1
00:00:04,935 --> 00:01:04,285
Zoro_Q6r:ترجمة
ADC-ARAB

2
00:02:46,408 --> 00:02:51,068
ايتشيغو والبقية،مازالوا يتدربون
 استعدادا للمواجهة في الشتاء
 

3
00:02:51,529 --> 00:02:55,264
ولكنهم قد اجبروا على قتال فرقة ايزين بشكل مفاجئ

4
00:02:51,530 --> 00:02:56,888
على أي حال،تراجع الارانكر بشكل مفاجئ من القتال

5
00:03:03,045 --> 00:03:09,645
كان ايزين يسعى لأجل اوريهيمي اينوي،وكان هجوم الاسبادا مجرد فخ

6
00:03:11,160 --> 00:03:16,528
اورهيمي ذهبت مع اليوكرا إلى الهوكو موندو 

7
00:03:19,009 --> 00:03:24,475
أدرك ايشيغو والبقية بأمر اختفاء اوريهيمي وقرروا انقاذها

8
00:03:25,085 --> 00:03:27,033
ولكن،جيتروساي منعهم من اللحاق بها 

9
00:03:28,514 --> 00:03:29,773
لن أسمح بهذا

10
00:03:30,050 --> 00:03:33,847
نحن بأمس الحاجة لقوتك في هذه المعركة

11
00:03:34,519 --> 00:03:37,818
التصرف بمحض أرادتك مرفوض

12
00:03:38,932 --> 00:03:44,499
كانت تاتسكي أيضا،من أحست بأختفاء 
اوريهيمي وتحدثت مع ايتشيغو بذلك

13
00:03:45,443 --> 00:03:48,884
أنت تعلم إين هي اوريهيمي،أليس كذلك؟

14
00:03:51,501 --> 00:03:51,945
ألم يكفي هذا؟

15
00:03:52,881 --> 00:03:55,905
 توقف عن كتمان السر وأخبرني بكل شيء 

16
00:03:56,760 --> 00:03:59,050
لا شأن لك بهذا

17
00:04:05,021 --> 00:04:12,497
قرر ايتشيغو الذهاب إلى الهوكو منوندو بمفرده
وذهب لاوراهارا،طالبا المساعدة

18
00:04:12,904 --> 00:04:16,086
مرحبا بك،كنت متوقع انك ستأتي


19
00:04:17,925 --> 00:04:21,900
كل من اشيدا وشادو كانا في انتظاره هنالك

20
00:04:29,466 --> 00:04:32,440
ألا زلت تعتقد أننا نفتقر للقوة؟

21
00:04:35,646 --> 00:04:37,337
ثق بنا

22
00:04:37,765 --> 00:04:38,305
شـــــــــــــادو

23
00:04:40,359 --> 00:04:43,573
لا تحمل كامل العبئ بمفردك
نحن اصدقاء

24
00:04:48,789 --> 00:04:51,309
حسنا!حسنا!أنتم مستعدون؟

25
00:04:55,447 --> 00:04:57,495
يبدوا أنكم جاهزون اخيرا

26
00:05:10,648 --> 00:05:13,982
كان ذلك ايتشيغو،أليس كذلك؟

27
00:05:15,550 --> 00:05:16,104
طبـــــــــــــــــــعا

28
00:05:17,593 --> 00:05:20,653
ات..اتسأل ما الذي يفعله في مكان كهذا؟

29
00:05:21,353 --> 00:05:24,918
نحن لحقنا به لمعرفة المكان،أليس هذا صحيحا؟

30
00:05:26,074 --> 00:05:28,099
طبعا،هذا صحيح

31
00:05:33,807 --> 00:05:36,868
يا رجل،ايتشيغو ميؤوس من أمره 

32
00:05:37,870 --> 00:05:41,273
من الواضح انه يخفي شيئا ما

33
00:05:41,418 --> 00:05:44,639
هو يكون بهكذا عندما يحدث شيئا ما

34
00:05:46,818 --> 00:05:48,018
أنه أحمق،بالرغم من كل ذلك

35
00:05:50,083 --> 00:05:56,283
أنتي من قال بأنه يتصرف بهذا الشكل عندما يخفي شيئا 

36
00:06:06,845 --> 00:06:08,730
لا تقلقوا علي

37
00:06:11,487 --> 00:06:15,681
ما الذي يظنه ايتشيغو بشأني؟

38
00:06:22,468 --> 00:06:24,935
 هذا ليس حالك أليس كذلك أريساوا-سان؟ 

39
00:06:27,001 --> 00:06:29,640
ألا ترغبين في معرفه إلى أين سيذهب ايتشيغو؟

40
00:06:30,936 --> 00:06:31,528
حســــــــــــنا

41
00:06:31,913 --> 00:06:32,364
إذا

42
00:06:35,523 --> 00:06:36,611
إذا ماذا؟

43
00:06:39,047 --> 00:06:39,676
أتــــــرى؟

44
00:06:40,096 --> 00:06:43,630
أترى؟عن ماذا تتحدث؟

45
00:06:44,046 --> 00:06:46,305
نحن نتجسس على ايتشيغو

46
00:06:47,440 --> 00:06:49,176
ماذا نفعل،أريساوا-سان؟

47
00:06:52,075 --> 00:06:56,990
مالذي يجب علينا فعله في وقت كهذا؟
هاه؟هاه؟هاه؟


48
00:06:58,465 --> 00:06:59,421
أصــــــمـــــــــت

49
00:07:00,522 --> 00:07:03,699
لا أستطيع أن أرى أريساوا-سان وهي غاضبة

50
00:07:04,845 --> 00:07:06,324
بالتـأكيد سندخل

51
00:07:08,352 --> 00:07:10,915
أخيرا تصرفتي على طبيعتك أريساوا

52
00:07:13,398 --> 00:07:14,049
أصمت

53
00:07:20,394 --> 00:07:21,758
هيا بنا،بنذهب

54
00:07:25,549 --> 00:07:26,388
ايـــتـــشـيــغـو

55
00:07:33,269 --> 00:07:37,706
حسنا جميعا،سأفتح الطريق المؤدية إلى 
الهوكو موندو الان

56
00:07:37,707 --> 00:07:38,707
سيكون هذا صعب لريرين والبقية
 لذا تراجعوا رجاء

57
00:07:44,186 --> 00:07:46,990
أريد أن أشاهد هذا الشيء عن قرب

58
00:07:47,007 --> 00:07:51,480
هذا صحيح
لن نشاهد كهذا الشيء يوميا 

59
00:07:51,481 --> 00:07:53,093
لا مشكلة

60
00:07:53,916 --> 00:07:56,048
لا يمكنني أن أسمح بهذا

61
00:07:57,349 --> 00:07:58,570
ما هذا الشيء؟

62
00:07:59,074 --> 00:08:02,215
ما الذي تفعله؟

63
00:08:03,173 --> 00:08:04,284
أستطيع السير بمفردي

64
00:08:08,392 --> 00:08:10,413
هذا ليس عدلا نحن فقط من أرجع إلى الخلف 

65
00:08:11,607 --> 00:08:15,575
سيدي نحن بخير هنا

66
00:08:15,576 --> 00:08:16,576
حسنا،حسنا

67
00:08:17,747 --> 00:08:19,833
ها قد حان الوقت

68
00:08:25,547 --> 00:08:28,319
يدي اليمنى هي الحجارة التي تكون جسرا بين العوالم

69
00:08:29,163 --> 00:08:32,364
 يدي اليسرى هي السيف الذي يقيد الحقيقة

70
00:08:32,971 --> 00:08:36,142
شعر الكاهن الأسود معلق على الكرسي

71
00:08:36,795 --> 00:08:39,478
تتشكل الغيوم المتراكمة،ويندفع الطير 

72
00:08:51,802 --> 00:08:56,492
هذه هي الفتحة التي يستخدمها الأرنكارا وتدعى قارقاتا 

73
00:08:57,507 --> 00:09:00,802
لا يوجد شيء في الداخل،ظلام فقط
عليكم أتباع تدفق الجزيئات الروحية

74
00:09:01,513 --> 00:09:03,838
يجب عليكم استخدام هذه الجزيئات لصنع طريقكم الخاص 

75
00:09:05,004 --> 00:09:07,899
 يجب أن تأخذكم للهوكو موندو إذ واصلتم التقدم  

76
00:09:08,407 --> 00:09:08,900
مفهــوم

77
00:09:10,883 --> 00:09:11,851
أوراهارا سان

78
00:09:13,922 --> 00:09:16,085
أيمكنك الأعتناء بعائلتي؟

79
00:09:17,271 --> 00:09:20,738
قل لهم أي شيء لكي لا يقلقوا علي

80
00:09:22,121 --> 00:09:23,398
دع الأمر لي

81
00:09:25,456 --> 00:09:25,999
ماذا عن أصدقائك؟

82
00:09:28,347 --> 00:09:31,779
عندما أعود سأعتذر منهم

83
00:09:33,805 --> 00:09:35,126
فهمت

84
00:09:35,127 --> 00:09:38,453
حسنا،اذهب وقدم أفضل ما عندك

85
00:09:39,161 --> 00:09:40,480
كن حذرا

86
00:09:45,481 --> 00:09:46,045
لنذهب

87
00:10:00,002 --> 00:10:01,500
لقد سمعتموه

88
00:10:03,016 --> 00:10:04,891
لماذا لا تظهروا الان؟

89
00:10:09,444 --> 00:10:12,892
متى لاحظت وجودنا؟

90
00:10:13,411 --> 00:10:15,157
منذ أن دخلتم إلى هنا

91
00:10:16,734 --> 00:10:23,436
علمت بأنكم تلاحقون كورساكي 
لذا قصدت ترك الباب مفتوحا


92
00:10:25,628 --> 00:10:26,503
يا إلهي

93
00:10:27,395 --> 00:10:29,965
كورساكي أحمق كالمعتاد

94
00:10:31,138 --> 00:10:35,598
لقد أعتقد بأن يمكنه قطع علاقته بكم بتصرفاته الباردة

95
00:10:42,335 --> 00:10:45,961
الان،لدي بعض الأعمال الخاصة يجب علي القيام بها

96
00:12:23,837 --> 00:12:28,809
مرحبا بك في قلعتنا،لاس نوشيس

97
00:12:33,001 --> 00:12:36,320
إسمك أنوي أوريهيمي،أليس كذلك؟

98
00:12:38,901 --> 00:12:45,501
أعتذر عن أندفاعي،ولكن،
هل يمكنني مشاهدة قوتك؟

99
00:12:49,799 --> 00:12:51,544
ما هذا الان؟

100
00:12:52,838 --> 00:12:55,798
 أشعر أن طاقتي تمتص

101
00:12:57,695 --> 00:13:02,988
يبدو بأن هنالك من يعارض وجودك هنا

102
00:13:03,920 --> 00:13:06,401
أليس كذلك،لوبي؟

103
00:13:07,329 --> 00:13:15,221
بكل وضوح ،قتالنا كان مجرد تسلية 
لكي نتمكن من إحضار هذه الفتاة 

104
00:13:17,223 --> 00:13:19,046
من المستحيل أن أوافق على هذا الشيء

105
00:13:19,241 --> 00:13:24,409
المعذرة،لم أكن أتوقع أنك ستتأثر
إلى هذه الدرجة

106
00:13:28,976 --> 00:13:40,258
يمكننا فعل ذلك،اوريهيمي عالجي ذراع جيرمجو
كمثال لعرض قوتك


107
00:13:41,830 --> 00:13:44,770
جيرمجو؟هذا جنون ايزين-ساما

108
00:13:45,176 --> 00:13:50,169
حول القائد توسين ذراع جيرمجيو إلى رماد

109
00:14:00,304 --> 00:14:01,404
سيون كيشون

110
00:14:07,176 --> 00:14:09,583
أنا أرفض هذا الشيء

111
00:14:10,187 --> 00:14:11,888
هي،هل تسمعيني أيتها المرأة؟

112
00:14:12,308 --> 00:14:15,018
هذا التمثيل التافه لايمكنه انقاذ حياتك
لذا توقفي

113
00:14:15,710 --> 00:14:18,076
إذا لم تتوقفي،فسوف أقتلك

114
00:14:18,218 --> 00:14:20,469
تلك القوة مزيفة

115
00:14:21,470 --> 00:14:26,623
لن يستطيع شخص مثلك أن 
على قيد الحياة

116
00:14:33,516 --> 00:14:37,753
كيف؟هذه ليست أي نوع من تقنيات العلاج؟

117
00:14:38,930 --> 00:14:40,563
ما الذي فعلتيه أيتها المرأة؟

118
00:14:40,623 --> 00:14:47,636
ألم تدرك؟
لاحظ اليكورا بأنها تعيد الوقت أو تعكس الزمن 

119
00:14:48,280 --> 00:14:48,962
هذا صحيح

120
00:14:50,075 --> 00:14:56,339
مستحيل
لا يمكن للبشر أن يمتلكوا قدرة عالية كهذه

121
00:14:57,092 --> 00:15:00,917
هذا صحيح
كلا هذان التفسيران خاطان

122
00:15:04,879 --> 00:15:07,918
إنها قدرة الرفض

123
00:15:09,476 --> 00:15:16,232
أن هذه القدرة تسمح لها بأنكار أو رفض 
الأشياء التي تحدث لشيء معين 

124
00:15:18,263 --> 00:15:22,999
تسمح لها بأعادة الأشياء كما كانت عليه بالسابق

125
00:15:23,984 --> 00:15:27,494
هذه القدرة تفوق الوقت أو أعادة الزمن 

126
00:15:27,821 --> 00:15:32,157
كنتيجة توصلت أليها،يمكنها تغيير  الأحداث التي تحدث

127
00:15:33,230 --> 00:15:35,055
أنها قدرة قوية وفعالة

128
00:15:46,769 --> 00:15:47,857
أيتها المرأة

129
00:15:49,938 --> 00:15:51,174
عالجي هذه المنطقة

130
00:16:14,666 --> 00:16:17,396
جيرميجو،أيها الوغد

131
00:16:19,397 --> 00:16:21,829
وداعا،رقم ستة السابق

132
00:16:41,119 --> 00:16:49,343
لقد عادت قوتي
أنا هو الأسبادا السادس جيريمجو

133
00:17:04,439 --> 00:17:05,935
إذا الهوكو موندو أمامنا

134
00:17:10,632 --> 00:17:11,518
تــــبـــــــــا

135
00:17:13,000 --> 00:17:19,039
عندما قال لي يجب عليك صنع طريقك الخاص من الجزيئات
الروحية كنت أظن أن الأمر سهل

136
00:17:37,626 --> 00:17:38,869
هل أنت بخير شادو؟

137
00:17:41,595 --> 00:17:42,375
لا مشكلة

138
00:17:43,113 --> 00:17:43,805
اعتذر

139
00:17:48,403 --> 00:17:52,736
أن هذا مثير للشفقة 
ألا يمكنك صناعة طريق أفضل من هذا؟

140
00:17:54,188 --> 00:18:02,237
هذا ليس من شأنك
ماذا عنك؟ ليس من العدل أن تستخدم واحدة لنفسك 

141
00:18:03,060 --> 00:18:06,233
لقد استخدمت سطح مختلف فقط
هذا لا شيء

142
00:18:06,351 --> 00:18:07,888
إذا أصنع واحدة لاجلي

143
00:18:07,889 --> 00:18:12,889
المعذرة،ولكن بمهارة الرياتسو الغير مستقرة،لن تستطيع السيطرة عليها  

144
00:18:08,890 --> 00:18:17,056
كأنك تريد القول بأنني لا أمتلك أي مهارات على الأطلاق

145
00:18:17,722 --> 00:18:21,768
هل أنا مخطأ؟
لا يمكنك حتى صناعة طريق جيد

146
00:18:23,197 --> 00:18:23,852
سأقنلك

147
00:18:26,771 --> 00:18:28,853
حسنا،سأذهب

148
00:18:28,612 --> 00:18:37,025
ايشيدا،لقد سمعت ذلك من اوراهارا-سان،ان هنالك
صفقة عقدتها مع أبيك،صحيح؟

149
00:18:37,798 --> 00:18:43,038
بمقابل تدريبه لك،لن تدخل في أي أمر يتعلق بالشيجينامي  

150
00:18:43,039 --> 00:18:46,036
لذا لما أنت هما؟

151
00:18:47,524 --> 00:18:51,037
اهذا صحيح يا اشيدا؟ لم أسمع بهذا الشيء من قبل

152
00:18:53,205 --> 00:19:00,458
لكي أتلقى التدريب؟
اجل هذا صحيح

153
00:18:19,987 --> 00:19:27,022
مرحبا،أعتذر عن قدومي في هذا الوقت المتأخر
رغم أن الوقت في المساء 

154
00:19:27,979 --> 00:19:29,023
أوراهارا-سان؟

155
00:19:33,024 --> 00:19:35,338
والدك ليس بالجوار،أليس كذلك؟

156
00:19:35,939 --> 00:19:37,339
يالي من محظوظ

157
00:19:38,932 --> 00:19:40,303
ما الذي تريده؟

158
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
بشأن ذلك

159
00:19:42,454 --> 00:19:44,002
بشأن ماذا؟

160
00:19:50,455 --> 00:19:54,158
انوي؟خطفت من قبل الارنكار؟

161
00:19:54,769 --> 00:19:58,893
لأكون أكثر دقة،خطفت من قبل الارنكار بأمر من ايزين سوسكي

162
00:20:00,462 --> 00:20:04,447
كورساكي سيحاول على الأرجح أنقاذها بمفره

163
00:20:05,879 --> 00:20:10,590
وعلى الارجح أنه سيأتي إلى متجري الليله ويطلب مني المساعدة  

164
00:20:10,948 --> 00:20:12,029
أرجوك غادر

165
00:20:12,030 --> 00:20:13,526
عذرا؟

166
00:20:14,100 --> 00:20:19,088
اورهارا-سان،أنت تطلب مني الذهاب مع كورساكي إلى الهوكوموندو

167
00:20:19,909 --> 00:20:23,450
ولكن الان لا يمكنني التعاون مع الشيجينامي

168
00:20:24,128 --> 00:20:30,073
أرجوك أذهب
أن كان من الضروري أنقاذ اينوي سانقذها بمفردي

169
00:20:31,459 --> 00:20:32,585
بمفرده؟  

170
00:20:32,586 --> 00:20:40,300
اورهارا -سان ما الذي قلته للتو؟
كورساكي سيذهب بمفرده؟

171
00:20:43,387 --> 00:20:52,587
اجل،مجتمع الأرواح تخلى عن هذه المسألة
كورساكي سيذهب لأرض العدو بمفرده

172
00:20:53,769 --> 00:20:58,300
هكذا اذا 
هذه قصة أخرى

173
00:20:59,354 --> 00:21:05,148
لماذا؟حتى لو لم يتدخل مجتمع الأرواح سأبقى شيجينامي

174
00:21:05,741 --> 00:21:12,971
أنت مخطأ،أنت شيجينامي بديل
وقد تم التخلي عنك من قبل مجتمع الأرواح


175
00:21:12,972 --> 00:21:23,066
بكلمة أخرى لم تعد شيجينامي ولم تعد صديقا لهم 
لذلك ليس هنالك أي مشكلة

176
00:21:23,685 --> 00:21:25,162
هذا عذر ضعيف

177
00:21:25,799 --> 00:21:28,248
أفضل على أن افكر بهذا على أنه منفذ

178
00:21:28,572 --> 00:21:31,081
 كما قلت أنه عذر ضعيف

179
00:21:31,700 --> 00:21:34,891
أصمت،مع من أنت؟

180
00:21:35,296 --> 00:21:36,952
مع اعدائك

181
00:21:38,417 --> 00:21:39,468
هذا هو ايشيدا

182
00:21:02,486 --> 00:22:06,891
كيف دخلت إلى هنا؟ 
كورساكي 

183
00:22:08,689 --> 00:22:15,558
ما هذا؟أنت لم تناديني بهذا الأسم من قبل
هل غيرت تفكيرك؟أم شيء أخر؟

184
00:22:16,074 --> 00:22:24,000
جاوب على سؤالي كيف دخلت إلى هنا؟
هذا الزي،هل عادت قوتك مرة أخرى

185
00:22:25,012 --> 00:22:28,354
تقريبا،ألا يبدو جميلا علي؟

186
00:22:28,355 --> 00:22:29,765
إنه يصيبني بالغثيان

187
00:22:30,784 --> 00:22:32,689
شكرا لك

188
00:22:34,397 --> 00:22:35,588
ألن تقرأ رسالته؟

189
00:22:38,557 --> 00:22:41,739
ياللملل
أعرف مافيها من دون قرأتها

190
00:22:43,000 --> 00:22:45,540
تركته يذهب عمدا،أليس كذلك؟

191
00:22:45,799 --> 00:22:47,337
هذا ليس من شأنك

192
00:22:47,338 --> 00:22:58,597
لقد عادت له قوة الأكوينشي
والأمر يعود أليه ان يدعهم أحياء أو يقتلهم

193
00:23:02,950 --> 00:23:04,453
يالك من أب سيئا

194
00:23:04,454 --> 00:23:06,900
أنني أفضل منك

195
00:23:11,095 --> 00:23:13,006
نعم أنت على حق

196
00:23:24,565 --> 00:23:30,539
ليس لدي شيء لفعله
قالوا لي اجلسي هنا بهدوء

197
00:23:32,280 --> 00:23:33,209
أنا جائعة

198
00:23:40,211 --> 00:23:44,356
أكان علي أن أتي إلى هنا؟

199
00:23:45,536 --> 00:23:51,798
أخشى أن معالجتي لهم ستزيد القتال سوءا

200
00:24:10,722 --> 00:24:16,799
ولكن مهما تطلب الامر يجب علي أن اثبت أنني ثمينة لديهم


201
00:24:18,700 --> 00:24:23,351
على الأقل حين يستعد الجميع للمعركة

202
00:24:30,642 --> 00:24:31,352
 هاقد أتوا

203
00:25:35,837 --> 00:27:02,672
Zoro_Q6r:ترجمة

