1
00:01:07,526 --> 00:01:31,536
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:31,633 --> 00:01:36,555
بينما كان إيتشيجو و الأخرون يتصدون
،لمجموعة الأرانكر التى ظهرت على نحو مفاجىء

3
00:01:37,181 --> 00:01:41,393
. أُخِذت إينوى إلى الهيوكوموندو

4
00:01:45,147 --> 00:01:50,360
و بمجرد أن علم الجميع باختفائها، عزموا على استعادتها

5
00:01:50,861 --> 00:01:54,114
.و لكن، رفضت القيادة العليا التصريح لهم بالذهاب

6
00:01:58,118 --> 00:02:03,540
،علاوة على ذلك، قررت القيادات العليا بأن الأرانكر يعدون لحرب

7
00:02:03,832 --> 00:02:10,172
و أعطت الأوامر لروكيا و فرقة هيتسوجايا
. بالعودة إلى مجتمع الأرواح فى الحال

8
00:02:14,218 --> 00:02:22,935
،و قد تجاهل إيتشيجو ، و الذى تُرك و حيداً بالعالم الحقيقى
.أوامر القيادات العليا و حاول التسلل إلى الهيوكو موندو بمفرده

9
00:02:25,145 --> 00:02:30,651
و عندما ذهب إلى متجر أوراهرا على أمل الحصول
، على معلومات عن كيفية اقتحام الهيوكوموندو

10
00:02:30,776 --> 00:02:36,031
.وجد سادو و إيشيدا فى انتظاره،  على أهبة الاستعداد أيضاً للذهاب إلى هناك

11
00:02:44,873 --> 00:02:46,208
!ثق بنا

12
00:02:54,424 --> 00:02:57,719
.يبدو أن الجميع استعد أخيراً

13
00:03:02,975 --> 00:03:03,684
!هيا بنا

14
00:03:10,941 --> 00:03:14,653
هل كان ينبغى حقاً أن أتى إلى هنا؟

15
00:03:15,571 --> 00:03:21,451
أتسائل إذا ما كانت مداواتى لجراحهم
.ستجعل القتال فقط يؤول إلى الأسوء

16
00:03:24,621 --> 00:03:30,586
.و لكن مهما كلفنى الأمر، يجب أن  أجعلهم يعتقدون بأننى ذات فائدة لهم

17
00:03:31,920 --> 00:03:36,258
.على الأقل، حتى ينتهى الجميع من اعداداهم للحرب

18
00:03:51,315 --> 00:03:52,107
هاه؟

19
00:03:53,483 --> 00:03:54,109
ما هذا ؟

20
00:03:54,860 --> 00:03:57,362
.هذا المبنى يبدو صلباً

21
00:03:59,156 --> 00:04:05,621
.دائماً ما أفكر بأن الهيوكوموندو ستبدو كحظيرة الخنازير

22
00:04:06,205 --> 00:04:07,915
.اخفض صوتك، كوروساكى

23
00:04:08,624 --> 00:04:11,919
.أنا واثق بأن لديهم نظاماً لكشف الغزاة، و  لابد أنه تم رصدنا بالفعل

24
00:04:12,377 --> 00:04:14,671
هل هذه حقاً الهيوكو موندو؟

25
00:04:14,838 --> 00:04:16,215
هل تستمع إلى، كوروساكى؟

26
00:04:17,466 --> 00:04:18,509
!أنا  استمع إليك

27
00:04:19,176 --> 00:04:21,428
.بالإضافة إلى ذلك، أنت تتحدث  بصوت أعلى من صوتى

28
00:04:22,054 --> 00:04:22,679
.آسف

29
00:04:23,764 --> 00:04:27,017
.حسناً، ستسير الأمور  بصورة أسرع إذا أتوا فى إثرنا

30
00:04:28,018 --> 00:04:31,855
.نستطيع الإمساك بأى شخص قريب و نجبره على إخبارنا بمكان إينوى

31
00:04:32,814 --> 00:04:35,567
!هوى! إذا كان هناك أحد بالجوار فليخرج إلى هنا

32
00:04:35,734 --> 00:04:36,443
!كوروساكى

33
00:04:37,361 --> 00:04:39,446
.لا تتصلب فى مكانك هكذا، ساعدنى فى البحث عن أحدهم

34
00:04:40,280 --> 00:04:40,989
!أنتم

35
00:04:41,490 --> 00:04:42,074
.إنه على حق

36
00:04:42,699 --> 00:04:43,909
!مـ - مهلاً! حتى أنت، سادو كن؟

37
00:04:44,451 --> 00:04:45,661
!انتظر لحظة

38
00:04:59,132 --> 00:05:01,218
.حسناً، تبدو آمنة تماماً

39
00:05:02,010 --> 00:05:03,846
! أنتم! هل أحدهم هنا؟

40
00:05:04,179 --> 00:05:04,555
!كوروساكى

41
00:05:06,056 --> 00:05:06,682
ماذا تريد؟

42
00:05:06,890 --> 00:05:08,058
المكان آمن هنا، أليس كذلك؟

43
00:05:08,600 --> 00:05:09,852
!لذا ستكون الأمور على ما يرام

44
00:05:09,935 --> 00:05:14,231
يا إلهى، هل سمعت من قبل عما يسمى بالحذر؟

45
00:05:14,940 --> 00:05:17,109
!أوف، اخرس

46
00:05:17,150 --> 00:05:18,318
.اهدأ، إيشيدا

47
00:05:19,111 --> 00:05:20,195
!أنا هادىء

48
00:05:38,046 --> 00:05:38,755
!اهربوا

49
00:05:42,885 --> 00:05:45,220
!انظر ماذا فعلت، إيشيدا

50
00:05:45,804 --> 00:05:48,098
!إنه خطأك

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,726
!لا تلقى بمسئولية خطأك على

52
00:05:52,311 --> 00:05:54,396
!الوقت ليس مناسباً للتشاحن

53
00:05:54,438 --> 00:05:55,564
!أعلم

54
00:05:58,150 --> 00:05:59,026
!هناك ممراً آخر

55
00:05:59,067 --> 00:05:59,902
أى طريقاً سنسلكه؟

56
00:06:01,361 --> 00:06:02,696
!ومن يهتم؟ تقدم

57
00:06:08,994 --> 00:06:09,494
!سادو- كن

58
00:06:11,955 --> 00:06:12,414
!إيشيدا

59
00:06:26,762 --> 00:06:27,304
.أنا آسف

60
00:06:27,763 --> 00:06:28,680
.أنت مُنقِذ الحياة

61
00:06:29,097 --> 00:06:32,309
.يا رجل، تتحدث عن خدعة مستهلكة

62
00:06:32,976 --> 00:06:36,271
و من الذى سقط فى ذلك الفخ المُستهلك؟

63
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
...حسناً، إلى حدما أشعر بالعار لذلك

64
00:06:39,858 --> 00:06:42,110
.لا عليك، طالما اعترفت بذلك

65
00:06:44,530 --> 00:06:45,322
.فلنتابع التقدم

66
00:06:48,659 --> 00:06:51,328
.على الأقل هذا الممر يبدو آمناً

67
00:06:53,330 --> 00:06:56,416
إلى أى مسافة يمتد هذا الدهليز؟

68
00:06:56,917 --> 00:06:57,876
من أين لى أن أعلم؟

69
00:06:58,710 --> 00:07:00,254
.لقد قطعنا مسافة طويلة

70
00:07:00,754 --> 00:07:02,548
.لا بد  أننا سنصادف شيئاً ما قريباً

71
00:07:03,549 --> 00:07:07,344
.بالفعل، و لكن ما أقصده، هو أننى لاأشعر بوجود أحد قريباً على الإطلاق

72
00:07:08,178 --> 00:07:10,889
هل أنت واثق بأننا لم نضل الطريق؟

73
00:07:11,849 --> 00:07:13,559
.لا تخفض دفاعتك، كوروساكى

74
00:07:14,226 --> 00:07:17,229
!أعلم، أنا على حذر

75
00:07:21,233 --> 00:07:21,650
ماذا؟

76
00:07:22,317 --> 00:07:24,903
.هذا.. نفس نوع المفتاح مثل المرة السابقة

77
00:07:29,616 --> 00:07:32,411
هل تعلم ماهذا الصوت، كورساكى؟

78
00:07:33,120 --> 00:07:34,454
.حقيقة لا أريد مجرد التفكير بهذا

79
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
.كنت أعلم هذا

80
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
.يا رجل، نحن نتحدث عن فخ من الطراز الأول

81
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
!هذا ليس الوقت المناسب  لتمتدحه

82
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
!ليس هذا ما أقصده

83
00:07:45,507 --> 00:07:45,924
!تشاد

84
00:07:46,884 --> 00:07:48,010
.اترك الأمر لى

85
00:07:55,184 --> 00:07:55,684
!تشاد

86
00:08:16,121 --> 00:08:17,039
!رائع، تشاد

87
00:08:18,665 --> 00:08:19,708
"!هذا ليس "رائع

88
00:08:20,292 --> 00:08:22,211
!أخبرتك ألا تقلل من حذرك

89
00:08:22,836 --> 00:08:25,923
. أعلم، أعلم. إنه خطأى هذه المرة

90
00:08:26,465 --> 00:08:27,549
!مهلاً، كوروساكى

91
00:08:28,175 --> 00:08:29,468
!لم انهى كلامى بعد

92
00:08:41,730 --> 00:08:44,233
من أنتم أيها الرفاق؟

93
00:08:47,402 --> 00:08:49,279
!أخيراً ظهر أحدهم

94
00:08:54,368 --> 00:08:55,786
لما - لماذا تهرب بحق الجحيم؟

95
00:08:56,411 --> 00:08:58,163
!لقد صادفنا أخيراً أحد الأعداء

96
00:08:58,789 --> 00:09:01,124
!إنها فرصة  عظيمة لنلقى عليه بعض الأسئلة

97
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
هل أنت معتوه؟

98
00:09:02,376 --> 00:09:06,547
!لا نستطيع القتال فى مكان محدود كهذا
!ماذا سنفعل إذا انهار المبنى؟

99
00:09:07,381 --> 00:09:08,257
هكذا إذاً؟

100
00:09:08,841 --> 00:09:10,759
!لا يمكن أن ينهار هذا المبنى

101
00:09:11,385 --> 00:09:13,011
!أنت حقاً أحمق

102
00:09:13,428 --> 00:09:15,514
ألم تلاحظ أثناء تجولنا؟

103
00:09:16,515 --> 00:09:18,851
!لا يوجد نافذة واحدة فى هذا الدهليز بأكمله

104
00:09:21,353 --> 00:09:21,687
و ماذا فى ذلك؟

105
00:09:22,020 --> 00:09:23,689
!نحن فى الطابق الأرضى

106
00:09:24,273 --> 00:09:25,941
هل هناك سبب أخر لعدم وجود نوافذ؟

107
00:09:26,733 --> 00:09:28,318
وما المشكلة من وجودنا بالطابق الأرضى؟

108
00:09:29,236 --> 00:09:30,988
.ليس من الحكمة القتال هنا

109
00:09:31,655 --> 00:09:34,074
.يجب أن ننتظر حتى نعثر على منطقة  أوسع

110
00:09:34,992 --> 00:09:35,868
!هناك بالأعلى، إيشيدا

111
00:09:43,375 --> 00:09:44,168
...منطقة أوسع

112
00:09:45,419 --> 00:09:48,297
حسناً، لا مشكلة فى القتال هنا، أليس كذلك، إيشيدا؟

113
00:09:49,631 --> 00:09:50,257
.سلم

114
00:09:51,758 --> 00:09:53,385
.ربما يقود إلى الخارج

115
00:09:54,011 --> 00:09:54,678
.سوف اتحقق منه

116
00:09:55,220 --> 00:09:55,846
!احذر

117
00:10:00,517 --> 00:10:03,061
إلى أين أنت ذاهب، أيها الدخيل؟

118
00:10:03,478 --> 00:10:04,229
.خصم أخر

119
00:10:04,980 --> 00:10:09,067
.بالطبع، سيكون هناك أكثر من واحد فى مكان واسع كهذا

120
00:10:16,033 --> 00:10:18,911
.يبدو أننا سقطنا فى فخ  محكم

121
00:10:19,411 --> 00:10:21,038
!لا تنبهم، أيها الأحمق

122
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
هل هؤلاء أرانكر، أيضاً؟

123
00:10:30,214 --> 00:10:34,384
إنهم أشبه بالهولو العادى مقارنة
. بالأرانكر الذين واجهناهم بالعالم الحقيقى

124
00:10:35,427 --> 00:10:35,969
.حسناً، أيا كان

125
00:10:36,512 --> 00:10:40,140
...تشاد، إيشيدا تراجعا الأن

126
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
!ما هى مشكلتك بحق الجحيم، تشاد؟

127
00:10:47,981 --> 00:10:49,942
.إنه دورك أنت للتراجع، إيتشيجو

128
00:10:52,277 --> 00:10:52,945
...هذه المرة

129
00:10:54,363 --> 00:10:55,322
.سنقوم نحن بالقتال...

130
00:10:56,114 --> 00:10:57,241
ما الذى تتحدث عنه بحق الجحيم؟

131
00:10:57,282 --> 00:11:01,203
.يجب أن تدخر قواك حتى نعثر على إينوى سان، كوروساكى

132
00:11:02,579 --> 00:11:05,874
. بالإضافة إلى ذلك، لقد علمت كل شىء عن الأرانكر من أوراهرا سان

133
00:11:06,834 --> 00:11:12,464
كما هو واضح، المجموعة التى أحضرها جريميجو معه هى
.خليط من فئة الأرانكر المتطورة من الجيليان و الأدجوكاس

134
00:11:14,174 --> 00:11:18,428
عندما يحطم المينوس جراندى قناعه و يتحول
. إلى أرانكر،  عادة ما يتخذ هيئة تشبه الجسد البشرى

135
00:11:19,137 --> 00:11:24,184
و لكن فقط أعلى فئة و هم الفاستو لورد، يملكون
. الفرصة الكاملة ليتحولون بنجاح إلى الهيئة البشرية

136
00:11:25,477 --> 00:11:31,275
عدد كبير من الفئتان الأخرتان  لا يتمكنون من التحول
. إلى الشكل البشرى تماماً بعد تحولهم إلى أرانكر

137
00:11:32,109 --> 00:11:38,198
.وكلما قل مقدار ذكائهم  كلما  ازداد تشابهم مع الهولو العادى

138
00:11:40,951 --> 00:11:41,535
!إيشيدا

139
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
.هذا لا يُغتفر

140
00:11:49,126 --> 00:11:54,256
بغض النظر عن ديمورا، هل  تنعتنى أنا أيسيرنجر بمنخفض الذكاء؟

141
00:11:55,257 --> 00:11:57,384
!هذا لا يُغتفر على الإطلاق

142
00:11:58,218 --> 00:12:03,515
!لا تجعل الأمر و كأننى الغبى الوحيد هنا، أيس

143
00:12:08,270 --> 00:12:08,979
!لن تهرب

144
00:12:20,407 --> 00:12:22,409
لقد زعمت أننا لم نستطع التحول إلى الهيئة البشرية؟

145
00:12:23,410 --> 00:12:27,789
!لقد تخلينا عن الهيئة البشرية حتى نصبح أقوى

146
00:12:35,130 --> 00:12:37,424
.لا تستهينوا بنا، أيها البشر

147
00:12:41,512 --> 00:12:42,596
!خذ هذه

148
00:12:45,474 --> 00:12:46,808
!إيشيدا، تشادو

149
00:12:47,476 --> 00:12:49,895
!اخرس! اغلق فمك و راقب فحسب ، كوروساكى

150
00:13:00,822 --> 00:13:02,533
!أنا خصمك الأن، أيها اللقيط

151
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
تباً، ما كان هذا، إيشيدا؟

152
00:13:14,294 --> 00:13:15,504
!أنت تعيقنى

153
00:13:17,089 --> 00:13:17,965
!ماذا؟

154
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
!أنت أيضاً، تشادو؟

155
00:13:24,096 --> 00:13:24,972
!تراجع، أرجوك

156
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
!ليس لديك وقت لتقلق بشأن صديقك

157
00:13:37,401 --> 00:13:37,943
!تشاد

158
00:13:38,944 --> 00:13:39,444
!إيتشيجو

159
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
!لا تتدخل، كوروساكى

160
00:13:42,531 --> 00:13:43,115
...أيها الرفاق

161
00:13:45,784 --> 00:13:48,787
...كنت أظن أنه يستخدم ضربات عادية براحة يده و لكن

162
00:13:49,955 --> 00:13:53,292
.إنه  يُجمِع كل الجزيئات الروحية المحيطة به فى راحة  يده  ثم  يفجرها للخارج.....

163
00:13:56,211 --> 00:13:58,297
.هذا الهجوم أخطر بكثير مما يبدو عليه

164
00:13:59,673 --> 00:14:03,677
إنه يُخل بالجزيئات الروحية، وهذا يعنى أننى لن استطع
. استخدام سلاحى الذى يعتمد على أساس الجزيئات الروحية

165
00:14:04,803 --> 00:14:07,431
...إذا استطعت فقط الابتعاد عنه أكثر

166
00:14:13,103 --> 00:14:13,645
!سادو - كن

167
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
.هجماته بطيئة

168
00:14:22,029 --> 00:14:24,198
.إنه لا يستطيع مجاراة سرعة السونيدو

169
00:14:26,200 --> 00:14:28,869
.قدراتك القتالية محدودة

170
00:14:30,204 --> 00:14:32,581
.احدهما قوى، ولكنه بطىء

171
00:14:34,041 --> 00:14:37,753
.و الأخر سريع، و لكنه ضعيف

172
00:14:39,421 --> 00:14:39,880
!ها أنا قادم

173
00:14:42,716 --> 00:14:43,133
!الأن

174
00:14:47,971 --> 00:14:48,388
!ماذا؟

175
00:14:49,431 --> 00:14:51,141
!لماذا يقف هنا؟

176
00:14:52,518 --> 00:14:55,771
!أمستعدٌ أنت، أيها الغبى؟

177
00:14:58,232 --> 00:14:58,899
!انتظر، ديمورا

178
00:15:18,293 --> 00:15:21,922
.يا إلهى،  مراعاة نوع القتال بالتأكيد هام جداً

179
00:15:23,841 --> 00:15:30,514
.بعدما قضيت وقتاً طويلاً فى مقاتلة نفس الخصم، كدت أن أنسى الأساسيات

180
00:15:35,644 --> 00:15:37,646
.فى النهاية، نحن نتقاتل اثنان للإثنان

181
00:15:38,772 --> 00:15:43,819
إذا كان القتال أمام أحد الخصوم صعب للغاية
. بإمكاننا تبادل الخصوم بحيث يلائم كل منا الأخر بصورة أفضل

182
00:15:44,570 --> 00:15:48,365
.فلنقاتل القوة بالقوة، و السرعة بالسرعة

183
00:15:54,580 --> 00:15:55,205
...و الأن

184
00:16:09,303 --> 00:16:10,637
هل نبدأ هجومنا المضاد؟

185
00:16:19,313 --> 00:16:20,814
ما- ما هذا؟

186
00:16:21,815 --> 00:16:24,902
هل هذا قوس، إيشيدا؟

187
00:16:27,738 --> 00:16:28,614
هل هذا قوس؟

188
00:16:30,532 --> 00:16:31,575
أليس هذا واضحاً؟

189
00:16:32,242 --> 00:16:35,162
هل تظن أننى سأستخدم شيئاً أخر بجانب القوس؟

190
00:16:46,131 --> 00:16:49,134
،هذا هو قوسى الروحى الجديد

191
00:16:51,637 --> 00:16:54,431
.جينرى كوجاكو
(عصفور قمم الجبال الفضى)

192
00:17:13,033 --> 00:17:16,411
.أحسنت الفعل عندما لم أحطم قناعك

193
00:17:17,371 --> 00:17:20,541
.قناعك يبدو أفضل من وجهك بكثير

194
00:17:34,847 --> 00:17:37,349
ما الخطب، أيها الرفيق القوى؟

195
00:17:42,521 --> 00:17:43,647
هل هذا كل مالديك؟

196
00:18:01,498 --> 00:18:03,584
!أيها البشر الملاعيين المنحطين

197
00:18:06,837 --> 00:18:08,547
إذاً فهذه هى السونيدو؟

198
00:18:11,008 --> 00:18:12,801
.إنها سريعة كما توقعت

199
00:18:13,343 --> 00:18:19,016
!مستحيل! لا يمكن لبشرى أن يتمكن من مجاراة سرعة السونيدو

200
00:18:19,558 --> 00:18:23,437
.أسف، لسوء حظك، لست بشرياً عادياً

201
00:18:24,271 --> 00:18:25,230
.أنا كوينشى

202
00:18:26,565 --> 00:18:30,986
و هذه هى هيرانكاكو، وهى نموذج  لحركة
. ذات سرعة عالية، نستخدمها نحن الكوينشى

203
00:18:31,153 --> 00:18:34,990
.شخصياً أظن أنها تتفوق على شينبو الشينجامى

204
00:18:35,782 --> 00:18:39,286
كوينشى؟ هل هم مستوى أعلى من البشر؟

205
00:18:40,037 --> 00:18:41,830
!لم اسمع قط عن شىء كهذا

206
00:18:42,998 --> 00:18:45,292
.أنت لا تعلم؟ فهمت

207
00:18:45,876 --> 00:18:47,836
.إنه لمن المخجل أن تكون جاهلاً هكذا

208
00:18:47,878 --> 00:18:48,837
!اخرس

209
00:18:52,257 --> 00:18:56,678
.حتى و لوكنت تستطيع مجاراة السنيدو، هذا لن يغير من الأمر شيئا

210
00:18:58,096 --> 00:19:04,394
.إلا إذا استطعت صد طلقاتى كلها بقوس واحد
(ينو تيارتور: طلقات المخالب الطائرة)

211
00:19:14,446 --> 00:19:18,492
أوه! إذاً فقد أسقطت كل طلقاتى المخلبية؟

212
00:19:19,368 --> 00:19:21,286
.يا لها من وسيلة بسيطة

213
00:19:22,371 --> 00:19:24,623
بالأحرى أنت لم تنضج بعد، أليس كذلك، أيها الكوينشى؟

214
00:19:25,332 --> 00:19:26,834
!ابذل أقصى ما لديك

215
00:19:27,543 --> 00:19:29,920
.و لكن دعنى أحذرك

216
00:19:30,587 --> 00:19:35,092
!استطيع اطلاق 108 طلقة مخلبية فى نفس الوقت

217
00:19:35,801 --> 00:19:39,763
- سأستمتع بمشاهدة كم من الوقت تستطيع الصمــ

218
00:19:39,805 --> 00:19:40,430
أوه، حقاً؟

219
00:19:41,390 --> 00:19:43,934
.فى هذه الحالة، دعنى احذرك

220
00:19:45,269 --> 00:19:50,524
.يستطيع قوسى اطلاق اكثر من 1200 سهم فى نفس الوقت

221
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
!تباً... عليك اللعنة

222
00:20:29,438 --> 00:20:36,320
!لا يمكن أن أخسر أمام برغوث مثلك

223
00:20:59,259 --> 00:21:02,554
!لا يمكن... مستحيل

224
00:21:04,681 --> 00:21:05,474
هل انتهيت؟

225
00:21:06,683 --> 00:21:12,898
.بالنظر إلى الوضع، الهجوم الذى استخدمته على التو هو ملاذك الأخير

226
00:21:14,650 --> 00:21:17,486
.و هذا يعنى أنه ربما  يتحتم على أن أقوم بضربتى

227
00:21:19,404 --> 00:21:20,072
.أنا آسف

228
00:21:21,198 --> 00:21:30,582
،أنا لا أحب أن انهى أحداً بمجرد أن يفقد الرغبة فى القتال

229
00:21:33,836 --> 00:21:36,547
.و لكن لا استطيع أن أكون طيب القلب هنا

230
00:21:42,928 --> 00:21:45,931
.إل دريكتو
[إل دريكتو: الهجوم العملاق]

231
00:21:46,682 --> 00:21:49,935
......يـــتــــــبع

232
00:22:51,371 --> 00:23:20,549
ترجمة= Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

233
00:23:20,609 --> 00:23:22,861
.يبدو أننا سنتمكن أخيراً من رؤية جميع الإسبادا

234
00:23:22,903 --> 00:23:24,655
المزيد من الشخصيات الجديدة؟

235
00:23:24,821 --> 00:23:27,157
.لقد رأينا قواد الشينجامى، الفايزرد و الأن الإسبادا

236
00:23:27,491 --> 00:23:30,244
!طالما هم كثيرون هكذا ، لا بد أن تتوقع اختفاء بعضهم قريباً

237
00:23:30,285 --> 00:23:31,745
.اترقب ما تقوله، كروساكى

238
00:23:31,912 --> 00:23:33,580
.حتى ولو كان لا يمكنك تقليل حذرك

239
00:23:33,831 --> 00:23:34,456
!مجدداً؟

240
00:23:35,332 --> 00:23:36,458
.كتاب الشينجامى المصور

241
00:23:36,708 --> 00:23:40,420
!اليوم، أقدم لكم أنا  أومادا مارتشيو  عائلتى

242
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
.هذا هو والدى، مارينشين

243
00:23:43,882 --> 00:23:45,092
.و هذه والدتى، ماريكا

244
00:23:46,051 --> 00:23:46,426
.مرحباً

245
00:23:46,802 --> 00:23:48,053
.و هذه أختى، ماريمى

246
00:23:48,470 --> 00:23:49,054
!أوه، يا إلهى

247
00:23:49,388 --> 00:23:51,807
.أخى الصغير، مارتشيروسابيرو

248
00:23:52,516 --> 00:23:53,308
.تحياتى

249
00:23:53,725 --> 00:23:55,769
.و هذه أختى الصغيرة، ماريو

250
00:23:56,603 --> 00:23:59,022
!أرجوكم، اعتنوا بأخى

251
00:23:59,439 --> 00:24:02,067
.فتاه مسكينة ، إنها الوحيدة القبيحة هنا

252
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
...هناك بالتأكيد خطاْ ما بهذه العائلة

