1
00:00:18,024 --> 00:01:30,409
ترجمة = Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:30,924 --> 00:01:37,598
بالإضافة إلى عمل مسح على الأثار الروحية
، التى خلفها الأرانكر و الإسبادا بالعالم الحقيقى

3
00:01:37,848 --> 00:01:42,519
اعملوا على إيجاد طريقة
.أسهل لإطلاق الحد الأقصى

4
00:01:45,522 --> 00:01:52,446
و هكذا، طلب القائد الأعلى أن يذهب أحدنا
. فى مهمة إلى العالم الحقيقى لجمع المعلومات

5
00:01:53,030 --> 00:01:53,864
ماذا عنك أيها القائد؟

6
00:01:55,782 --> 00:01:58,869
،أنا مهتم جداً بالتحقيقات عن الأرانكر

7
00:01:58,869 --> 00:02:03,957
و لكن ربما يظهرأحد الإسبادا الأقوياء
. بينما أنا متوجه إلى العالم الحقيقى

8
00:02:04,541 --> 00:02:08,378
.سأكشف عن قدراتى فى المواجهة الحاسمة هذا الشتاء

9
00:02:09,379 --> 00:02:10,881
.ها هى المعلومات المطلوبة

10
00:02:13,050 --> 00:02:16,303
القائد يعتبر هذا إزعاجاً، أليس كذلك؟

11
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
أيود أحدكم الذهاب إلى العالم الحقيقى؟

12
00:02:21,225 --> 00:02:22,643
...يا للإزعاج

13
00:02:22,726 --> 00:02:24,311
.لا أظن هذا

14
00:02:24,311 --> 00:02:24,811
.نعم

15
00:02:26,980 --> 00:02:27,564
..آآ

16
00:02:29,483 --> 00:02:31,401
هل يمكننى الذهاب؟

17
00:02:32,069 --> 00:02:32,986
تسوبوكرا؟

18
00:02:33,320 --> 00:02:34,988
.حسناً، هذا غريب

19
00:02:35,572 --> 00:02:38,492
.عادة ما تبدأ فى الإرتجاف و تبحث عن مكان لتختبئ به

20
00:02:39,409 --> 00:02:40,327
.حسناً لا بأس

21
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
حقاً؟

22
00:02:42,996 --> 00:02:43,914
.أجل

23
00:02:43,914 --> 00:02:48,919
.يبدو أن أحد أفراد الفرقة الرابعة  سيصحبك لحراستك

24
00:02:49,503 --> 00:02:50,587
!حسناً! فهمت

25
00:02:50,838 --> 00:02:52,422
.تسوبوكرا. خذ هذا أيضاً

26
00:02:52,923 --> 00:02:53,340
ماذا؟

27
00:02:54,007 --> 00:02:57,261
إنها ضروس بديلة. أرجو أن تسلمهم
. إلى الضابط الثالث مادارم

28
00:02:57,928 --> 00:02:58,512
!حسناً

29
00:03:07,771 --> 00:03:10,941
.هذه بوابة السينكاى التى تصلنا بالعالم الحقيقى

30
00:03:12,192 --> 00:03:15,028
!رائع! أخيراً أتى اليوم الذى كنت انتظره

31
00:03:15,112 --> 00:03:18,115
هناك الكثير من أصناف الحلوى
!بالعالم الحقيقى ليست موجودة هنا

32
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
.يا رجل، سأكل منها حتى أتخم

33
00:03:20,951 --> 00:03:22,452
.سأبدأ بتلك الحلويات الغربية

34
00:03:22,870 --> 00:03:24,204
.أظن أنها تسمى كعك

35
00:03:24,371 --> 00:03:26,707
أتسائل كيف سيبدو طعمها؟

36
00:03:27,124 --> 00:03:28,375
..معذرة

37
00:03:29,209 --> 00:03:30,377
.مرحباً

38
00:03:33,714 --> 00:03:34,715
هل أنت بخير؟

39
00:03:38,969 --> 00:03:40,888
أوم ، هل أنت بخير؟

40
00:03:42,389 --> 00:03:47,227
.آسف. لدى أوامر بمرافقتك إلى العالم الحقيقى

41
00:03:47,394 --> 00:03:50,063
.أنا يامادا هانترو من الفرقة الرابعة

42
00:03:50,731 --> 00:03:53,567
.أنا تسوبوكورا رين من مكتب تطوير التقنيات

43
00:03:54,902 --> 00:03:56,153
معذرة؟

44
00:03:57,154 --> 00:03:58,655
ما هذا المتجر؟

45
00:03:59,072 --> 00:04:00,824
.إنه متجر أوراهرا

46
00:04:01,491 --> 00:04:04,995
.لقد ساعدنى عندما كنت بزيارة هنا

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,164
!معذرة

48
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
هاه؟ ألا يوجد أحد هنا؟

49
00:04:11,502 --> 00:04:12,252
.المعذرة

50
00:04:12,586 --> 00:04:15,172
!رائع! لديهم الكثير من الحلوى

51
00:04:15,923 --> 00:04:17,090
!تبدو لذيذة

52
00:04:18,175 --> 00:04:20,677
!مهلاً، لا تلتهم حاجتهم بدون استئذان

53
00:04:23,013 --> 00:04:24,181
تسوبوكرا - سان؟

54
00:04:25,182 --> 00:04:27,684
ماذا تفعلون؟

55
00:04:30,103 --> 00:04:32,189
.تيساى - سان ، لم أراك منذ زمن

56
00:04:33,774 --> 00:04:40,948
لقد أتيت أنا و تسوبوكرا - سان إلى
..العالم الحقيقى فى مهمة استقصائية

57
00:04:41,198 --> 00:04:45,369
و لتسهيل إطلاق الحد الأقصى...
. عند مقاتلة الأرانكر و الإسبادا

58
00:04:45,702 --> 00:04:48,872
.صحيح! لقد سمعت بهذا من القائد هيتسوجا

59
00:04:49,706 --> 00:04:54,878
لقد استغرقوا وقتاً طويلاً فى المعركة
. السابقة لإطلاق الحد الأقصى

60
00:04:56,213 --> 00:04:59,633
.قبل أى شىء، سنريكم المكان الذى ظهر به الأرانكر لأول مرة

61
00:04:59,883 --> 00:05:01,134
!شكراً  جزيلاً لكم

62
00:05:01,802 --> 00:05:04,888
.حسناً أياسوجاوا - سان دلهم على الطريق

63
00:05:05,722 --> 00:05:09,476
لم أوافق على هذا بعد، و لماذا على فعل ذلك؟

64
00:05:10,310 --> 00:05:17,901
فى الواقع القائد هيتسوجايا قال بما أنك
.أكثرهم كسلاً فيجب أن ترافقهم أنت

65
00:05:18,068 --> 00:05:19,486
كـ - كسلاً؟

66
00:05:19,570 --> 00:05:21,321
.سنعتمد عليك

67
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
لماذا أنا دائماً؟

68
00:05:30,831 --> 00:05:32,833
ألم تنتهوا بعد؟

69
00:05:33,500 --> 00:05:35,419
.فى الواقع أنا مشغول جداً

70
00:05:35,919 --> 00:05:38,255
هل يمكنكم إنهاء هذا بسرعة؟

71
00:05:42,342 --> 00:05:43,343
كيف تجرى الأمور؟

72
00:05:44,761 --> 00:05:47,264
!جيد. استطاع قراءة آثارهم

73
00:05:48,432 --> 00:05:51,268
.أرجو أن تقودنا إلى  الموقع التالى أيسوجاوا - سان

74
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
.التمشيه ممله

75
00:06:02,446 --> 00:06:05,199
.آسف. لست جيداً فى استخدام الشينبو

76
00:06:07,951 --> 00:06:08,452
.فهمت

77
00:06:10,787 --> 00:06:11,288
هاه؟

78
00:06:11,538 --> 00:06:12,206
ما الأمر؟

79
00:06:12,623 --> 00:06:14,458
...تسوبوكرا - سان اختفى

80
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
هل ضاع؟

81
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
!شكراً جزيلاً لك

82
00:06:23,050 --> 00:06:25,636
!ماذا تفعل؟ نحن فى وسط مهمة

83
00:06:26,220 --> 00:06:29,306
...فى الواقع،  لديهم كعكاً يبدو لذيذاً، لذا فقد

84
00:06:29,723 --> 00:06:30,641
..أنت

85
00:06:31,225 --> 00:06:35,812
هاه؟ كيف استطعت شراءة
بينما أنت لست فى جسداً صناعياً؟

86
00:06:36,313 --> 00:06:39,149
.أه، صحيح، هو من فعل هذا

87
00:06:44,821 --> 00:06:48,575
.هذه آلة تمكن البشر من رؤية الأرواح

88
00:06:49,243 --> 00:06:53,247
إنه اختراع رائع. لقد أتاح لى ابتياع
.الكعك بدون الحاجة إلى جسد صناعى

89
00:06:53,497 --> 00:06:56,416
هذ لا يهمنى. هل بإمكاننا الإنتهاء من هذا بسرعة؟

90
00:07:00,337 --> 00:07:01,004
!شبح

91
00:07:01,839 --> 00:07:02,506
..هذا

92
00:07:07,094 --> 00:07:07,678
أهو مقيد بالأرض؟

93
00:07:14,601 --> 00:07:17,437
هل  بإمكانكم رؤيتى؟

94
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
.أجل، نحن شينجامى

95
00:07:20,190 --> 00:07:21,441
!هذا رائع

96
00:07:21,525 --> 00:07:22,359
!لا، ليس كذلك

97
00:07:23,026 --> 00:07:26,530
،ربما يربطك شيئ ما بهذا المتجر

98
00:07:27,281 --> 00:07:29,533
.و لكن البقاء هنا خطير بالنسبة لك

99
00:07:30,450 --> 00:07:33,036
مـ - مهلاً! ماذا تقصد؟

100
00:07:33,787 --> 00:07:38,292
،إذا ظلت روحك هنا ، إما سيتم مطاردتك بواسطة هولو

101
00:07:40,460 --> 00:07:44,798
.أو ستغمرك الكراهية و تتحول إلى واحد منهم

102
00:07:46,133 --> 00:07:51,305
.و لتجنب حدوث هذا سأرسلك إلى مجتمع الأرواح

103
00:07:52,139 --> 00:07:54,558
!لا يمكن! انتظر لحظة رجاء

104
00:07:54,892 --> 00:07:56,560
!لا أريد الرحيل بعد

105
00:07:57,227 --> 00:07:58,896
!استمع إلى، أرجوك

106
00:07:59,229 --> 00:08:01,732
.لا تقلق. ستعيش فى سلام قريباً

107
00:08:01,982 --> 00:08:02,983
!أرجوك

108
00:08:05,152 --> 00:08:05,986
!أعد نفسك

109
00:08:07,154 --> 00:08:09,823
ألا نستطيع الاستماع إليه لدقيقة؟

110
00:08:10,240 --> 00:08:12,242
!هذا صحيح! دعنا نستمع إليه

111
00:08:19,917 --> 00:08:22,169
.هذه السلسلة طويلة بحق

112
00:08:25,005 --> 00:08:28,592
فى العادة الأرواح المرتبطة بالأرض لا
. تستطيع مبارحة المكان المربوطة به

113
00:08:30,093 --> 00:08:30,594
إذن؟

114
00:08:31,428 --> 00:08:32,012
.حسناً

115
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
.أنا مومويا هيتا

116
00:08:36,099 --> 00:08:39,686
.كنت أعمل بهذا المتجر كخباز للكعك

117
00:08:41,438 --> 00:08:44,107
.و لكن فى أحد الأيام صدمتنى عربة أمامه

118
00:08:46,276 --> 00:08:50,781
.كنت أتدرب كل يوم لأصنع كعكاً جيداً

119
00:08:52,950 --> 00:08:56,703
.و لكن لن تستطيع صناعة الكعك بعد الأن

120
00:08:57,037 --> 00:08:59,540
!لا تقل له هذا

121
00:08:59,540 --> 00:09:04,127
،أنت تتحمس كثيراً عندما يتعلق الأمر بالكعك
أليس كذلك تسوبوكرا - سان؟

122
00:09:06,129 --> 00:09:07,881
إذن ما هى المشكلة؟

123
00:09:11,051 --> 00:09:13,804
.حسناً. إنها أمى

124
00:09:23,146 --> 00:09:30,237
.أمى تأتى يومياً باكراً لتصلى لأجلى

125
00:09:32,489 --> 00:09:35,826
.و لكنها بدأت تفقد وزنها فى الآونة الأخيرة

126
00:09:36,159 --> 00:09:40,330
ونتيجة لهذا يبدو أن شقيقتها
دعتها لتعيش معها هى و زوجها

127
00:09:42,416 --> 00:09:43,584
!بالطبع هذا يسعدنى

128
00:09:44,251 --> 00:09:51,758
ما يضايقنى هو أن أمى لم تتذوق أيا من
. الكعك الذى أصنعه منذ بدأت التدرب

129
00:09:57,931 --> 00:09:59,099
!و هذه هى المشكلة

130
00:10:00,684 --> 00:10:05,105
!أريدكم أن تصنعوا كعكة لأجلها
!سأعلمكم كيفية صنعها

131
00:10:07,357 --> 00:10:09,443
.أريد أن تتذوق أمى واحدة

132
00:10:10,360 --> 00:10:15,199
إذا أعددتموها بنفس الطريقة
.التى اتبعها،  ستكون كأنها كعكتى

133
00:10:15,782 --> 00:10:16,617
!أرجوكم

134
00:10:17,868 --> 00:10:20,954
يا إلهى. أهذا ما كنت ترغب فى قوله؟

135
00:10:21,121 --> 00:10:22,206
!لنفعلها

136
00:10:23,957 --> 00:10:27,461
.أنت تريد فقط التهام بعض الكعك

137
00:10:27,920 --> 00:10:29,379
!على أى حال لنفعلها

138
00:10:29,880 --> 00:10:31,632
!فى النهاية الأمر يتعلق بالكعك

139
00:10:32,382 --> 00:10:32,966
!كنت أعلم هذا

140
00:10:33,634 --> 00:10:34,885
!شكراً جزيلاً لكم

141
00:10:42,142 --> 00:10:45,729
!هذا هو الافتتاح الكبير لمطبخ متجر أوراهرا

142
00:10:46,230 --> 00:10:48,232
!يا إلهى، إنه مطبخ رائع

143
00:10:48,649 --> 00:10:49,399
!شكراً لك

144
00:10:49,566 --> 00:10:53,820
.بعد العديد من المشاورات مع تيساى - سان، قمت بتجديده

145
00:10:57,991 --> 00:11:01,161
.كن حذراً و لا تحطم أى شئ

146
00:11:02,579 --> 00:11:02,746
.حسناً

147
00:11:03,914 --> 00:11:07,334
.لدى كل المكونات لذا استخدموا منها كما تشاؤن

148
00:11:08,335 --> 00:11:13,090
.و لكن أليس غريباً أنك متحمس هكذا  أياسوجاوا - سان

149
00:11:13,841 --> 00:11:15,592
!أنا لست متحمساً

150
00:11:17,761 --> 00:11:19,972
!و الأن لنبدأ فى صنع الكعكعة

151
00:11:20,180 --> 00:11:22,099
!حسناً! أعتمد عليكم

152
00:11:25,769 --> 00:11:27,271
...أياً  كان

153
00:11:32,359 --> 00:11:35,112
. هذا الزى يبدو جميلاً علي

154
00:11:37,030 --> 00:11:39,449
ترجمة = Anastashia

155
00:11:39,783 --> 00:11:40,284
!ها هو

156
00:11:40,284 --> 00:11:43,620
.أرجو أن تخفق الكريمة عن هذا

157
00:11:44,037 --> 00:11:44,371
!حسناً

158
00:11:46,540 --> 00:11:51,461
.لا أعرف لماذا، و لكن يبدو أن البيض تكتل

159
00:11:51,628 --> 00:11:53,881
كيف حدث هذا؟

160
00:11:54,798 --> 00:11:58,051
!أخبرتك أن تضعهم فى ماء فاتر ، و ليس ماء مغلى

161
00:11:58,468 --> 00:11:59,720
!كان هذا ساخناً

162
00:12:00,304 --> 00:12:02,639
!لقد أصبحوا كالبيض المسلوق

163
00:12:02,806 --> 00:12:04,308
!أ- أنا آسف

164
00:12:04,391 --> 00:12:05,309
.أخفقه أكثر من هذا

165
00:12:05,475 --> 00:12:06,226
.حسناً

166
00:12:06,643 --> 00:12:08,645
.حاول التحكم فى رغبتك بالتذوق

167
00:12:11,148 --> 00:12:12,900
!قطعهم أصغر من هذا

168
00:12:13,817 --> 00:12:14,318
..حسناً

169
00:12:16,486 --> 00:12:18,238
!هذه صغيرة جداً

170
00:12:18,989 --> 00:12:20,991
إذن لماذا لا تفعلها بنفسك؟

171
00:12:21,241 --> 00:12:24,161
!لا أستطيع ! لهذا أنتم من تقومون بذلك

172
00:12:27,247 --> 00:12:28,499
!لقد فعلناها

173
00:12:29,583 --> 00:12:31,668
.بإمكانك الأن إعطائها لوالدتك

174
00:12:32,169 --> 00:12:32,753
!ليس بعد

175
00:12:33,670 --> 00:12:34,838
لماذا؟

176
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
.يجب أن نتذوقها أولاً

177
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
.هذا صحيح

178
00:12:40,761 --> 00:12:45,516
إذا كانت جيدة المذاق سنصنع
. واحدة أخرى و نعطيها لأمى

179
00:12:46,350 --> 00:12:48,852
.و لكن ليس بإمكانى تذوقها

180
00:12:52,356 --> 00:12:56,109
.و لكننا لم نتذوق الكعك قبل الأن

181
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
.ليس لدينا كعك بمجتمع الأرواح

182
00:13:01,031 --> 00:13:03,367
ألا تعرفون أحداً تذوقه قبل ذلك؟

183
00:13:03,951 --> 00:13:05,035
...معذرة

184
00:13:08,622 --> 00:13:11,124
!أعوى، زاميبارو

185
00:13:13,544 --> 00:13:15,212
!ليس بعد! لازلت بطيئاً جداً

186
00:13:18,632 --> 00:13:21,552
.فى الواقع، أظن أنك تحسنت قليلاً

187
00:13:22,636 --> 00:13:23,637
!مرة آخرى

188
00:13:24,471 --> 00:13:25,305
!ها أنا قادم

189
00:13:29,643 --> 00:13:31,478
.هذا كل ما فى الأمر

190
00:13:31,728 --> 00:13:33,981
.لذا أنت تودين أن نختبر طعمها

191
00:13:34,648 --> 00:13:37,568
.بالتأكيد تناولت الكعك قبل ذلك

192
00:13:39,152 --> 00:13:43,156
حسناً! بما أننى خبيراً بأحوال
. العالم الحقيقى، سأتذوقها أيضاً

193
00:13:43,824 --> 00:13:44,408
.تفضلوا

194
00:13:50,831 --> 00:13:51,915
!اصنعوها مرة أخرى

195
00:14:29,369 --> 00:14:32,289
.يبدو أننا لن نستطيع عمل كعكة لذيذة

196
00:14:33,123 --> 00:14:35,292
!لا تقل هذا! سنبذل أقصى جهدنا

197
00:14:45,886 --> 00:14:46,970
...مومويوما - سان

198
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
.على ما يبدو ستنتقل والدته غداً

199
00:14:51,058 --> 00:14:55,145
إذن سيكون صباح غداً هو أخر يوم ستجلب له الزهور؟

200
00:15:05,072 --> 00:15:07,574
!بالضبط! أجل، أجل! هكذا

201
00:15:09,326 --> 00:15:11,745
!و أنت أيضاً ، تبدو جيدة

202
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
!هذا جيد! أجل، جيدة بحق

203
00:15:17,835 --> 00:15:19,419
غداً هو أخر يوم، أليس كذلك؟

204
00:15:21,672 --> 00:15:25,592
.سنصنع كعكة جميلة و لذيذة من أجل والدتك

205
00:15:28,178 --> 00:15:31,348
!شكراً جزيلاً لك أياسوجاوا - سان

206
00:15:34,518 --> 00:15:35,936
!لنبذل أقصى جهدنا

207
00:15:36,103 --> 00:15:36,854
!حسناً

208
00:15:40,357 --> 00:15:41,775
!لقد فعلناها

209
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
سيكون االأمر على ما يرام إذا كانت
جيدة المذاق، أليس كذلك؟

210
00:15:53,453 --> 00:15:55,289
!إنها لذيذة جداً

211
00:15:55,539 --> 00:15:57,791
!مذاقها جعلنى أشعر بالسعادة

212
00:15:58,542 --> 00:15:59,626
.مذاقها جميل جداً

213
00:16:00,210 --> 00:16:01,962
حـ - حقاً؟

214
00:16:02,713 --> 00:16:05,132
.حسناً، لقد حان ميعاد مجئ والدتك

215
00:16:06,216 --> 00:16:06,433
!لنسرع

216
00:16:07,467 --> 00:16:07,718
!حسناً

217
00:16:15,475 --> 00:16:16,059
...المعذرة

218
00:16:17,311 --> 00:16:18,228
من أنتم؟

219
00:16:18,979 --> 00:16:21,398
.نحن رفاق موموياما - سان

220
00:16:21,899 --> 00:16:24,651
.سمعنا بأنك ستنتقلين اليوم

221
00:16:25,819 --> 00:16:26,904
هكذا إذاً؟

222
00:16:27,654 --> 00:16:31,241
.شكراً لإعتنائكم بهيتا

223
00:16:35,245 --> 00:16:37,080
.هذه كعكة موموياما - سان

224
00:16:38,582 --> 00:16:41,335
.فى الواقع نحن من صنعناها

225
00:16:42,586 --> 00:16:46,173
.و لكننا صنعناها كما وصفها لنا موموياما - كن الضبط

226
00:16:47,090 --> 00:16:49,760
.لذا كأنها كعكته

227
00:16:51,345 --> 00:16:54,014
..هذه لهيتا

228
00:16:55,015 --> 00:17:00,437
.لقد استغرقت منى وقتاً، و لكن هذه هى كعكتى أماه

229
00:17:04,107 --> 00:17:07,361
.آسفة، و لكن لا استطيع قبولها

230
00:17:08,946 --> 00:17:10,197
لـ - لماذا؟

231
00:17:11,281 --> 00:17:13,951
!لن استطيع أكل الكعك بعد الآن

232
00:17:15,035 --> 00:17:19,122
.كلما رأيت الكعك تذكرته، هذا مؤلم جداً

233
00:17:20,207 --> 00:17:20,874
!لا يمكن

234
00:17:21,458 --> 00:17:23,293
!أنا آسفة جداً

235
00:17:23,710 --> 00:17:25,212
!انتظرى يا أمى

236
00:17:26,213 --> 00:17:26,713
!خذى هذه

237
00:17:27,464 --> 00:17:28,131
!أمى

238
00:17:31,552 --> 00:17:32,302
!لا يمكن

239
00:17:34,054 --> 00:17:35,389
!كعكتى

240
00:17:37,224 --> 00:17:39,560
.كنت أريدها أن تتذوقها

241
00:17:41,395 --> 00:17:42,813
!انتظرى يا أمى

242
00:17:44,147 --> 00:17:45,899
!لا ترحلى يا أمى

243
00:17:48,235 --> 00:17:48,902
!لا يمكن

244
00:17:51,738 --> 00:17:52,406
موموياما - سان

245
00:17:52,990 --> 00:17:54,074
!اهدأ رجاء

246
00:18:00,080 --> 00:18:02,166
.هذا سئ! لقد اجتذبتهم طاقته الروحية

247
00:18:02,749 --> 00:18:03,000
!إنهم قادمون

248
00:18:06,086 --> 00:18:07,254
!مينوس جراندى

249
00:18:12,676 --> 00:18:15,596
!ليس جيداً أن تنشغلوا هكذا لمجرد مينوس

250
00:18:21,935 --> 00:18:22,603
!تباً

251
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
!يومتشيكا - سان

252
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
.لقد  كنت مهملاً لأدع هذا يحدث

253
00:18:30,194 --> 00:18:30,611
!خذ هذه

254
00:18:31,361 --> 00:18:32,196
.سأدع الباقى لك

255
00:18:32,863 --> 00:18:33,864
هل أنت بخير؟

256
00:18:34,281 --> 00:18:38,368
!اخرس! و اهتم بنفسك

257
00:18:38,702 --> 00:18:39,536
...حـ - حسناً

258
00:18:40,287 --> 00:18:42,623
!اهدأ! تمالك نفسك

259
00:18:44,791 --> 00:18:46,293
ماذا يحدث...؟

260
00:18:47,211 --> 00:18:51,048
!أمى! لا تذهبى يا أمى

261
00:18:54,635 --> 00:18:55,719
!ياللحقارة

262
00:18:56,303 --> 00:18:57,721
!تمالك نفسك مومومايا - سان

263
00:19:05,312 --> 00:19:07,064
!تباً لك أيها المينوس الوضيع

264
00:19:08,899 --> 00:19:11,151
لماذا لا تريدين تذوق كعكتى؟
ماذا على أن أفعل؟

265
00:19:11,401 --> 00:19:13,070
!ستتحول إلى هولو

266
00:19:13,403 --> 00:19:14,321
!أمى

267
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
!لا تفعلها، هيتا- سان

268
00:19:23,247 --> 00:19:23,914
!هكذا إذن

269
00:19:24,748 --> 00:19:25,833
،فى هذه الحالة

270
00:19:27,668 --> 00:19:28,585
.ليس لدى خيار أخر

271
00:19:29,253 --> 00:19:30,504
مهلاً، ماذا ستفعل؟

272
00:19:31,171 --> 00:19:32,673
!ها أنا قادم

273
00:19:43,517 --> 00:19:45,519
!امتلأ ، هيساجومارو

274
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
!خذ هذه

275
00:19:51,358 --> 00:19:52,860
!أفعلها الأن ، أياسوجاوا - سان

276
00:19:54,111 --> 00:19:55,779
!تفتح، فوجى كاجوك

277
00:20:09,209 --> 00:20:11,128
ما الذى فعلته على التو هاناتورا - سان؟

278
00:20:11,712 --> 00:20:14,298
.إنها إحدى خصائص الزانبكتو خاصتى

279
00:20:14,715 --> 00:20:15,549
هذا؟

280
00:20:15,883 --> 00:20:16,300
!أجل

281
00:20:17,801 --> 00:20:24,975
هيساجومارا يمتص الطاقة من الجروح
. و يطلقها دفعة واحدة عندما يمتلأ العداد

282
00:20:25,809 --> 00:20:27,728
إذن إصابات مومومايا - سان كانت..؟

283
00:20:28,145 --> 00:20:32,983
.أجل. أظن أن الفجوة بصدره  كانت إصابة لقلبه

284
00:20:33,901 --> 00:20:37,654
.عندما وجدتها تنفتح، ظننت أن هذا سيجدى معها

285
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
.ليس سيئاً

286
00:20:41,241 --> 00:20:41,742
!أمى

287
00:20:42,910 --> 00:20:44,328
أمى، هل أنت بخير؟

288
00:20:46,914 --> 00:20:47,331
!أمى

289
00:20:49,416 --> 00:20:50,000
!أمى

290
00:20:53,003 --> 00:20:53,587
!هيتا

291
00:20:54,171 --> 00:20:56,089
!الحمد لله يا أمى

292
00:20:57,090 --> 00:20:58,759
و لكن كيف...؟

293
00:20:59,676 --> 00:21:02,346
أتستطعين رؤيتى يا أمى؟

294
00:21:04,014 --> 00:21:05,265
متى ظهر هذا؟

295
00:21:06,517 --> 00:21:10,187
.أمى، أخيراً أتقنت صناعة الكعك

296
00:21:11,271 --> 00:21:13,023
...إذن فهذه كعكتك بالفعل

297
00:21:14,191 --> 00:21:14,441
!أجل

298
00:21:15,025 --> 00:21:18,153
.لقد  تبعثرت قليلاً و لكنى أضمن لك جودة مذاقها

299
00:21:23,617 --> 00:21:24,868
.إنها رائعة

300
00:21:25,452 --> 00:21:26,036
حقاً؟

301
00:21:26,703 --> 00:21:28,121
.أجل. جداً

302
00:21:28,622 --> 00:21:30,791
هذه كعكتك، أليس كذلك؟

303
00:21:34,127 --> 00:21:35,462
!أنا أسفة، هيتا

304
00:21:36,380 --> 00:21:40,133
.لن أقول أن رؤية الكعك يؤلمنى ثانيةً

305
00:21:47,724 --> 00:21:49,893
.....يــتـــبـــــــــع

306
00:22:06,326 --> 00:23:19,579
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

307
00:23:20,150 --> 00:23:23,487
.إذن هذا الجهاز الذى يظهر الأرواح ليس لك فقط

308
00:23:23,737 --> 00:23:26,073
.أجل. بإمكانه  تجسيد أى روح قريبة منه

309
00:23:26,406 --> 00:23:30,828
لذا لو كنا استخدمناها معه منذ 
.البداية لما تكبدنا كل هذه المصاعب

310
00:23:30,828 --> 00:23:33,080
!فهمت! أنت ذكى جداً يومتشيكا - سان

311
00:23:33,497 --> 00:23:34,331
.غير معقول

312
00:23:34,998 --> 00:23:35,999
.كتاب الشينجامى المصور

313
00:23:36,166 --> 00:23:36,834
!ذهبى

314
00:23:37,835 --> 00:23:39,127
.لقد عدت

315
00:23:40,003 --> 00:23:40,754
.عمل جيد

316
00:23:41,088 --> 00:23:42,840
كيف تبدو المعلومات؟

317
00:23:43,257 --> 00:23:44,091
.جيدة

318
00:23:45,008 --> 00:23:48,512
بالمناسبة، هل أعطيت الضابط الثالث مادارم ضروسه؟

319
00:23:49,763 --> 00:23:54,351
.فى الواقع، لقد تحطموا أثناء معركتنا مع المينوس

320
00:23:54,768 --> 00:24:01,024
لذا و ضعت ملاحظة بالكيس مكتوب عليها "هذه
. الضروس غيرمرئية للأغبياء"، كما قلت تماماً 

321
00:24:00,625 --> 00:26:02,025
هل تصدق هذا حقاً؟

