1
00:01:09,319 --> 00:01:12,072
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:12,072 --> 00:01:15,784
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

3
00:01:19,538 --> 00:01:25,794
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

4
00:01:25,752 --> 00:01:29,146
ترجمة
Anastashia

5
00:01:32,509 --> 00:01:36,597
الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

6
00:01:37,014 --> 00:01:42,477
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
الأرواح الممتزجة ببعضها فى هذا العالم

7
00:01:44,605 --> 00:01:47,608
وقد بدأ أيزن الذى أغرق مجمتع الأرواح
فى فوضى عارمة تحركاته أخيراً

8
00:01:47,608 --> 00:01:49,568
وقد بدأ أيزن الذى أغرق مجمتع الأرواح
فى فوضى عارمة تحركاته أخيراًً

9
00:01:50,402 --> 00:01:56,283
حيث ظهر الأرانكر و الذين تعدوا الحد الفاصل
..بين الهولو و الشينجامى باكتسابهم قوى الجانبين

10
00:01:56,283 --> 00:01:58,202
فى مدينة كاركورا

11
00:01:59,286 --> 00:02:06,793
فى نفس الوقت ظهر الفايزارد و هم شينجامى تمكنوا
من إيقاظ قوى الهولو بداخلهم فى مواجهة إيتشجو

12
00:02:07,753 --> 00:02:12,883
و قد دعى الفايزارد هيراكو إيتشجو للانضمام إليهم

13
00:02:14,218 --> 00:02:18,180
ولكن إيتشيجو الذى مازال منزعج وقلقاً
من إيقاظ الهولو بداخله

14
00:02:18,180 --> 00:02:25,896
اندفع لخوض القتال مع الأرانكر أولوكيورا
و يامى و الذين أرسلوا من قبل أيزن

15
00:02:29,399 --> 00:02:31,235
ما الذى ينبغى على فعله أولوكيورا؟

16
00:02:31,777 --> 00:02:36,823
هل نأخذها إلى أيزن سان فهى
تمتلك تفنيات غير عادية؟

17
00:02:37,824 --> 00:02:38,534
أيزن؟

18
00:02:39,576 --> 00:02:41,411
لا. لا حاجة لذلك

19
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
اقتلها يامى

20
00:02:45,999 --> 00:02:47,251
حسناً

21
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
...كورساكى كن

22
00:03:16,363 --> 00:03:17,239
أسف

23
00:03:17,739 --> 00:03:19,116
لقد تأخرت إينوى

24
00:03:20,033 --> 00:03:20,951
أنا آسفة

25
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
آسفة كورساكى كن

26
00:03:24,121 --> 00:03:27,833
لو كنت فقط.. أقوى

27
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
أرجوك لا تعتذرى إينوى

28
00:03:30,961 --> 00:03:31,920
لا تقلقى بشأن هذا

29
00:03:32,546 --> 00:03:34,464
..سوف أهزم هؤلاء ثم

30
00:03:35,591 --> 00:03:36,633
سينتهى كل شىء

31
00:03:39,136 --> 00:03:40,179
بانكاى

32
00:03:54,735 --> 00:03:56,153
تينسا زانجتس

33
00:03:59,198 --> 00:04:02,451
مذهل! إذا فهذا هو بانكاى كوروساكى كن

34
00:04:03,076 --> 00:04:04,870
هذه أول مرة أراه عن قرب هكذا

35
00:04:04,870 --> 00:04:06,622
لم أكن أظن أنه بهذه القوة

36
00:04:07,831 --> 00:04:13,253
و لكنه مختلف قليلاً عن الذى أحسسته عند تل السوكيكو

37
00:04:15,047 --> 00:04:21,595
طاقته الروحية قوية و عنيفة للغاية.  إنها
ضخمة لدرجة تجعلنى أشعر و كأنها تكبحنى

38
00:04:22,054 --> 00:04:24,806
إنها لا تشبه طاقة كوروساكى كن على الإطلاق

39
00:04:26,225 --> 00:04:28,477
إينوى ابتعدى عن هنا

40
00:04:30,687 --> 00:04:31,188
حاضر

41
00:04:40,614 --> 00:04:42,366
هل قلت بانكاى؟

42
00:04:43,283 --> 00:04:46,745
أولكيورا هل هذا هو الشخص المقصود؟

43
00:04:46,870 --> 00:04:52,751
نعم من كان يظن أن الضجة التى أحدثتها
ستظهره بهذه السهولة؟

44
00:04:53,877 --> 00:04:56,338
..شعر برتقالى وبنكاى أسود

45
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
لا شك فى ذلك

46
00:04:58,924 --> 00:05:01,009
هذا هو هدفنا يامى

47
00:05:01,718 --> 00:05:04,638
إذاً فقد وفر علينا عناء البحث عنه

48
00:05:04,888 --> 00:05:06,431
يا لى من محظوظ

49
00:05:13,397 --> 00:05:16,358
هل أنت من فعل هذا بذراع تشاد اليمنى؟

50
00:05:18,068 --> 00:05:19,736
وماذا فى هذا؟

51
00:05:29,705 --> 00:05:31,748
ذراعى! ذراعى!  تباً

52
00:05:31,748 --> 00:05:34,835
الأحمق.. لقد اشتبك معه دون أى
تقييم لقوة خصمه

53
00:05:35,460 --> 00:05:38,881
لذلك أخبرته أن يعمل على استكشاف قواه

54
00:05:39,339 --> 00:05:41,091
..ولكن هذا المزعج

55
00:05:41,091 --> 00:05:44,720
لقد إستطاع أن يمزق جلد يامى
الحديدى و يبتر يده هكذا

56
00:05:45,137 --> 00:05:47,639
سمعت أنه حصل على البانكاى مؤخراً

57
00:05:49,016 --> 00:05:51,101
ومع ذلك طاقته الروحية ..عنيفة للغاية

58
00:05:52,978 --> 00:05:58,275
على أى حال بهذا المستوى لا أظن أنه يمثل
أى تهديد لأيزن ساما

59
00:06:01,236 --> 00:06:03,405
تباً لك أيها الشقى

60
00:06:03,906 --> 00:06:05,616
أمازلت تستطيع الوقوف؟

61
00:06:06,408 --> 00:06:08,243
أنت قوى كما تبدو

62
00:06:08,577 --> 00:06:10,454
لقد استغرقت وقتاً طويلاً أليس كذلك؟

63
00:06:10,662 --> 00:06:12,039
هل تريدنى أن أقاتله لأجلك؟

64
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
اخرس

65
00:06:15,876 --> 00:06:19,338
هل ستستخدم الزانبكتو خاصتك لأجل قزم كهذا؟

66
00:06:19,338 --> 00:06:21,131
قلت لك أخرس

67
00:06:21,632 --> 00:06:22,716
!زانبكتو

68
00:06:23,467 --> 00:06:27,012
هل هذا الشىء الذى يحمله زانبكتو؟

69
00:06:28,180 --> 00:06:31,850
قناع هولو مكسور، وفتحة فى صدره و زانبكتو

70
00:06:32,476 --> 00:06:35,771
ظننت أنى شعرت بطاقة روحية غريبة
قبل أن أتى إلى هنا على التو

71
00:06:36,230 --> 00:06:37,439
من هؤلاء ؟

72
00:06:38,774 --> 00:06:41,944
هل لهم علاقة بهيراكو...و بى؟

73
00:06:43,195 --> 00:06:44,571
تبادل معى

74
00:06:44,780 --> 00:06:46,573
تباً لقد عاد

75
00:06:50,327 --> 00:06:53,497
أستطيع ركل مؤخراتهم إذا أخذت مكانك

76
00:06:53,872 --> 00:06:54,832
ابتعد عنى

77
00:06:55,332 --> 00:06:56,041
اذهب

78
00:06:56,500 --> 00:06:57,668
اذهب اذهب

79
00:06:59,586 --> 00:07:00,754
..أنا لست

80
00:07:06,218 --> 00:07:07,094
..كورساكى كن

81
00:07:08,720 --> 00:07:09,721
..ابتعدى إينوى

82
00:07:18,438 --> 00:07:19,273
!إينوى

83
00:07:19,857 --> 00:07:21,483
اخرس

84
00:07:30,742 --> 00:07:33,203
تباً لا أستطيع تحريك جسدى

85
00:07:35,747 --> 00:07:40,627
لقد رفضتك و الأن تحاول إعاقتى

86
00:07:43,338 --> 00:07:44,423
..تباً

87
00:07:49,303 --> 00:07:52,973
لا أعلم ما الذى يجرى لكنه عجز عن الحراك فجأة

88
00:08:01,982 --> 00:08:02,691
هذا غريب

89
00:08:02,900 --> 00:08:06,987
لقد بدأت قواه الروحية فى التذبذب فجأة

90
00:08:07,321 --> 00:08:09,698
على الرغم من أنها لا تتذبذب بشدة

91
00:08:09,990 --> 00:08:12,618
فعندما تنخفض قواه الروحية
تصبح عديمة الجدوى

92
00:08:12,618 --> 00:08:15,996
وعندما ترتفع تكون أعظم
من قواى الروحية

93
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
ما الذى يجرى هنا؟

94
00:08:19,875 --> 00:08:21,585
لقد انتهى أمرك أيها الشقى

95
00:08:23,003 --> 00:08:25,255
سوف أسحقك

96
00:08:35,599 --> 00:08:36,892
!مرحباً

97
00:08:37,434 --> 00:08:41,230
آسف لتأخرى كوروساكى سان

98
00:08:41,647 --> 00:08:42,689
ماذا؟

99
00:08:45,817 --> 00:08:48,946
إنهم يتابعون الظهور و يقفون فى طريقنا

100
00:08:49,446 --> 00:08:55,118
و لكن اتخاذك لهذا الوضع يعنى
أنك تريدنى أن أقتلك أولاً

101
00:09:03,544 --> 00:09:04,461
اعتنى به

102
00:09:05,671 --> 00:09:06,505
بالتأكيد

103
00:09:47,254 --> 00:09:50,007
يو.. يورتشى سان

104
00:09:50,591 --> 00:09:51,341
نعم

105
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
كيف حال كورساكى كن؟

106
00:09:56,013 --> 00:09:56,805
إنه بخير

107
00:09:56,972 --> 00:09:58,182
لا تقلقى

108
00:09:58,640 --> 00:09:59,600
هل يمكنك ابتلاع هذه؟

109
00:10:00,392 --> 00:10:01,268
نعم

110
00:10:04,229 --> 00:10:06,607
أنت خاسر مسكين أليس كذلك؟

111
00:10:13,030 --> 00:10:13,739
(وميض روحى (سيرو

112
00:10:25,542 --> 00:10:27,169
خذى هذه

113
00:10:27,544 --> 00:10:29,213
لقد نسفوا إلى أشلاء

114
00:10:29,546 --> 00:10:33,258
لا يوجد طريقة لديها  لتفادى السيرو
خاصتى من هذه المسافة

115
00:10:33,359 --> 00:10:34,259
من أنت؟

116
00:10:38,138 --> 00:10:39,306
ما الذى فعلته؟

117
00:10:39,890 --> 00:10:41,975
كيف استطعت أن تفعل هذا بالسيرو خاصتى؟

118
00:10:42,226 --> 00:10:43,894
فقط كما رأيت

119
00:10:44,478 --> 00:10:46,467
ستكون خطرة للغاية على الجميع إذا صددتها فقط

120
00:10:46,688 --> 00:10:50,067
لذلك فقد أبطلت مفعولها بهجوم مضاد مماثل لها

121
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
ما الذى قلته؟

122
00:10:51,818 --> 00:10:54,947
سأريك إياها ثانية إذا كنت لا تصدقنى

123
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
انشد، بينهيمى

124
00:11:05,874 --> 00:11:07,376
..أولوكيورا

125
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
ما الذى تفعله؟

126
00:11:16,468 --> 00:11:20,055
أيها الأحمق الأمر فوق حدود قدراتك

127
00:11:20,472 --> 00:11:23,600
الشخصان الماثلان أمامك هما أوراهرا
كيسكى و شيهوين يورتشى

128
00:11:25,143 --> 00:11:30,315
بمستواك الحالى لن تستطيع هزيمتهم

129
00:11:32,150 --> 00:11:33,110
سنغادر

130
00:11:35,612 --> 00:11:36,530
هل تحاولون الهروب؟

131
00:11:37,531 --> 00:11:39,700
هذا الاستفزاز ليس لصالحك

132
00:11:40,450 --> 00:11:42,411
من الواضح من له اليد العليا

133
00:11:42,536 --> 00:11:46,123
فكلاكما يحاول  حماية ذلك الحثالة عديم
القيمة بينما تقاتلوننا فى نفس الوقت

134
00:11:46,665 --> 00:11:49,668
لقد أنهيت المهمة التى أسندت لى

135
00:11:50,878 --> 00:11:56,341
سأبلغ تقريرى لأيزن ساما

136
00:11:57,467 --> 00:12:03,432
سأخبره أن الشينجامى الذى يضعه
نصب عينيه حثالة لا يستحق حتى القتل

137
00:12:25,287 --> 00:12:26,455
لقد عدت

138
00:12:29,124 --> 00:12:31,043
لقد ابتعت بعض العصير

139
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
أورو جينتا كيف حال يورتشى سان

140
00:13:42,823 --> 00:13:46,159
يبدو أن ذراعك تعافيت

141
00:13:46,785 --> 00:13:47,870
نعم أظن ذلك

142
00:13:48,495 --> 00:13:52,332
يدى و قدمى لا تسببان أى مشكلة
فى إنجاز أعمالى اليومية

143
00:13:53,458 --> 00:13:55,169
وعندما تقاتلين؟

144
00:13:59,840 --> 00:14:02,926
لقد كان خطأى عندما ضربته بدون الشينكو

145
00:14:04,761 --> 00:14:09,224
لم يكن فى مخيلتى أن جلد الأرانكر يعاكس
القوى الروحية بهذه القوة

146
00:14:12,227 --> 00:14:15,272
كيسكى هؤلاء الأشخاص أقوياء

147
00:14:16,440 --> 00:14:20,402
على أقل تقدير إنهم أقوى من كلانا بكثير
إن لم يكونو كذلك بالفعل

148
00:14:46,803 --> 00:14:49,306
اخرس اخرس اخرس اخرس

149
00:14:49,306 --> 00:14:52,017
أنت كئيب للغاية

150
00:14:55,646 --> 00:14:59,399
فى يوم كهذا، أفضل ما تفعله هو أن
تخرج وتتعرف على السيدات للمرح

151
00:14:59,399 --> 00:15:00,651
وداعاً إيتشجو

152
00:15:13,622 --> 00:15:16,667
كونى عالة عليه يجعلنى حساساً لتقلباته المزاجية

153
00:15:18,961 --> 00:15:22,673
لقد أتسخ جسدى كله، أعرنى بعض الاهتمام هنا

154
00:15:25,551 --> 00:15:28,512
غبى، كف عن التصرف بكآبة

155
00:15:28,720 --> 00:15:32,641
لن أعرفك على الفتاة فائقة الجمال عندما أقابلها

156
00:15:33,141 --> 00:15:37,020
أن ذاهب لأحصل على بعض المتعة

157
00:15:37,020 --> 00:15:41,692
لا تلومنى إذا ندمت بعد ذلك إنه ليس خطأى

158
00:15:41,942 --> 00:15:44,027
فهمت أيها الغبى؟

159
00:15:45,237 --> 00:15:46,446
أنت

160
00:15:46,655 --> 00:15:47,990
قل شيئاً

161
00:15:52,828 --> 00:15:55,497
أتسأل ما الذى حدث لإيتشجو حقاً؟

162
00:15:55,956 --> 00:16:00,544
أبى تعال إلى هنا هناك شخص يحدث
ضجة عالية أمام المنزل

163
00:16:04,214 --> 00:16:07,217
بوستافو لماذا أنت فى مكان كهذا؟

164
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
أنت متسخ للغاية

165
00:16:14,892 --> 00:16:16,226
..بهذا المعدل

166
00:16:17,269 --> 00:16:17,895
..تباً

167
00:16:38,415 --> 00:16:40,167
لا أستطيع  لا أستطيع ..   لا أستطيع

168
00:16:41,919 --> 00:16:44,046
الإصابة بالإكتئاب لن تساعد فى شىء

169
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
لااااا

170
00:17:03,482 --> 00:17:07,027
كيف أصبت هكذا أوريهيمى؟

171
00:17:08,278 --> 00:17:09,988
لقد تدحرجت على السلم

172
00:17:10,531 --> 00:17:12,407
كذب . لا بد أن يكون هذا كذباً

173
00:17:12,407 --> 00:17:14,326
لا يمكن أن تحدث السلالم كل هذا

174
00:17:16,078 --> 00:17:17,788
الأمر ليس مضحكاً

175
00:17:17,788 --> 00:17:22,376
أنا أتساءل لماذا تغيبت عن المدرسة خمسة أيام
ثم تأتين بهذا المظهر

176
00:17:22,376 --> 00:17:24,878
لا تجعلينى أقلق أكثر من هذا

177
00:17:25,504 --> 00:17:28,257
لا يمكن أن تكونوا كلكم فى حاجة إلى صحبة
اليوم أليس كذلك؟

178
00:17:28,590 --> 00:17:30,676
أنا لن أكون فى حاجة للصحبة اليوم

179
00:17:31,510 --> 00:17:32,219
..إينوى

180
00:17:35,931 --> 00:17:37,724
ما الأمر كورساكى كن؟

181
00:17:42,104 --> 00:17:44,439
حسناً الأمر على ما يرام بعد كل ذلك

182
00:17:44,940 --> 00:17:45,899
إنه لا شىء

183
00:17:49,611 --> 00:17:50,779
ماذا به؟

184
00:17:51,405 --> 00:17:52,656
أسفة تشيزرو تشان

185
00:17:53,657 --> 00:17:54,867
يجب أن أهرع إلى الحمام

186
00:17:55,409 --> 00:17:56,577
انتظرى أوريهيمى

187
00:18:05,002 --> 00:18:06,295
أرجوك لا تعتذر

188
00:18:07,004 --> 00:18:08,839
لقد عرضت نفسى للخطر بنفسى

189
00:18:09,715 --> 00:18:12,384
وقد أصبت بنفسى

190
00:18:14,553 --> 00:18:17,389
إنها غير مؤذية على ..الإطلاق لذا

191
00:18:17,556 --> 00:18:20,809
لا تعتذر لى وهذه التعبير على وجهك

192
00:18:22,853 --> 00:18:23,562
لماذا؟

193
00:18:24,897 --> 00:18:26,273
حتى تشاد تأذى

194
00:18:28,775 --> 00:18:30,194
و تاسكى كانت على حافة الموت

195
00:18:31,570 --> 00:18:33,906
كل ذلك بسبب أنى ضعيف للغاية

196
00:18:34,573 --> 00:18:38,911
لا أعلم ما الذى ينبغى عل فعله غير الإعتذار؟

197
00:19:06,897 --> 00:19:08,815
أين هو إذن؟

198
00:19:08,815 --> 00:19:09,650
لا أعلم

199
00:19:09,650 --> 00:19:13,820
ألم يكن معك مذكرة عندما غادرنا؟

200
00:19:13,820 --> 00:19:14,863
لقد فقدتها

201
00:19:15,197 --> 00:19:16,573
ما الذى تفعله؟

202
00:19:16,573 --> 00:19:18,992
حسناً فلتقودنا رينجى

203
00:19:19,201 --> 00:19:20,661
أنت معتاد على العالم الحقيقى أليس كذلك؟

204
00:19:20,661 --> 00:19:23,163
لقد أتيت إلى هنا سابقاً أليس كذلك؟

205
00:19:23,247 --> 00:19:24,957
لم آت هنا لفترة طويلة

206
00:19:25,457 --> 00:19:28,877
كف عن الشكوى وابحث فقط عن طاقته الروحية

207
00:19:29,044 --> 00:19:33,131
على أى حال  يا رجل .كيف يرتدى
هؤلاء القوم هذه الملابس؟

208
00:19:33,382 --> 00:19:37,135
يتحتم على الطلاب هنا ارتدائها

209
00:19:37,135 --> 00:19:39,137
أنت أعلم بتخصصك

210
00:19:39,847 --> 00:19:40,973
دعينى بمفردى

211
00:19:41,682 --> 00:19:44,685
هناك شىء خطأ فى زيك هذا

212
00:19:44,935 --> 00:19:47,479
بالرغم من ذلك هذه الملابس ضيقة جداً

213
00:19:47,896 --> 00:19:51,525
حسناً لماذا لا تخرج قميصك مثلنا؟

214
00:19:51,525 --> 00:19:56,071
يا للجحيم إذا فعلت ذلك لن استطيع
تثبيت سيفى الخشبى فى حزامى

215
00:19:56,321 --> 00:19:58,866
ليس من المفترض أن تحمل حتى سيف خشبى

216
00:19:58,866 --> 00:20:03,787
اخرس لقد قلت أننى لا أستطيع حمل واحد حقيقى

217
00:20:03,787 --> 00:20:07,875
لسنا نحن من قال ذلك و لكنها قوانين العالم الحقيقى

218
00:20:07,875 --> 00:20:09,835
لا استطيع استيعاب هذا أى قوانين غبية
هذه التى تحظر حمل سيف حقيقى؟

219
00:20:09,835 --> 00:20:13,130
لا استطيع استيعاب هذا أى قوانين غبية
هذه التى !تحظر حمل سيف حقيقى؟

220
00:20:13,130 --> 00:20:16,508
ليست سيئة. أحب هذا النوع من الملابس

221
00:20:17,134 --> 00:20:20,387
أنت الوحيدة التى تشعر بالسعادة لإرتداء هذه الملابس

222
00:20:20,387 --> 00:20:25,767
اخرسوا، لا تثيروا الشغب وامشوا بهدوء

223
00:20:25,976 --> 00:20:26,768
حسناً

224
00:20:28,812 --> 00:20:30,480
لقد وصلنا. ها هى الحجرة

225
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
!هيا! افتحها

226
00:20:36,111 --> 00:20:38,697
صباح الخير! كيف حالك إيتشيجو؟،

227
00:20:43,076 --> 00:20:49,208
ر. رينجى! إيكاكو يومتشيكا !رانجيك سان! توشيرو

228
00:20:50,667 --> 00:20:52,794
إنها هيتسوجايا كابتن

229
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
لماذا أنتم هنا يا رفاق؟

230
00:20:57,090 --> 00:20:58,592
إنها أوامر عليا

231
00:20:59,551 --> 00:21:02,262
نحن هنا للإعداد للمعركة ..القادمة ضد الأرانكر

232
00:21:02,262 --> 00:21:06,892
دخول العالم الحقيقى و مد يد العون للشينجامى
البديل، هذا ما أخبرونا به

233
00:21:07,434 --> 00:21:09,478
أران.. من؟

234
00:21:11,605 --> 00:21:13,023
ماذا حدث لك؟

235
00:21:13,482 --> 00:21:16,735
هل تقاتلت بدون أن تعرف هوية عدوك؟

236
00:21:18,570 --> 00:21:19,780
قاتلت؟

237
00:21:21,156 --> 00:21:21,990
!أحمق

238
00:21:22,449 --> 00:21:25,536
هولاء الذين مزقوك فى !الأيام السابقة

239
00:21:39,216 --> 00:21:39,883
!روكيا

240
00:21:42,302 --> 00:21:44,888
لقد مضى وقتاً أليس كذلك إيتشجو ؟

241
00:21:45,305 --> 00:21:49,977
يتبع

242
00:23:03,008 --> 00:23:13,157
ترجمة
Anastashia

243
00:23:20,234 --> 00:23:22,027
رانجيك سان ما هذه الملابس؟

244
00:23:22,027 --> 00:23:23,987
ما الذى تتحدث عنه؟ الجميع يعجب بهذه الملابس

245
00:23:23,987 --> 00:23:26,907
أظن أنى سأجرب زى الممرضات و الفتيات  أيضاً

246
00:23:26,907 --> 00:23:29,326
أعنى، زى الفتيات

247
00:23:29,409 --> 00:23:33,205
لقد حاولت إقناع الكابتن أن يجرب هذه
ا لهيئات المختلفة و لكنه لم يتجاوب معى

248
00:23:33,205 --> 00:23:34,289
..حسناً هه

249
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
كتاب الشينجامى المصور

250
00:23:36,124 --> 00:23:40,921
واو! شكراً لدعوتى على الطعام فى الهواء الطلق

251
00:23:40,921 --> 00:23:42,506
لقد أحضرت المكونات

252
00:23:43,298 --> 00:23:45,801
يا إلهى! لا يوجد أى لحوم هنا

253
00:23:45,801 --> 00:23:46,927
لا يوجد بالتأكيد

254
00:23:48,095 --> 00:23:49,763
لقد نسيتها أليس كذلك؟

255
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
على أى حال لقد أعددت بعض منها

256
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
!هذا رائع

257
00:23:56,895 --> 00:23:59,815
كابتن من أين أتيت بهذا اللحم؟

258
00:23:59,815 --> 00:24:02,276
لقد اصطدته من أمام البوابة منذ لحظة قصيرة

259
00:24:02,943 --> 00:24:04,361
!أوه بونى تشان

