكراًعلى شروق الشمس؟</b></i>

44
00:04:24,433 --> 00:04:25,585
<i><b>إنه ساطع</b></i>

45
00:04:34,692 --> 00:04:35,266
<i><b>ماهذا</b></i>

46
00:04:39,563 --> 00:04:40,347
<i><b>....هذا</b></i>

47
00:04:44,921 --> 00:04:46,085
<i><b>إيشنوسي</b></i>

48
00:04:49,868 --> 00:04:50,697
<i><b>الكابتن هيتسوجايا</b></i>

49
00:04:51,387 --> 00:04:52,268
<i><b>!ابراي</b></i>

50
00:04:53,122 --> 00:04:54,371
<i><b>لم انت...؟</b></i>

51
00:04:54,896 --> 00:04:56,018
<i><b>هذا ما اريد قوله</b></i>

52
00:04:57,204 --> 00:05:00,537
<i><b>كنت أظن أني أقاتل إيشنوسي فظهرت انت أيها الكابتن هيتسوجايا</b></i>

53
00:05:00,627 --> 00:05:01,535
<i><b>ماذا تقول</b></i>

54
00:05:03,138 --> 00:05:04,512
<i><b>مالذي يجري</b></i>

55
00:05:04,961 --> 00:05:05,998
<i><b>لا احد يتحرك</b></i>

56
00:05:06,710 --> 00:05:07,801
<i><b>سنهاجم بعضنا البعض</b></i>

57
00:05:08,292 --> 00:05:08,943
<i><b>ماذا؟ماذا؟</b></i>

58
00:05:09,830 --> 00:05:11,182
<i><b>يبجو انه من الخطر التحرك</b></i>

59
00:05:14,352 --> 00:05:16,743
<i><b>أهذه هي قوة الزانباكتو الخاص بايشنوسي؟</b></i>

60
00:05:18,469 --> 00:05:19,205
<i><b>أجل</b></i>

61
00:05:20,059 --> 00:05:22,239
<i><b>نيجيقاسومي زانباكتو من النوع المضيء</b></i>

62
00:05:23,520 --> 00:05:28,714
<i><b>يقوم الضوء الخارج من نيجيقاسومي بالتحكم
في الابعاد التي تحيط بكم ويتلاعب بها</b></i>

63
00:05:29,426 --> 00:05:31,046
<i><b>وهكذا يقوم بصنع بعد اخر</b></i>

64
00:05:31,928 --> 00:05:33,591
<i><b>خيال مصنوع من الضوء المطلق</b></i>

65
00:05:34,536 --> 00:05:36,365
<i><b>لكنه شيني-جامي</b></i>

66
00:05:37,553 --> 00:05:40,295
<i><b>على عكس الباونتو فان لم أكن قادراً على رؤيته فيمكنني</b></i>

67
00:05:42,715 --> 00:05:43,770
<i><b>لايمكنني الشعور بالرايتسو الخاصه به</b></i>

68
00:05:44,982 --> 00:05:46,919
<i><b>هل يمكنه التنقل خلال الابعاد مثلك يانوفا</b></i>

69
00:05:47,414 --> 00:05:47,898
<i><b>كلا</b></i>

70
00:05:48,895 --> 00:05:50,559
<i><b>لم يفتح بوابه لبعد اخر ابداً</b></i>

71
00:05:51,410 --> 00:05:54,424
<i><b>هل من الممكن أن يختفي الرايتسو الخاصه به؟ هذا مستحيل</b></i>

72
00:05:55,837 --> 00:06:00,294
<i><b>الكهف الذي كان يختبئ فيه الباونتو مكن
من أحجار كريمه خاصه تخفي الرايتسو</b></i>

73
00:06:01,298 --> 00:06:02,562
<i><b>اتراه يستخدمها</b></i>

74
00:06:03,689 --> 00:06:05,556
<i><b>اللعنه على هذه الحال</b></i>

75
00:06:07,586 --> 00:06:09,223
<i><b>ماتسوماتو</b></i>

76
00:06:09,842 --> 00:06:11,025
<i><b>إن لم نجده فسيهاجمنا</b></i>

77
00:06:13,669 --> 00:06:15,095
<i><b>ستموتون هنا</b></i>

78
00:06:16,639 --> 00:06:18,331
<i><b>كونوا على حذر</b></i>

79
00:06:21,333 --> 00:06:23,042
<i><b>لافائده</b></i>

80
00:06:38,561 --> 00:06:39,393
<i><b>مالذي حدث؟</b></i>

81
00:06:42,930 --> 00:06:43,651
<i><b>انت</b></i>

82
00:06:45,902 --> 00:06:47,846
<i><b>مضى وقت طزيل،أليس كذالك ياإيشنوسي</b></i>

83
00:06:50,491 --> 00:06:51,426
<i><b>زراكي</b></i>

84
00:06:56,225 --> 00:06:57,756
<i><b>لقد عثرنا على إيتشي</b></i>

85
00:06:58,874 --> 00:06:59,922
<i><b>ياشيرو-سان</b></i>

86
00:07:00,635 --> 00:07:02,627
<i><b>ذات الصدر الكبير،لم أرك منذ مده كيف هو حالك؟</b></i>

87
00:07:04,038 --> 00:07:06,214
<i><b>انا بخير</b></i>

88
00:07:04,300 --> 00:07:08,240
<i><b>مادمت قدمت إلى هنا سا إيتشيقو،فيستحسن بك أن تأتي إلى
مقر فرقتي لتلقي علي التحيه</b></i>

89
00:07:06,609 --> 00:07:07,385
<i><b>أنا بخير{\an8}</b></i>

90
00:07:08,176 --> 00:07:08,913
<i><b>يسرني سماع ذلك{\an8}</b></i>

91
00:07:08,748 --> 00:07:09,570
<i><b>وسنرجب بك جيداً</b></i>

92
00:07:11,291 --> 00:07:12,933
<i><b>ربما في المره القادمه</b></i>

93
00:07:14,601 --> 00:07:15,110
<i><b>زراكي</b></i>

94
00:07:15,641 --> 00:07:19,066
<i><b>يبدو ان الامر بدأ يصبح مثيرا هنا</b></i>

95
00:07:21,454 --> 00:07:24,902
<i><b>لقد شتت رايتسو الخصم عن طريق الرايتسو الهائله الخاصه به</b></i>

96
00:07:25,887 --> 00:07:27,044
<i><b>يا له من شخص مذهل</b></i>

97
00:07:31,181 --> 00:07:34,226
<i><b>أيها الكابتن زراكي،إن الباونتو يتجهون إلى السيريتي</b></i>

98
00:07:34,921 --> 00:07:37,243
<i><b>هذا الشخص يعيقنا</b></i>

99
00:07:39,100 --> 00:07:40,112
<i><b>زراكي كنباتشي</b></i>

100
00:07:41,948 --> 00:07:42,962
<i><b>إيشنوسي</b></i>

101
00:07:44,461 --> 00:07:46,752
<i><b>يقولو أنك أنضممت للباونتو</b></i>

102
00:07:48,337 --> 00:07:48,928
<i><b>وماذا في ذلك</b></i>

103
00:07:51,160 --> 00:07:53,551
<i><b>اسم زعيم الباونتو"كاريا"،أليس كذلك؟</b></i>

104
00:07:54,347 --> 00:07:55,357
<i><b>ليس من شأنك</b></i>

105
00:07:56,439 --> 00:07:57,330
<i><b>لم تتغير</b></i>

106
00:08:01,370 --> 00:08:04,520
<i><b>عليك أن تقوم بإعاقتهم ،اليس كذلك</b></i>

107
00:08:06,833 --> 00:08:08,884
<i><b>إن كنت ستفعل فلن أقف في طريقك</b></i>

108
00:08:09,491 --> 00:08:11,140
<i><b>زراكي أيها الوغد</b></i>

109
00:08:12,473 --> 00:08:17,048
<i><b>لكن إن بقيت هنا،فسأسدي لك معروفاً وأقاتلك</b></i>

110
00:08:24,570 --> 00:08:27,431
<i><b>بالفعل uن كنت سأفعل مايريده كاريا-ساما</b></i>

111
00:08:27,909 --> 00:08:33,066
<i><b>فيفترض بي القضاء على هذه المجموعه الكبيره من الشيني-جامي
ومن ثم أتوجه إلى السيرتي لمساعدته</b></i>

112
00:08:34,464 --> 00:08:35,104
<i><b>ولكن</b></i>

113
00:08:45,485 --> 00:08:46,260
<i><b>ولكن</b></i>

114
00:08:51,069 --> 00:08:51,723
<i><b>كاريا-ساما</b></i>

115
00:08:52,938 --> 00:08:53,847
<i><b>سامحني</b></i>

116
00:08:55,962 --> 00:08:59,863
<i><b>لقد تغيرت ملامحك منذ اخر مره التقينا</b></i>

117
00:09:01,428 --> 00:09:04,315
<i><b>سأقتلك يا زراكي كنباتشي</b></i>

118
00:09:11,868 --> 00:09:14,516
<i><b>حسناًكنت أشعر ببعض الملل مؤخراً</b></i>

119
00:09:15,849 --> 00:09:16,908
<i><b>ساتقاتل معك</b></i>

120
00:09:16,943 --> 00:09:20,712
<i><b>أرني إلى أي مدى تطورت</b></i>

121
00:09:21,196 --> 00:09:23,633
<i><b>افعلا مابوسعكما ياكين-شان وياماكي-شن</b></i>

122
00:09:24,063 --> 00:09:27,190
<i><b>اصمتي أنتي تشتتين انتباهي،أبتعدي من هنا</b></i>

123
00:09:27,690 --> 00:09:28,449
<i><b>حاضر</b></i>

124
00:09:29,404 --> 00:09:33,771
<i><b>دع كين-شان وامكي-شان يتقاتلان لوحدهما</b></i>

125
00:09:35,585 --> 00:09:36,500
<i><b>هل انتي متأكده؟</b></i>

126
00:09:37,012 --> 00:09:40,871
<i><b>أجل، أعتقد أن هذا سيجعل ماكي-شان سعيدا أيضا</b></i>

127
00:09:42,015 --> 00:09:42,576
<i><b>مفهوم</b></i>

128
00:09:43,087 --> 00:09:44,059
<i><b>لنذهب</b></i>

129
00:09:45,537 --> 00:09:46,146
<i><b>سأدع الامر لك</b></i>

130
00:09:51,643 --> 00:09:53,007
<i><b>هلا بدأنا؟</b></i>

131
00:09:54,472 --> 00:09:56,747
<i><b>أرني مالديك</b></i>

132
00:09:57,725 --> 00:09:58,419
<i><b>لاتستخف بي</b></i>

133
00:10:07,112 --> 00:10:10,805
<i><b>هل تظن أن هجوم بهذا المستوى سينفع معي</b></i>

134
00:10:20,710 --> 00:10:21,547
<i><b>ما الامر</b></i>

135
00:10:22,969 --> 00:10:23,458
<i><b>هل أنتهيت</b></i>

136
00:10:24,118 --> 00:10:24,553
<i><b>ليس بعد</b></i>

137
00:10:26,515 --> 00:10:26,962
<i><b>ما هذا؟</b></i>

138
00:10:30,839 --> 00:10:31,430
<i><b>ياللغباء</b></i>

139
00:10:37,676 --> 00:10:39,962
<i><b>توقف عن الخدع السخبفه</b></i>

140
00:10:45,080 --> 00:10:46,442
<i><b>لقد أنتهى أمرك</b></i>

141
00:10:47,523 --> 00:10:48,089
<i><b>زراكي</b></i>

142
00:10:50,574 --> 00:10:51,095
<i><b>اسطع يا نيجيقاسومي</b></i>

143
00:11:09,587 --> 00:11:13,576
<i><b>عندما يسطع نبجيقاسومي،فهو يختلط مع جميع الاضواء الاخرى</b></i>

144
00:11:14,268 --> 00:11:17,936
<i><b>وعندما ينطلق فلن يبقى لك ظل تختبئ فيه</b></i>

145
00:11:24,539 --> 00:11:27,278
<i><b>ماهذا لم يتغير شي</b></i>

146
00:11:28,868 --> 00:11:30,584
<i><b>لقد صدها بالرايتسو الخاصه به</b></i>

147
00:11:32,729 --> 00:11:36,084
<i><b>أظننت أن هجوما بهذا المستوى قد يقضي علي</b></i>

148
00:11:35,112 --> 00:11:38,497
<i><b>الم تترك محتمع الارواح لكي تطور مهاراتك</b></i>

149
00:11:42,852 --> 00:11:44,150
<i><b>لافائده من الكلام</b></i>

150
00:11:45,294 --> 00:11:46,573
<i><b>سأضع حدأ لهذا</b></i>

151
00:11:54,694 --> 00:11:56,866
<i><b>لقد تغيرت رايتسو ماكي-سان</b></i>

152
00:12:03,640 --> 00:12:05,073
<i><b>لا زال لديك ماتخبئه</b></i>

153
00:12:06,210 --> 00:12:08,109
<i><b>لاتتردد وأرني مالديك</b></i>

154
00:12:10,006 --> 00:12:13,614
<i><b>المعركه الحقيقيه تبدا الان يا زراكي كنباتشي</b></i>

155
00:12:16,953 --> 00:12:18,158
<i><b>اسطع يا سايقوك نيجيقاسومي</b></i>

156
00:12:25,264 --> 00:12:27,516
<i><b>العقرب الكبير</b></i>

157
00:12:29,084 --> 00:12:32,562
<i><b>المعركه الحقيقيه تبدا الان يا زراكي كنباتشي</b></i>

158
00:12:34,082 --> 00:12:36,301
<i><b>اسطع سايقوك نيجيقاسومي</b></i>

159
00:12:39,304 --> 00:12:41,262
<i><b>ماهذا الرايتسو؟</b></i>

160
00:12:44,041 --> 00:12:44,584
<i><b>مذهل</b></i>

161
00:12:47,814 --> 00:12:48,492
<i><b>ردت فعل رائعه</b></i>

162
00:12:49,395 --> 00:12:50,630
<i><b>لقد أصبحت جاداً بالفعل</b></i>

163
00:13:00,465 --> 00:13:01,977
<i><b>يمكنك القتال بجديه حينما ترغب</b></i>

164
00:13:03,340 --> 00:13:07,477
<i><b>لم تتغير تصرفاتك مطلقاً أيها الوغد</b></i>

165
00:13:08,759 --> 00:13:12,883
<i><b>لم سمحت فرق الحمايه الثلاثه عشر لشخص مثلك بأن يصيح كابتناً</b></i>

166
00:13:14,386 --> 00:13:20,356
<i><b>ألايجدر بالقاده الثلاثه عشر أن يقاتلوا ليحمو الناس</b></i>

167
00:13:21,209 --> 00:13:22,596
<i><b>لم تقاتل</b></i>

168
00:13:23,493 --> 00:13:25,551
<i><b>إلى أين تقودك أهدافك؟</b></i>

169
00:13:28,069 --> 00:13:29,335
<i><b>أما زلت تتحدث عن هذا؟</b></i>

170
00:13:30,833 --> 00:13:31,698
<i><b>لم أقاتل؟</b></i>

171
00:13:32,637 --> 00:13:34,528
<i><b>لان الامر مثير كما هو واضح</b></i>

172
00:13:35,719 --> 00:13:37,006
<i><b>ليس لدي سبب للقتال</b></i>

173
00:13:41,850 --> 00:13:45,163
<i><b>ليس لديك الحق لكي تسمي نفسك كابتناً
لاحدى فرق الحمايه الثلاثه عشر</b></i>

174
00:13:46,815 --> 00:13:49,594
<i><b>لاتزال لدي شكوك عن طريقة سير الامور في مجتمع الارواح</b></i>

175
00:13:50,607 --> 00:13:52,858
<i><b>ولذا اتيت إلى هنا مع كاريا-ساما الذي يشاركني نفس الشكوك</b></i>

176
00:13:55,108 --> 00:13:57,994
<i><b>سأضع كل مالدي على المحك واقاتل
من أجل كاريا-ساما</b></i>

177
00:13:59,607 --> 00:14:02,114
<i><b>من أجل ذلك حصلت على القوه</b></i>

178
00:14:02,344 --> 00:14:03,191
<i><b>كفاك ثرثره</b></i>

179
00:14:04,357 --> 00:14:07,366
<i><b>إن لم يعجبك الوضع هنا فغيره بقوتك</b></i>

180
00:14:09,373 --> 00:14:10,968
<i><b>ماذا؟</b></i>

181
00:14:13,384 --> 00:14:15,029
<i><b>ماهذه؟</b></i>

182
00:14:16,983 --> 00:14:18,712
<i><b>هذه هي قوة نيجيقاسومي الحقيقيه</b></i>

183
00:14:19,968 --> 00:14:21,311
<i><b>إنها سايقوك نيجيقاسومي</b></i>

184
00:14:23,344 --> 00:14:24,994
<i><b>أختفي يازراكي كنباتشي</b></i>

185
00:14:43,350 --> 00:14:44,545
<i><b>لقد مات زراكي كنباتشي</b></i>

186
00:14:46,090 --> 00:14:49,628
<i><b>عندما ينغمر نيجيقاسومي بالرايتسو الخاصه به
يكون قادراً على صنع ضوء لاحدود له</b></i>

187
00:14:50,486 --> 00:14:52,548
<i><b>ذلك الضوء يقضي على كل ظل وكأنه يلتهمه</b></i>

188
00:14:54,306 --> 00:14:55,393
<i><b>كين-شان لم يمت</b></i>

189
00:14:58,894 --> 00:15:01,000
<i><b>فعلا،يبدو وكانه لايزال يتنفس</b></i>

190
00:15:02,405 --> 00:15:07,978
<i><b>لكن ذلك الضوء الذي يبدو وكأنه قد ابتلع زراكي كنباتشي
سيتقلص حجمه حتى يقتله</b></i>

191
00:15:10,910 --> 00:15:12,134
<i><b>لن يخسر كين-شان</b></i>

192
00:15:15,592 --> 00:15:16,599
<i><b>هذا مثير للشفقه</b></i>

193
00:15:17,923 --> 00:15:18,994
<i><b>ستبدأ في التقلص الان</b></i>

194
00:15:24,062 --> 00:15:24,749
<i><b>أين أنا؟</b></i>

195
00:15:28,394 --> 00:15:30,915
<i><b>لا أعلم بهذا المكان،لكن من الصعب التحرك فيه</b></i>

196
00:15:50,021 --> 00:15:50,983
<i><b>إلى أين ستذهب؟</b></i>

197
00:15:51,711 --> 00:15:52,937
<i><b>لأرى كاريا-ساما</b></i>

198
00:15:53,625 --> 00:15:55,046
<i><b>وماذا عن قتالك مع كين-شان</b></i>

199
00:15:55,954 --> 00:15:57,180
<i><b>لن يعود أبداً</b></i>

200
00:15:58,518 --> 00:15:59,746
<i><b>كين-شان على قيد الحياة</b></i>

201
00:16:00,757 --> 00:16:01,519
<i><b>لقد مات</b></i>

202
00:16:02,878 --> 00:16:04,062
<i><b>إن وقفت في طريقي فسأقتلك كذلك</b></i>

203
00:16:05,357 --> 00:16:07,022
<i><b>لاتعتبرني ميتا</b></i>

204
00:16:22,008 --> 00:16:23,034
<i><b>مستحيل</b></i>

205
00:16:27,957 --> 00:16:28,827
<i><b>مستحيل</b></i>

206
00:16:50,555 --> 00:16:51,834
<i><b>أنت...كيف؟</b></i>

207
00:16:53,519 --> 00:16:58,053
<i><b>لقد أطلقت القليل من الرايتسو التي كنت أحبسها</b></i>

208
00:16:59,688 --> 00:17:00,365
<i><b>مستحيل</b></i>

209
00:17:01,497 --> 00:17:05,155
<i><b>لقد شتت الرايتسو الخاصه نيجيقاسومي برايتسو أعظم</b></i>

210
00:17:08,655 --> 00:17:11,797
<i><b>الزانباكتو الخاص بك يعتمد على فن الكيدو أليس كذلك؟</b></i>

211
00:17:12,687 --> 00:17:14,316
<i><b>وماذا في ذلك؟</b></i>

212
00:17:15,134 --> 00:17:16,062
<i><b>كعادتك</b></i>

213
00:17:16,666 --> 00:17:19,004
<i><b>حسناً،لنضع كون هذه التقنيه تافهة جانباً</b></i>

214
00:17:19,678 --> 00:17:22,177
<i><b>أهنئك لأنك جعلتني أظهر كامل قوتي ولو للحظات</b></i>

215
00:17:23,504 --> 00:17:26,917
<i><b>ضوء يقضي على أي ظل ويلتهمك</b></i>

216
00:17:28,483 --> 00:17:29,241
<i><b>أيها الغبي</b></i>

217
00:17:30,512 --> 00:17:34,143
<i><b>من المستحيل أن تستخدم الضوء لكي تتخلص من جميع الظلال</b></i>

218
00:17:35,740 --> 00:17:39,702
<i><b>سيكون هنالك ظل طالما أن هنالك ضوء</b></i>

219
00:17:41,365 --> 00:17:49,783
<i><b>لما يمتلك شخص مثلك هذه القوة العظيمه مع أنه ليس لديك أهداف عظيمه</b></i>

220
00:17:51,094 --> 00:17:54,236
<i><b>لما لديك كل هذه القوة بدلاً من قائدي الذي ضحى بكل شيء
من أجل العداله</b></i>

221
00:17:55,392 --> 00:17:56,066
<i><b>لما انت؟</b></i>

222
00:17:58,921 --> 00:18:01,085
<i><b>ألا تفهم؟
لم يعد هنالك ما يدعو للثقه في مجتمع الارواح</b></i>

223
00:18:07,007 --> 00:18:12,392
<i><b>لما تقف في طريقنا نحن من يريد تحقيق العداله؟</b></i>

224
00:18:14,787 --> 00:18:15,864
<i><b>بسبب أناس مثلك</b></i>

225
00:18:17,393 --> 00:18:19,068
<i><b>بسبب أناس مثلك</b></i>

226
00:18:20,166 --> 00:18:21,236
<i><b>ياللسخافه</b></i>

227
00:18:26,685 --> 00:18:28,570
<i><b>ماذا تقصد بـ الاهداف العظيمة؟</b></i>

228
00:18:29,273 --> 00:18:31,125
<i><b>هل هي أهدافك فعلاً؟</b></i>

229
00:18:32,707 --> 00:18:34,651
<i><b>ألم بفرضو هذه الاهداف عليك؟</b></i>

230
00:18:35,822 --> 00:18:37,609
<i><b>لما تتصرف وكأنك تدرك هذه الامور</b></i>

231
00:18:39,149 --> 00:18:41,094
<i><b>لهذا قلت"لافائده منك"</b></i>

232
00:18:42,211 --> 00:18:45,136
<i><b>الولاء لشخص مايختلف عن الاعتماد عليه</b></i>

233
00:18:46,491 --> 00:18:51,147
<i><b>لامتعه في قتال شخص ليست لديه أهدافه الخاصه</b></i>

234
00:18:52,658 --> 00:18:55,240
<i><b>إذاً لما....لما قاتلتني؟</b></i>

235
00:18:56,169 --> 00:18:57,735
<i><b>ألكي تستمتع بهزيمتي؟</b></i>

236
00:18:59,432 --> 00:19:05,051
<i><b>لو كنت تريد مساعدة كاريا في تحقيق أهدافه لكنت أهتممت بأمر إيتشيقو أولا</b></i>

237
00:19:06,185 --> 00:19:08,729
<i><b>لكنك أخترتني</b></i>

238
00:19:10,294 --> 00:19:12,492
<i><b>أليس هذا يوضح رغبتك الاساسيه</b></i>

239
00:19:15,406 --> 00:19:17,945
<i><b>حصلت على كل هذه القوة لكي تهزمني</b></i>

240
00:19:19,375 --> 00:19:22,012
<i><b>تلك القوة أتت من حقدك</b></i>

241
00:19:24,292 --> 00:19:26,672
<i><b>لما لاتظهر كل قوتك لكي ننهي الامر؟</b></i>

242
00:19:28,098 --> 00:19:29,282
<i><b>....هذا الرجل</b></i>

243
00:19:31,039 --> 00:19:31,749
<i><b>مستحيل</b></i>

244
00:19:36,444 --> 00:19:37,314
<i><b>...كين-شان</b></i>

245
00:19:39,070 --> 00:19:39,685
<i><b>...ماكي شان</b></i>

246
00:19:48,690 --> 00:19:49,879
<i><b>إذاً لقد قررت؟</b></i>

247
00:19:53,948 --> 00:19:55,810
<i><b>اسف يا كاريا -ساما</b></i>

248
00:19:57,714 --> 00:20:01,066
<i><b>أنا ايشنوسي ماكي قد لاأستطيع مساعدتك حتى النهايه</b></i>

249
00:20:03,043 --> 00:20:05,739
<i><b>على الرغم من ذلك،أرجوك سامحني</b></i>

250
00:20:41,283 --> 00:20:41,893
<i><b>هيا</b></i>

251
00:20:43,160 --> 00:20:44,342
<i><b>زراكي كنباتشي</b></i>

252
00:21:10,488 --> 00:21:11,847
<i><b>أيها الكايتن</b></i>

253
00:21:19,791 --> 00:21:21,197
<i><b>لم يكن جاهزا بعد</b></i>

254
00:21:25,957 --> 00:21:27,081
<i><b>كين-شان</b></i>

255
00:21:29,120 --> 00:21:30,511
<i><b>لقد بذلت كل مالدي</b></i>

256
00:21:38,808 --> 00:21:40,067
<i><b>لنرجع</b></i>


