1
00:01:12,072 --> 00:01:25,684
لتوفيره لى ملفات الترجمةAtaya خالص شكرى للأخ

2
00:01:25,752 --> 00:01:31,346
ترجمة
Anastashia

3
00:01:31,425 --> 00:01:35,512
الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

4
00:01:36,513 --> 00:01:41,977
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
الأرواح الممتزجة ببعضها فى هذا العالم

5
00:01:45,230 --> 00:01:48,901
وقد بدأ أيزن الذى أغرق مجتمع الأرواح
فى فوضى عارمة تحركاته أخيراً

6
00:01:48,901 --> 00:01:50,235
وقد بدأ أيزن الذى أغرق مجتمع الأرواح
فى فوضى عارمة تحركاته أخيراً

7
00:01:51,236 --> 00:01:54,406
فقد استخدم الهيوجوكو لإيجاد الأرانكر

8
00:01:54,823 --> 00:01:57,534
و الذين تعدوا الحد الفاصل بين الهولو و
الشينجامى باكتسابهم قوى الجانبين

9
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
وبدأو بالظهور فى مدينة كاركورا

10
00:02:01,079 --> 00:02:03,165
..زانبكتو

11
00:02:03,749 --> 00:02:06,043
هل هم مثل هيراكو... و مثلى

12
00:02:07,085 --> 00:02:11,965
.و قد تمكن إيتشيجو و الأخرون  من ردع أليكيورا و يامى

13
00:02:11,965 --> 00:02:15,093
و لكن أصيب أصدقائه إصابات بالغة لم تكن فى حسبانهم

14
00:02:15,469 --> 00:02:21,350
ونتيجة لذعره من الهولو بداخله، فقد
إيتشيجو الرغبة فى القتال

15
00:02:22,309 --> 00:02:28,524
و فى وسط كل هذا أُرسِل فريق
هيتسوجايا من قبل مجتمع الأرواح

16
00:02:28,941 --> 00:02:32,152
.إذا كنت تخشى الهزيمة، فعليك أن تصبح أقوى

17
00:02:33,070 --> 00:02:35,322
،إذا كنت تخشى  الهولو بداخلك

18
00:02:35,322 --> 00:02:38,408
!فاستمر فى اكتساب القوة حتى تسحقه

19
00:02:39,243 --> 00:02:42,788
!هذا هو الرجل الذى عهدته بك

20
00:02:43,497 --> 00:02:48,460
و بطريقة ما، نجح توبيخ روكيا فى انتزاع
إيتشيجو من الإكتئاب الذى حل به

21
00:02:49,878 --> 00:02:54,132
..و لكن فى نفس الوقت، كان الأرانكر جريميجو

22
00:02:54,466 --> 00:02:58,512
مستاءاً من  الطريقة التى عالج بها أولكيورا الأمور فى قتاله مع إيتشيجو

23
00:02:58,804 --> 00:03:02,599
فغادر مقر الأرانكر و ذهب إلى العالم الحقيقى

24
00:03:03,350 --> 00:03:05,727
لا تتوانوا و لا تأخذكم رأفة بأحد

25
00:03:06,144 --> 00:03:10,607
! اقتلوا كل من لديه قوى روحية  مهما كانت ضئيلة

26
00:03:12,234 --> 00:03:13,235
!انطلقوا

27
00:03:20,325 --> 00:03:21,326
...هذه القوى الروحية

28
00:03:24,496 --> 00:03:25,247
!إنها تخصهم

29
00:03:26,415 --> 00:03:27,124
!روكيا

30
00:03:27,291 --> 00:03:27,916
!أعلم

31
00:03:28,876 --> 00:03:30,169
..واحد، اثنان، ثلاث

32
00:03:31,378 --> 00:03:32,296
!ستة منهم؟

33
00:03:33,005 --> 00:03:34,006
!كثير جداً

34
00:03:34,715 --> 00:03:35,841
!هل هم متجهون إلى هنا؟

35
00:03:36,175 --> 00:03:41,221
لا،  يبدو أنهم يلاحقون كل من لديه
قوى روحية و ليس نحن فحسب

36
00:03:41,722 --> 00:03:42,890
ما الذى يعنيه هذا بحق الجحيم؟

37
00:03:43,557 --> 00:03:47,686
هذا يعنى أنهم سيهاجمون كل من لديه قوى
روحية بغض النظر عن مقدار قوته

38
00:03:48,020 --> 00:03:52,399
إنهم يحاولون التخلص من أى شخص
لديه قوى روحية، مهما كانت ضئيلة

39
00:03:54,985 --> 00:03:57,154
!إيشيدا ليس لديه أى قوى روحية الأن

40
00:03:57,613 --> 00:03:58,864
و ماذا عن شاد و إينوى؟

41
00:03:59,448 --> 00:04:03,118
القائد هيتسوجيا و نائبته ماتسوموتو موجودون بالقرب من إينوى

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
ستكون بمأمن عن أى سخص أخر

43
00:04:05,996 --> 00:04:07,206
...و لكن سادو

44
00:04:09,166 --> 00:04:11,585
!أحدهم يتجه صوبه

45
00:04:19,593 --> 00:04:20,886
إنهم هنا

46
00:04:21,553 --> 00:04:22,262
!هذه الجهة

47
00:04:23,680 --> 00:04:24,932
!لنذهب، يومتشيكا

48
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
!ابتعد عن هنا حتى لا تتأذى

49
00:04:33,690 --> 00:04:34,107
حسناً، سيدى

50
00:04:34,691 --> 00:04:35,609
!أيها القائد

51
00:04:38,946 --> 00:04:40,197
أين إينوى أوريهيمى؟

52
00:04:40,489 --> 00:04:44,326
لقد جعلتها تعتنى بجسدى البديل، لذا فهى لن تحاول الانضمام للقتال

53
00:04:44,326 --> 00:04:45,077
.فهمت

54
00:04:46,161 --> 00:04:47,538
كونى على أهُبَة الاستعداد، ماتسوموتو

55
00:04:53,001 --> 00:04:53,877
!إنهم هنا

56
00:04:55,754 --> 00:04:56,588
!سريعون للغاية

57
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
.سررت للقائك

58
00:05:11,019 --> 00:05:11,812
!أيها القائد

59
00:05:19,778 --> 00:05:20,612
..هذا الشخص

60
00:05:25,200 --> 00:05:29,246
.أنا الأرانكر الحادى عشر، شاولنج

61
00:05:29,830 --> 00:05:33,250
أنا قائد الفرقة العاشرة، هيتسوجيا توشيرو

62
00:05:41,466 --> 00:05:43,135
.قائد الفرقة العاشرة

63
00:05:43,760 --> 00:05:45,679
يا إلهى، هذا رائع

64
00:05:46,805 --> 00:05:50,976
يبدو أننى وُفِقت

65
00:05:51,351 --> 00:05:52,102
.كلا

66
00:05:54,605 --> 00:05:59,193
ربما تكون أكبر خاسر فى الجميع

67
00:06:17,878 --> 00:06:19,087
!توقف، سادو كن

68
00:06:19,379 --> 00:06:21,256
!لم انتهى من علاجك بعد

69
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
.لا، أنا بخير الأن

70
00:06:29,389 --> 00:06:31,600
أرجو أن تعودوا إلى إينوى و تعالجوها

71
00:06:35,020 --> 00:06:36,063
ما هذا؟

72
00:06:36,730 --> 00:06:38,690
أنت لست شينجامى؟

73
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
!يالخسارتى

74
00:06:46,657 --> 00:06:48,492
..من المفترض أن تقرر

75
00:06:49,868 --> 00:06:50,953
..إذا ماكنت خسرت أم لا

76
00:06:51,954 --> 00:06:53,539
.بعد انتهاء القتال

77
00:06:54,915 --> 00:07:02,756
!هذا عادل، إذن سأعيدها ثانية بعد أن أقتل كلاكما

78
00:07:03,507 --> 00:07:05,509
..يمكننى القول أن جميعكم

79
00:07:06,677 --> 00:07:08,804
خاسر كبير

80
00:07:13,350 --> 00:07:14,393
.كنت سأموت حتماً

81
00:07:15,310 --> 00:07:20,399
لو  تأخر إيتشيجو ثانية واحدة فقط، كنت
سأكون فى عداد الموتى

82
00:07:21,316 --> 00:07:22,109
.تشاد

83
00:07:22,985 --> 00:07:23,944
ابقى بالخلف أرجوك

84
00:07:27,865 --> 00:07:29,533
!انتظر لحظة، إيتشيجو

85
00:07:30,242 --> 00:07:31,368
...إذا كنت قلقاً بشأن إصاباتى، فقد

86
00:07:31,368 --> 00:07:31,994
!تشاد

87
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
!لا تتدخل، و دعه  لى

88
00:07:37,624 --> 00:07:38,292
.حسناً

89
00:07:42,504 --> 00:07:43,338
.فهمت

90
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
.إنه لك، إيتشيجو

91
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
هل أنت بخير، سادو؟

92
00:07:56,518 --> 00:07:57,311
..إيتشيجو

93
00:07:58,353 --> 00:08:00,147
..أنت لن تدعنى

94
00:08:00,147 --> 00:08:02,608
أحمى ظهرك بعد الأن؟

95
00:08:04,610 --> 00:08:05,319
...لم يعد بمقدورى

96
00:08:06,695 --> 00:08:11,283
القتال بجانبك بعد الأن، أليس كذلك، إيتشيجو؟

97
00:08:15,954 --> 00:08:19,875
و الأن، أى طريقة سأقتلك بها؟

98
00:08:25,047 --> 00:08:25,797
روكيا؟

99
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
لقد التقيت بسادو فى طريقى إلى هنا

100
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
ماذا الذى قلته له؟

101
00:08:33,388 --> 00:08:33,931
.لا شىء

102
00:08:34,806 --> 00:08:37,684
لقد أخبرته أن يدعه لى، وألا يتدخل

103
00:08:42,231 --> 00:08:43,565
.تراجع،  إيتشيجو

104
00:08:44,942 --> 00:08:45,817
!ما الذى-؟

105
00:08:47,903 --> 00:08:49,738
..أنتِ.. هذا

106
00:08:50,822 --> 00:08:53,659
.أخبرتك أن تتراجع و  تدعه لى

107
00:08:55,160 --> 00:08:57,788
.أنت متوتر للغاية

108
00:09:00,289 --> 00:09:07,989
الأشخاص بهذه الحالة قبل القتال
ينتهى بهم الأمر أمواتاً بلا داعِ

109
00:09:10,634 --> 00:09:12,553
...روكيا أنتِ

110
00:09:16,932 --> 00:09:18,642
استعدتِ قوى الشينجامى؟

111
00:09:20,477 --> 00:09:21,395
هل تفاجأت؟

112
00:09:22,646 --> 00:09:28,652
لقد كان الجيجاى الذى أعطانى إياه أوراهرا هو
السبب فى عدم استرجاعى قوى الشينجامى

113
00:09:29,236 --> 00:09:33,574
حينها، كان من البديهى أن تعود إلى قواى الروحية بمجرد
أن أتخلص من ذلك الجيجاى و أمكث بمجتمع الأرواح

114
00:09:33,574 --> 00:09:37,160
و الذى يفيض بالجزيئات الروحية

115
00:09:40,998 --> 00:09:42,541
يفيض بالجزيئات الروحية؟

116
00:09:43,167 --> 00:09:44,501
.هذا صحيح

117
00:09:45,294 --> 00:09:46,253
هل نسيت؟

118
00:09:46,962 --> 00:09:51,925
لقد كان الباونتو يمتصون الجزيئات الروحية
فى مجتمع الأرواح لتعزيز قواهم

119
00:09:53,302 --> 00:09:58,098
على الرغم أن الشينجامى يمتلكون نفس
المقدرة، إلا أنهم لا يمتصونها بهذه السرعة

120
00:09:59,141 --> 00:10:04,521
و لكن قواك لم تكن عادت بعد، أثناء
قتالنا مع الباونتو أليس كذلك؟

121
00:10:04,605 --> 00:10:11,153
بطبيعة الحال، بعد محاكمة القائد أيزن
توقعت ان تعود إلى قواى ببطىء

122
00:10:11,737 --> 00:10:15,741
و لكن الظهور المفاجىء للباونتو غير من مخططاتى

123
00:10:17,034 --> 00:10:19,661
و قد أُغرِِق مجتمع الأرواح فى فوضى عارمة

124
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
وفوق كل هذا، كنا نعمل بدون توجيهات الغرفة46

125
00:10:24,708 --> 00:10:30,005
و بعدها ظهر الباونتو بمدينة كاراكورا
و قد أجبرت أنت على مواجهتهم

126
00:10:31,089 --> 00:10:36,720
لذا توجب على مجتمع الأرواح أن يرسلوا من
لهم صلة وثيقة بك و يألفون العالم الحقيقى

127
00:10:38,972 --> 00:10:43,435
أشخاصاً له صلة وثيقة بنا و يألفون مدينة كاراكورا؟

128
00:10:44,478 --> 00:10:48,690
...لذا فقد أرسلوكِ، و هاناتورا، و جانجو، و رينجى

129
00:10:49,650 --> 00:10:51,401
هل أرسلوا الأشخاص المناسبين حقاً؟

130
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
...حقيقة لم يفعلوا شيئاً يذكر و

131
00:10:56,990 --> 00:10:59,117
!م- م- من أنتِ بحق الجحيم؟

132
00:10:59,117 --> 00:11:01,411
!تنحى من هنا إذا سمحت

133
00:11:02,162 --> 00:11:02,746
!إذا ثمحت؟

134
00:11:03,163 --> 00:11:07,543
هذه تشابى، أكثر الأرواح المعدلة شعبية بين الشينجامى النسائى

135
00:11:08,126 --> 00:11:14,299
هذه هى الروح المعدلة التى كنت أريدها بحق، و
لكنهم أعطونى كون عن طريق الخطأ

136
00:11:14,299 --> 00:11:18,762
هل كنتِ ستضعين هذا الشىء بجسدى حقاً؟

137
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
!هذا ثحيح

138
00:11:20,097 --> 00:11:22,432
لا أصدق أننى أقول شىء كهذا، و لكننى
سعيد أنى حصلت على كون بدلاً منها

139
00:11:22,432 --> 00:11:23,767
!عديم الفائدة

140
00:11:23,767 --> 00:11:24,518
!اخرسى

141
00:11:24,518 --> 00:11:26,728
-!عديم الفائدة! أنت مجرد عديم الفائدة

142
00:11:26,728 --> 00:11:28,355
.حقيقة، لقد تفاجأت أنا أيضاَ

143
00:11:28,981 --> 00:11:32,359
قبل أن أعود إلى هنا، جعلت إينوى تسترجع
القوى الروحية لجسدى بالعالم الحقيقى كاملة

144
00:11:32,359 --> 00:11:36,196
قبل أن أعود إلى هنا، جعلت إينوى تسترجع القوى الروحية لجسدى بالعالم الحقيقى كاملة

145
00:11:36,321 --> 00:11:37,489
..و بعدها

146
00:11:41,827 --> 00:11:42,578
!روكيا

147
00:11:52,045 --> 00:11:56,008
أنا الأرانكر السادس عشر دى-روى

148
00:11:57,342 --> 00:11:58,385
-أنا بالفرقة الثالثة عشر فى مرتبة

149
00:11:58,385 --> 00:12:00,137
حسناً، لا داعى لهذا

150
00:12:00,721 --> 00:12:06,101
إذا كان على أن استمع إلى  كل من أنا
بصدد قتله ليعرفنى بنفسه،  فلن ينتهى ذلك

151
00:12:06,894 --> 00:12:07,811
.فهمت

152
00:12:11,231 --> 00:12:16,111
حسنا على أقل تقدير، ينبغى أن تعلم اسم الزانبكتو خاصتى

153
00:12:19,239 --> 00:12:22,576
(ارقص، سو دينو شيرايوكى  (زغب الثلج الأبيض

154
00:12:30,042 --> 00:12:30,959
(سو مينو ماى (الرقصة الأولى

155
00:12:33,128 --> 00:12:34,046
(تسو كيشيرو! (القمر الأبيض

156
00:12:41,512 --> 00:12:43,722
!ما هذا بحق الجحيم ؟

157
00:12:51,605 --> 00:12:53,649
!حظ سىء، أيتها الشينجامى

158
00:12:54,316 --> 00:12:58,320
!إن مجال معركتى الحقيقى بالسماء

159
00:12:58,737 --> 00:13:03,742
إن السيف الذى يجمد الأرض ليس بمقدوره إصابة هدف مُحلِق

160
00:13:05,035 --> 00:13:06,912
! يا لك من مثير للشفقة

161
00:13:15,254 --> 00:13:18,924
سو دِنو شيرايوكى لا يجمد الأرض فحسب

162
00:13:21,218 --> 00:13:24,680
كل شىء على مدى الدائرة، سواء كانت الأرض أو السماء

163
00:13:26,765 --> 00:13:30,185
!بداخل المدى المتجمد لسو دِنو شيرايوكى

164
00:13:34,439 --> 00:13:37,442
!آ آ آ آ آ آه

165
00:13:37,442 --> 00:13:41,572
اخرس! إذا لم تصمت، سوف أجبرك على أن تبقى هادئاً

166
00:13:41,572 --> 00:13:43,115
! توقفى عن التحدث بهذه الطريقة البلهاء فى الحال

167
00:13:43,115 --> 00:13:46,618
!أنا أتألم، لذا لا يمكننى البقاء هادئاً، دعينى أيتها الحمقاء

168
00:13:46,618 --> 00:13:47,160
!سوف تكسرين ذراعى  !سوف تكسرين ذراعى

169
00:13:47,244 --> 00:13:51,707
!سوف أركل مؤخرتك

170
00:13:51,999 --> 00:13:56,545
لا أريد أن تُركل مؤخرتى، لذا سأقتلك قبلها

171
00:13:56,545 --> 00:14:00,674
انتظرى! انتظرى! أليس من المفترض
أن تقيدينى فحسب، أليس كذلك؟

172
00:14:00,674 --> 00:14:04,720
!و سوف أكثر لك ذراعك

173
00:14:07,097 --> 00:14:09,391
ماذا تفعلون أيها الحمقى؟

174
00:14:12,728 --> 00:14:13,645
!روكيا

175
00:14:14,438 --> 00:14:16,315
هل أنتِ بخير؟

176
00:14:16,940 --> 00:14:19,193
ما الذى حدث لذلك الشخص؟ هل انتصرتِ عليه؟

177
00:14:20,235 --> 00:14:21,195
!بالطبع

178
00:14:22,779 --> 00:14:26,241
إذا لم أفعلها، ما كنت لأعد إلى هنا، أليس كذلك؟

179
00:14:27,284 --> 00:14:27,951
..أنتِ

180
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
..هذا الزانبكتو

181
00:14:31,079 --> 00:14:32,998
..روكيا ساما سو دِنو شيرايوكى

182
00:14:33,749 --> 00:14:41,089
يقال أنه من أجمل الزانبكتو الثلجية
و الجليدية بمجتمع الأرواح

183
00:14:42,257 --> 00:14:43,342
..النصل

184
00:14:44,218 --> 00:14:45,219
..الغمد

185
00:14:45,719 --> 00:14:46,553
..حتى المقبض

186
00:14:47,513 --> 00:14:50,098
الزانبكتو الأنصع بياضاً

187
00:14:50,891 --> 00:14:51,642
..ناصع للغاية

188
00:14:52,059 --> 00:14:53,352
هذا  يدمره

189
00:14:57,940 --> 00:15:02,819
روكيا ساما فى الحقيقة قوية لدرجة تؤهلها لرتبة ضابط

190
00:15:03,570 --> 00:15:09,451
و لكن مهام الضابط تكون أكثر خطورة من تلك التى تسند إلى أتباعه

191
00:15:10,494 --> 00:15:14,540
،و لأن أحدهم لا يريد تعريض حياة روكيا ساما للمخاطر

192
00:15:14,873 --> 00:15:19,795
فقد استغل نفوذه لإبعادها من قائمة المرشحين لمرتبة الضباط

193
00:15:20,546 --> 00:15:22,548
أحدهم؟

194
00:15:23,006 --> 00:15:23,715
.نعم

195
00:15:24,842 --> 00:15:26,552
!كوتشيكى بياكيا ساما

196
00:15:31,557 --> 00:15:32,182
لا بيون

197
00:15:32,683 --> 00:15:34,476
لقد دمرتيها ثانية

198
00:15:35,060 --> 00:15:37,771
على أى حال، ابتعدى عنى فى الحال

199
00:15:39,356 --> 00:15:41,400
! سوف أكثر لك ذراعك

200
00:15:41,400 --> 00:15:44,987
-متى ستكفين عن ذلك؟ هذا يكفى الأن، لذا أسرعى و

201
00:15:54,288 --> 00:15:58,292
ما هذا بحق الجحيم؟ هل قُتِل دى-روى؟

202
00:16:01,003 --> 00:16:07,551
!إذاً، يتحتم على أن أقتل كلاكما

203
00:16:09,720 --> 00:16:11,513
سررت للقائك، أيها الشينجامى

204
00:16:12,347 --> 00:16:16,310
!الأرانكر السادس، جريميجو

205
00:16:25,402 --> 00:16:27,446
لقد قُتِل دى روى، هاه؟

206
00:16:29,948 --> 00:16:31,450
!ذلك التافه

207
00:16:32,034 --> 00:16:36,622
لقد ألح علينا لنأتى به، و عندما فعلنا كانت هذه هى النتيجة

208
00:16:36,914 --> 00:16:39,708
!أيها اللقيط! إلام تنظر بحق الجحيم؟

209
00:16:40,250 --> 00:16:42,961
!أعوى، زاميبرا

210
00:16:48,425 --> 00:16:51,762
ظن أنه بالاعتماد على القوة الرهيبة التى منحها
لنا أيزن ساما، لن يكون بمقدورك حتى مسح الروث

211
00:16:51,762 --> 00:16:54,264
أظن أنه بالاعتماد على القوة الرهيبة التى منحها لنا
أيزن ساما، لن يكون بمقدورك حتى مسح الروث

212
00:16:56,600 --> 00:16:59,228
لقد كان من واجه دى روى محظوظاً

213
00:16:59,853 --> 00:17:04,858
كأرانكر، يعتبر دى روى نموذجاً فاشلاً لدرجة لا تصدق

214
00:17:06,276 --> 00:17:09,821
! و لكن أنتما الإثنين.. الأسوأ حظاً بين الجميع

215
00:17:10,239 --> 00:17:14,159
لمصادفتى هنا، ليس أمامكم سو التمرمغ فى التراب قليلاً

216
00:17:15,744 --> 00:17:17,538
!ثم تموتون

217
00:17:29,049 --> 00:17:31,844
!ما الذى-؟! هذا مخيف

218
00:17:32,261 --> 00:17:33,929
!آمل ألا يكون بالقرب من هنا

219
00:17:34,388 --> 00:17:36,974
!لا أصدق! كيف يثيرون  كل هذه الضجة ليلا

220
00:17:36,974 --> 00:17:38,559
يا لهم من أشرار

221
00:17:42,104 --> 00:17:46,775
..ميزرو أيها الوغد، اذهب وابتع عصيرك الملعون بنفسك، حقاً

222
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
لقد سأمت هذا

223
00:17:52,072 --> 00:17:55,075
و قد رأيت الكثير من الأشياء الشبيهة بالأشباح

224
00:17:55,742 --> 00:17:59,913
..لا، أنا لا أؤمن بهذا الهراء! أنا لا أصدقه، و لكن

225
00:18:02,875 --> 00:18:05,419
أبغض هذا الهراء، على أى حال

226
00:18:10,632 --> 00:18:14,052
!اه! إنه ذلك الرجل الذى دائماً ما يقاتل تلك الوحوش

227
00:18:17,139 --> 00:18:20,851
مساء الخير، أف- سان! هل تمثل مشهداً اليوم ثانية؟

228
00:18:21,852 --> 00:18:24,396
أف سان هو اختصار لأفرو جى سان! لقد عرفتها على التو

229
00:18:24,396 --> 00:18:28,066
!ماذا بحق الجحيم؟ أنت، اخرس! لا وقت لهذا الهراء

230
00:18:28,442 --> 00:18:32,404
!إذا ظللت هنا، فلن تبقى على قيد الحياة طويلاً

231
00:18:36,450 --> 00:18:39,495
!ماذا به؟ كنت أحاول التحدث إليه

232
00:18:40,204 --> 00:18:42,956
لم يتحدث معى حتى و لا لثانية واحدة

233
00:18:43,874 --> 00:18:48,587
لنفكر بالأمر، لم أشاهد العرض الذى يقوم به بعد

234
00:18:49,630 --> 00:18:51,006
ربما لن يأت بالتلفاز؟

235
00:19:02,059 --> 00:19:04,770
ما- ما- ما- ما هذا بحق الجحيم؟

236
00:19:05,229 --> 00:19:09,024
!ما؟ما؟ ماهذا؟ ما الذى يحدث؟

237
00:19:13,362 --> 00:19:18,283
!أه! أنت ذلك الشخص الذى قابلته بالمدرسة اليوم

238
00:19:18,283 --> 00:19:23,455
ما الذى تفعله هنا؟  لماذا أنت مغطى بالدماء ؟
ماذا عن هذا السيف؟

239
00:19:26,041 --> 00:19:27,793
..أنت ذلك الطفل الذى كان بالظهيرة

240
00:19:33,257 --> 00:19:37,302
ما الخطب؟ هل هذا أفضل ما لديك، أيها الشينجامى؟

241
00:19:39,596 --> 00:19:45,102
ما-ماذا شينجامى؟ هل يعنى بشينجامى آلهة الموت؟

242
00:19:45,269 --> 00:19:47,354
ما الذى يتحدث عنه بحق الجحيم؟

243
00:19:47,771 --> 00:19:49,064
هى، أيها الولد

244
00:19:52,234 --> 00:19:55,863
لدى شىء مهم لأقوله لك. هل تريد سماعه؟

245
00:19:56,405 --> 00:20:00,909
حسناً،  هذا يعتمد على ما تنوى قوله

246
00:20:00,909 --> 00:20:04,538
فى الواقع، ليس لدينا مكانا لنبيت فيه الليلة

247
00:20:04,830 --> 00:20:09,793
و الأن أنت تورطت فى هذه المعركة و أنت هالك لا محالة

248
00:20:10,252 --> 00:20:14,131
حـ - حسناَ، فى الواقع، يبدو أنك أنت من سيُقتَل بلا محالة

249
00:20:14,131 --> 00:20:15,340
!لنعقد صفقة

250
00:20:16,175 --> 00:20:22,472
سوف تدعنا نقيم بمنزلك لفترة على
أن أحميك من هؤلاء الرجال

251
00:20:23,432 --> 00:20:24,266
إيه؟

252
00:20:24,516 --> 00:20:29,521
!لا، لا تقل إيه،  أجب على سؤالى بنعم أو لا

253
00:20:29,521 --> 00:20:31,982
!نـ  -نعم

254
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
!حسناً! اتفقنا

255
00:20:36,570 --> 00:20:37,654
.هوى

256
00:20:38,530 --> 00:20:42,117
لم أتعرف باسمك بعد، أيها الضخم

257
00:20:42,451 --> 00:20:46,955
..من،  أنا ، الأرانكر الثالث عشر

258
00:20:51,084 --> 00:20:57,841
لا، لا بأس، ليس هناك جدوى من أن
أخبر شخصاً  أنا بصدد قتله اسمى

259
00:20:59,760 --> 00:21:00,969
!فهمت

260
00:21:02,179 --> 00:21:07,100
يبدو أن طريقة معالجتنا للأمور  مختلفة

261
00:21:09,061 --> 00:21:14,816
فنحن نسمح لخصومنا بمعرفة اسم قاتلهم كمجاملة أخيرة

262
00:21:14,816 --> 00:21:17,819
،إذا كنت ممن لا يهابون من الموت فى المعركة

263
00:21:18,695 --> 00:21:26,954
فينبغى أن تكون لديك الرغبة  لمعرفة
 اسم الشخص الذى هزمك قبل مقتلك


264
00:21:30,290 --> 00:21:33,710
مادارم إيكاكو! الضابط الثالث بفرقة زاراكى

265
00:21:34,795 --> 00:21:39,591
لست بحاجة لتخبرنى باسمك، تذكر اسمى فحسب

266
00:21:41,301 --> 00:21:44,429
! اسم الرجل الذي سيقضى عليك

267
00:23:03,008 --> 00:23:20,357
ترجمة
Anastashia

268
00:23:20,567 --> 00:23:22,653
أيها القائد، هل تعلم أن جلد الأرانكرالخشن يُكتَب
الفولاذ الخفى و لكنه فى الواقع ينطق حديد؟

269
00:23:22,653 --> 00:23:25,239
أيها القائد، هل تعلم أن جلد الأرانكر الخشن يُِكتَب
الفولاذ الخفى و لكنه فى الواقع يِِِِِِِنطق حديد؟

270
00:23:25,239 --> 00:23:28,575
...ماتسوموتو، أتسائل ما إذا كان جلدك أكثر خشونة منهم

271
00:23:28,617 --> 00:23:32,204
!أوه‘ لا! لا تقارن امرأة فى سنى بمثلهم

272
00:23:32,246 --> 00:23:34,414
ظننت أن جلدك سيكون أكثر خشونة

273
00:23:35,249 --> 00:23:36,542
..كتاب الشينجامى المصور

274
00:23:36,542 --> 00:23:39,878
هذه هى أخر الأوضاع بالعالم الحقيقى

275
00:23:41,421 --> 00:23:43,841
استمروا فى مراقبتهم

276
00:23:44,341 --> 00:23:44,842
حسناً، سيدتى

277
00:23:44,925 --> 00:23:46,635
هذه لك أيضاً

278
00:23:57,271 --> 00:24:00,148
!أنت عظيمة للغاية، يورتشى ساما

279
00:24:01,817 --> 00:24:04,611
!تبدين مذهلة حتى و أنتِ تأكلين

