1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
جناحاك الرقيقان المطويان

2
00:00:00,626 --> 00:00:04,505
جناحاك الرقيقان المطويان

3
00:00:04,755 --> 00:00:11,970
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,262 --> 00:00:17,059
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

5
00:00:17,309 --> 00:00:23,315
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
هذا الشعور المُوحِش مازال يتسلل إلى

7
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
و لكن مازال هناك بصيص من الضوء  بداخلى

8
00:00:32,616 --> 00:00:36,745
لا ينبغى أن يكون هناك ثُريا ثمينة فى مكان مقفر كهذا

9
00:00:36,870 --> 00:00:43,293
و لكن هل يمكن أن اتناسى هذا بكلمات جوفاء؟

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
..أنا حتى لا  أعلم بعد الأن

11
00:00:46,630 --> 00:00:53,762
طالما بمقدورنا أن نسبح بحرية فى أحلامنا

12
00:00:53,804 --> 00:00:56,515
لسنا بحاجة لتلك السماء بعد الأن

13
00:00:56,849 --> 00:01:01,311
حتى و إن كنت لاتستطيع أن تدع الماضى.

14
00:01:01,812 --> 00:01:06,275
سأبقى هنالك لألقاك غدا

15
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
جناحاك الرقيقان المطويان

16
00:01:10,279 --> 00:01:17,703
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

17
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

18
00:01:22,958 --> 00:01:29,006
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

19
00:01:29,007 --> 00:01:31,107
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

20
00:01:31,341 --> 00:01:34,845
.الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

21
00:01:34,845 --> 00:01:41,059
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
.الأرواح الممتزجة ببعضها فى هذا العالم

22
00:01:42,561 --> 00:01:51,153
و بتوجيه الفايزرد، انتقل إيتشيجو إلى أعمق أعماق
. روحه و تمكن أخيراًمن قمع الهولو بداخله

23
00:01:52,029 --> 00:01:58,869
و قد أسفرت تحريات أوكيتاكا بمكتبة الأرواح
. العظيمة  عن الدليل عن هدف أيزن الحقيقى

24
00:02:00,120 --> 00:02:09,338
،فهو يحاول صنع نسخة من مفتاح الملك
. ليصل إلى  مقر ملك الأرواح بهدف إغتياله

25
00:02:10,130 --> 00:02:16,762
ولكى يتحقق هذا، يتطلب الأمر وجود 100.000 روح
.على مساحة نصف قطر روحى لرقعة غنية بالأرواح

26
00:02:17,137 --> 00:02:24,853
.بمعنى آخر، ستنمحى مدينة كاراكورا بسكانها من على وجه البسيطة

27
00:02:26,104 --> 00:02:29,358
.انتظر لحظة، أيها القائد هيتسوجايا

28
00:02:30,817 --> 00:02:37,241
.شخص ما ينتظر نهاية مكالمتنا لكى يتمكن من محادثتك

29
00:02:44,414 --> 00:02:45,082
...أنتِ

30
00:02:49,628 --> 00:02:51,380
بليتش 126

31
00:02:55,759 --> 00:02:56,718
!هيتسوجايا- كن

32
00:02:59,471 --> 00:02:59,972
.فهمت

33
00:03:00,848 --> 00:03:02,850
إذاً فقد استيقظتِ ، هينامورى؟

34
00:03:05,978 --> 00:03:09,231
هل تعافيتِ لدرجة تجعلك تغادرين الفراش و تتجولين؟

35
00:03:11,733 --> 00:03:12,818
!أنا فى أحسن حال

36
00:03:14,111 --> 00:03:14,611
.جيد

37
00:03:15,946 --> 00:03:18,490
.لا تبدين على مايرام البتة، أيتها الحمقاء

38
00:03:26,039 --> 00:03:26,832
.آسفة

39
00:03:27,875 --> 00:03:29,334
.أنا آسفة، هيتسوجايا كن

40
00:03:31,044 --> 00:03:34,131
..لقد أسأت الظن بك

41
00:03:35,424 --> 00:03:38,343
...و هاجمتك

42
00:03:39,678 --> 00:03:41,388
لا أعلم ماذا حدث لى؟

43
00:03:42,472 --> 00:03:43,765
... حقاً، أنا

44
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
.أيتها الحمقاء

45
00:03:45,767 --> 00:03:47,769
.أنا لا أهتم لما حدث مطلقا

46
00:03:48,478 --> 00:03:52,316
.و طالما أنا لاأهتم ،  فينبغى ألا تهتمى  أيضاً

47
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
.اسرعى بالعودة إلى الفراش لتتخلصى من تلك الإنتفاخات أسفل عينك

48
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
.شكراً لك، هيتسوجايا كن

49
00:04:06,830 --> 00:04:14,171
،إضافة إلى ذلك، مازلت تبدين كطفلة
!إذا أردتِ النمو فأنت بحاجة للمزيد من للنوم

50
00:04:14,838 --> 00:04:16,048
.انظرى لماتسوموتو كمثال

51
00:04:16,423 --> 00:04:19,885
!أنت بحاجة للنوم عشر سنوات متواصلة حتى تصبحين مثلها

52
00:04:20,969 --> 00:04:22,346
!ا- اخرس

53
00:04:22,596 --> 00:04:24,223
!رانجيك سان حالة استثنائية

54
00:04:24,723 --> 00:04:28,477
!بالإضافة إلى ذلك، لست فى موضعاً  يؤهلك  لتعطى نصائح عن النمو، هيتسوجايا كن

55
00:04:28,644 --> 00:04:29,269
!هينامورى

56
00:04:31,313 --> 00:04:33,190
.لقد سأمت من  تكرار ذلك

57
00:04:34,983 --> 00:04:38,195
.أنا لست هيتسوجايا كن، بل القائد هيتسوجايا

58
00:04:46,495 --> 00:04:47,120
.أنت على حق

59
00:04:56,630 --> 00:04:59,466
حسناً، هل يمكننى أن أسألك شيئاً، هيتسوجايا كن؟

60
00:05:00,801 --> 00:05:01,426
و ما هو؟

61
00:05:07,057 --> 00:05:11,687
أنت بصدد مقاتلة القائد أيزن، أليس كذلك؟

62
00:05:14,106 --> 00:05:18,694
هل أنت بصدد قتل... القائد أيزن؟

63
00:05:20,404 --> 00:05:24,408
!أرجوك... أرجوك أنقذ القائد أيزن

64
00:05:25,659 --> 00:05:29,913
.أعلم أن ما يفعله القائد أيزن سىء بحق

65
00:05:31,248 --> 00:05:37,504
!و لكن، أنا أثق أنه حقيقةً لديه مبرر كاف  لفعل هذا

66
00:05:38,130 --> 00:05:38,672
!وجدتها

67
00:05:39,214 --> 00:05:42,843
...لقد أجبر القائد إيتشيمارو أو شخص أخر القائد أيزن على

68
00:05:49,683 --> 00:05:50,851
.معذرة

69
00:05:51,435 --> 00:05:58,317
لقد احترمت رغبتها فى التحدث إليك و
. صرحت بذلك، و لكن يبدو أننى تسرعت

70
00:05:58,859 --> 00:06:00,986
.لا. شكراً لك

71
00:06:01,820 --> 00:06:03,322
...قائد هيتسوجايا

72
00:06:03,363 --> 00:06:04,239
.استئذن بالمغادرة

73
00:06:10,370 --> 00:06:10,746
!آيزن

74
00:06:18,003 --> 00:06:18,754
ما الخطب؟

75
00:06:19,171 --> 00:06:20,923
!أنت تصبح أضعف  مع كل ثانية

76
00:06:21,757 --> 00:06:24,218
!هذا ليس صحيحا

77
00:06:32,434 --> 00:06:34,394
أساعد فى تدريب سادو؟

78
00:06:35,103 --> 00:06:36,271
و لماذا على أن افعل ذلك؟

79
00:06:36,939 --> 00:06:41,026
.لأننى أظن أنه لن ينصرف حتى إذا رفضت

80
00:06:41,360 --> 00:06:42,945
!هذه ليست إجابة كافية

81
00:06:43,403 --> 00:06:46,782
!و لم لا؟ هذا أقل ما ينبغى عليك فعله

82
00:06:47,115 --> 00:06:48,408
!هذا صحيح

83
00:06:49,117 --> 00:06:50,869
.يجب أن يكون لدى المرء سعة صدر

84
00:06:51,537 --> 00:06:53,247
!اهتموا بشؤنكم

85
00:06:54,498 --> 00:06:57,084
لقد أتى إلى هنا يناشدك المساعدة، أليس كذلك؟

86
00:06:57,417 --> 00:06:59,253
.يجب أن تكون أنت من يدربه

87
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
.و لكن سادو سان بحاجة لقوة البانكاى حتى يتحسن

88
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
.هذا أدعى لأن تقوم أنت بتدريبه

89
00:07:08,846 --> 00:07:10,889
لديك بنكاى، أليس كذلك؟

90
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
.مستحيل

91
00:07:13,475 --> 00:07:18,605
كيف يمكن لبائع صغير ووسيم و لعوب
مثلى أن يعلم كيفية استخدام البانكاى؟

92
00:07:18,939 --> 00:07:22,276
!لا تلعب معى دور الأبله

93
00:07:22,693 --> 00:07:30,075
!لقد كنت قائد الفرقة 12 و صنعت الهوجيكو اللعينة! أعلم هذا جيداً

94
00:07:30,826 --> 00:07:32,327
!إيه، مقرف

95
00:07:32,828 --> 00:07:36,999
!لهذا يردد الناس أن أطفال هذه الأيام يفتقرون إلى السلوكيات

96
00:07:37,791 --> 00:07:38,292
.صحيح

97
00:07:38,917 --> 00:07:39,501
!اخرسوا

98
00:07:40,711 --> 00:07:44,673
.على كل، لقد أتى إليك، لذا ينبغى أن تقوم أنت بذلك

99
00:07:45,048 --> 00:07:47,342
هل تصدقين ، هذا الشخص، أورورو؟

100
00:07:47,801 --> 00:07:49,970
.يرفض المساعدة و مازال يتطفل علينا

101
00:07:50,179 --> 00:07:52,181
شىء مخزى، هاه؟

102
00:07:52,890 --> 00:07:53,515
!بالفعل

103
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
!إطعامه مضيعة للوقت

104
00:07:56,476 --> 00:07:59,521
إذا لم تعمل، فلن تأكل، أليس كذلك؟

105
00:07:59,897 --> 00:08:00,522
.بالضبط

106
00:08:01,523 --> 00:08:02,774
! أنتم الثلاثة اخرسوا

107
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
.أنا لن أحبط لهذا

108
00:08:04,067 --> 00:08:05,903
!أنتم معى فى نفس القارب أيها الأوغاد

109
00:08:07,112 --> 00:08:10,157
.على أى حال، لايمكننى فعل ذلك

110
00:08:12,576 --> 00:08:20,459
.إن البانكاى خاصتى ليس ملائماً لتدريب أحد أو  إعطائه القوة

111
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
!حسناً، لقد وجدتها

112
00:08:26,840 --> 00:08:28,091
ما رأيك بهذا إذن؟

113
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
لديك شيئاً تود سؤالى عنه، أليس كذلك أباراى سان؟

114
00:08:35,182 --> 00:08:37,684
.لنقم باتفاق

115
00:08:38,602 --> 00:08:45,901
،إذا اصبحت مساعدى فى الثلاث أشهر القادمة
.سوف أجيبك على أى شىء تود سؤاله

116
00:08:46,568 --> 00:08:49,404
!التدريب ليس بمهمة روتينية

117
00:08:50,364 --> 00:08:51,698
!بالتأكيد إنه كذلك

118
00:08:52,115 --> 00:08:55,369
العمل بكد، و المخاطرة بحياتك.... ما الفارق؟

119
00:08:56,954 --> 00:09:00,791
أم أنك ستقلع عما تود سؤالى بشأنه؟

120
00:09:25,732 --> 00:09:27,818
،بالنسبة لشخص كان مصراً على عدم المساعدة

121
00:09:28,402 --> 00:09:31,905
.يبدو أن أباراى سان اندمج فى هذا بالتأكيد

122
00:09:39,621 --> 00:09:43,083
!لن تصبح أقوى إذا استمريت فى الهروب بعيداً

123
00:10:07,441 --> 00:10:08,525
!انتظر قليلا

124
00:10:19,953 --> 00:10:24,291
،سادو سان، مازالت لديك الكثير من القوى لم تظهر بعد

125
00:10:25,584 --> 00:10:32,799
.و باستخدامها للقتال ضد البانكاى لاريب أنها ستنتقل إلى المستوى التالى

126
00:10:38,722 --> 00:10:49,316
الشىء الوحيد الذى يشغلنى هو كيف أن قوتك تختلف
تماماً عن قوى الشينجامى أو حتى الكوينشى؟

127
00:10:50,901 --> 00:10:53,987
...بالفعل، قواك تشبه

128
00:11:04,373 --> 00:11:06,708
.أخبرتك ألا تطلق تحول الهولو، أيها الأبله

129
00:11:07,835 --> 00:11:08,877
هل أنت متخلفة؟

130
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
!لو لم أبطله حينها، سأكون فى مشكلة حقيقية

131
00:11:11,588 --> 00:11:12,214
!اخرس

132
00:11:15,884 --> 00:11:17,135
!أنت تتحدث كثيرا

133
00:11:17,344 --> 00:11:19,471
!لن يكون تدريباً إذا لم تستمر به حتى أقصاه

134
00:11:19,513 --> 00:11:20,264
ماذا قلتِ؟

135
00:11:20,639 --> 00:11:22,474
أنت تستخف بى مجدداً، أليس كذلك؟

136
00:11:24,726 --> 00:11:27,312
هؤلاء الإثنان يبليان حسناً بشكل مفاجىء، أليس كذلك؟

137
00:11:27,980 --> 00:11:28,605
.أنت على حق

138
00:11:35,362 --> 00:11:36,029
.ها هو

139
00:11:42,286 --> 00:11:48,667
هذه القطة.. إنها تمشى بمحاذاته على بعد مساحة
. واسعة كما لو كانت هناك حفرة عريضة بالأرض

140
00:11:52,546 --> 00:11:55,465
.نفس الوضع بالنسبة للطيور و سائر الأشياء

141
00:11:56,133 --> 00:11:57,342
. جميعهم يبقون بعيداً

142
00:12:00,179 --> 00:12:01,138
.ليس بمقدورهم الاقتراب منه

143
00:12:02,472 --> 00:12:05,601
.هناك حاجز مقام هنا

144
00:12:13,775 --> 00:12:15,277
.ياله من حاجز مذهل

145
00:12:17,613 --> 00:12:19,406
...و لكن مازال

146
00:12:21,575 --> 00:12:27,915
.رغم أنه قوى للغاية، إلا أنه نوعاً ما يذكرنى بدرعى شون شون ريكا
(الزهرات الستة لدرع الهايبيسكس)

147
00:12:31,627 --> 00:12:32,044
!أستطيع فعلها

148
00:12:33,212 --> 00:12:35,172
BLEACH

149
00:12:36,131 --> 00:12:37,883
!اسرع، إيتشيجو

150
00:12:38,175 --> 00:12:39,343
!حاول مرة أخرى

151
00:12:39,384 --> 00:12:40,969
!أعلم. اخرسى

152
00:12:51,980 --> 00:12:52,564
!هذا يؤلم

153
00:12:53,357 --> 00:12:55,776
أنت تستغرق وقتاً طويلاً للغاية حتى
. تتحرك بعد ارتدائك لقناعك

154
00:12:56,151 --> 00:12:58,612
!سوف تلقى حتفك إذا كانت الهجمة الأولى هى الحاسمة

155
00:13:03,450 --> 00:13:06,954
إنه لا يتحسن  رغم أننا نحتجزه هنا، أليس كذلك؟

156
00:13:07,496 --> 00:13:09,665
.حسناً، لن يكون هذا بسرعة رهيبة

157
00:13:12,709 --> 00:13:13,252
.أربع ثوانى

158
00:13:13,669 --> 00:13:14,253
!كان هذا سريعاً

159
00:13:14,628 --> 00:13:18,924
أنت، لماذا نجعل بيرى تشان يقوم بهذا مجدداً؟

160
00:13:19,341 --> 00:13:22,511
.هذا تمرين لجعله يحتفظ بتحول الهولو لفترات أطول

161
00:13:22,928 --> 00:13:24,263
لقد مررت به، أليس كذلك؟

162
00:13:24,388 --> 00:13:25,472
!لا

163
00:13:26,139 --> 00:13:27,766
!ماذا قلت؟ أنت تكذبين

164
00:13:27,891 --> 00:13:28,725
.إنها الحقيقة

165
00:13:29,268 --> 00:13:32,646
بإمكان ماشيرو الاحتفاظ بتحول الهولو
. لأكثر من 15 ساعة منذ بدايتها

166
00:13:33,480 --> 00:13:36,358
.إنها الوحيدة التى لم تمر بتمارين الإطالة

167
00:13:36,942 --> 00:13:40,028
.حقاً؟ لقد نسيت كل ما يتعلق بهذا الشأن

168
00:13:40,237 --> 00:13:43,699
!أرأيت، أنت كاذب كينسى، و قذر

169
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
!أيتها العاهرة

170
00:13:44,700 --> 00:13:45,742
.اهدأوا، اهدأوا

171
00:13:49,037 --> 00:13:50,330
ما الخطب، هاتشى؟

172
00:13:50,956 --> 00:13:55,419
.أحدهم تسلل خلال حاجزى و دخل إلى هنا

173
00:13:57,004 --> 00:13:57,796
هل هو شينجامى؟

174
00:13:58,172 --> 00:14:02,634
.لا. الحاجز الذى أنشأته هو الثمانى حوائط المزدوجة خاصتى

175
00:14:02,885 --> 00:14:06,513
.إنها تقنية طورتها بنفسى بعد أن أصبحت فايزارد

176
00:14:06,930 --> 00:14:09,558
.لا يمكن لكيدو ( السحر الشيطانى) الشينجامى أن يتغلب عليه

177
00:14:10,434 --> 00:14:13,478
ما هذا؟ هل تعنى أن هناك فايزارد أخر، مثلنا؟

178
00:14:13,896 --> 00:14:14,980
.لا أعلم

179
00:14:15,397 --> 00:14:21,945
.أكثر ما يحيرنى، أنه تسلل خلاله و لم يقتحمه

180
00:14:22,404 --> 00:14:26,491
.حتى لو كان فايزارد فهذا غير كافى

181
00:14:26,825 --> 00:14:29,286
إذاً من يكون بحق الجحيم؟

182
00:14:34,958 --> 00:14:35,292
!إنه آت

183
00:14:46,678 --> 00:14:47,721
...إنها

184
00:14:47,763 --> 00:14:48,430
من البشر؟

185
00:14:52,518 --> 00:14:55,395
..إيييه، معذرة

186
00:14:56,271 --> 00:14:58,398
أين الحمام؟

187
00:14:59,107 --> 00:15:00,359
...كنت أمزح فقط

188
00:15:01,527 --> 00:15:04,196
.لقد قالت "كنت أمزح" إنها تمزح فقط

189
00:15:04,530 --> 00:15:05,697
!اهدأ، كينسى

190
00:15:05,739 --> 00:15:08,450
.لن أقول " كنت أمزح" لو كنت فى موضعها، مع ذلك

191
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
ما الذى تفعله بحق الجحيم، إيتشيجو؟

192
00:15:13,497 --> 00:15:14,081
!تبا

193
00:15:16,124 --> 00:15:16,834
!كوروساكى - كن؟

194
00:15:18,502 --> 00:15:19,169
!إينوى

195
00:15:22,005 --> 00:15:24,925
فهمت، هذا ما يجرى إذن، هاه؟

196
00:15:27,761 --> 00:15:28,262
ما الخطب؟

197
00:15:30,430 --> 00:15:33,433
.كنت أعتقد أنك ستكون متفاجئاً أكثر من هذا

198
00:15:34,226 --> 00:15:35,185
.لقد تفاجأت

199
00:15:35,978 --> 00:15:41,567
أظن أن متطلبات مفتاح الملك لم تكتمل بعد

200
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
.لا تقلقى إلى هذا الحد، إينوى

201
00:15:48,240 --> 00:15:48,991
.الأمر عل مايرام

202
00:15:50,450 --> 00:15:51,869
!سوف أوقف أيزن

203
00:15:55,038 --> 00:15:56,248
.استطيع أن أصبح أقوى

204
00:15:57,416 --> 00:15:58,584
.أدركت هذا الأن

205
00:16:00,460 --> 00:16:02,671
!أشكرك ، لإعلامى بالأمر، إينوى

206
00:16:04,506 --> 00:16:07,176
!حسناً! لنعد إلى التمرين ثانية، هيورى

207
00:16:07,551 --> 00:16:08,969
!إنها هيورى سان، أيها الأبله

208
00:16:09,344 --> 00:16:10,179
!أعلم
.فهمت

209
00:16:10,554 --> 00:16:14,892
.السبب الذى جعله لم يتفاجأ ، أنه لم يستطع استيعاب ذلك

210
00:16:15,851 --> 00:16:17,227
.لأنه يصبح أقوى

211
00:16:18,145 --> 00:16:19,897
.لا يهم ما يسعى إليه العدو

212
00:16:20,856 --> 00:16:25,110
،الشىء الذى يهم كوروساكى كن هو مقدار قوته و ما ينبغى عليه فعله

213
00:16:26,278 --> 00:16:29,072
.إنه حتى لا يدع أدنى تردد فى أعماق قلبه

214
00:16:29,823 --> 00:16:32,034
.كوروساكى كن أصبح قوياً بحق

215
00:16:33,160 --> 00:16:36,497
.و  ليست تلك القوى القاتمة المفزعة  فى ذلك الحين

216
00:16:37,456 --> 00:16:39,791
.و لكنها مختلفة عن قواه المعتادة، أيضاً

217
00:16:42,169 --> 00:16:43,170
.إنها غريبة للغاية

218
00:16:46,715 --> 00:16:49,009
ما بال هذه المرأة بحق الجحيم؟

219
00:16:49,593 --> 00:16:52,846
.سوف تُحدِث إيتشيجو فقط ، ثم تغادر فى الحال

220
00:16:53,180 --> 00:16:55,641
.يبدو أنها صديقة إيتشيجو كن

221
00:16:56,308 --> 00:16:59,061
.اسمها أوريهيمى تشان

222
00:16:59,978 --> 00:17:02,814
ماذا، شينجى هل تعرفها؟

223
00:17:03,524 --> 00:17:04,775
...كما تعلم، أوريهيمى تشان هى

224
00:17:05,400 --> 00:17:06,944
.حبى الأول....

225
00:17:07,110 --> 00:17:08,862
هذه كذبة واضحة، أليس كذلك؟

226
00:17:09,530 --> 00:17:12,658
!أنت تقول هذا عن كل الفتيات الجميلات، شينجى

227
00:17:12,699 --> 00:17:14,243
لقد قلت هذا عنى سابقاً، أليس كذلك؟

228
00:17:14,284 --> 00:17:17,120
هل يقصد القول بأنها جميلة؟

229
00:17:17,579 --> 00:17:19,122
! تقول هذا عن الفتيات الجميلات؟

230
00:17:19,248 --> 00:17:19,915
!هذا غريب

231
00:17:20,082 --> 00:17:21,500
!لا أتذكر أنك قلت لى شىء كهذا

232
00:17:21,959 --> 00:17:23,418
!لم أقله لك أبداً، أيتها المتخلفة

233
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
إلام تنظرين؟

234
00:17:26,839 --> 00:17:27,256
هاتشى؟

235
00:17:27,923 --> 00:17:28,382
نعم؟

236
00:17:29,758 --> 00:17:33,011
.حاجزك متقن، ليس لدى أدنى شك فى هذا

237
00:17:33,971 --> 00:17:34,596
.بالفعل

238
00:17:35,055 --> 00:17:41,186
إذاً لماذا استطاعت تلك الأوريهيمى تشان  الوصول
إلى هذا المكان و بعدها التسلل إلى داخله؟

239
00:17:43,397 --> 00:17:45,190
.حقيقة لا أعلم

240
00:17:45,816 --> 00:17:54,324
، و لكن عندما شعرت بقواها الروحية عن قرب
.لاحظت أن لديها مهارة إنشاء الحواجز مثلى

241
00:17:54,449 --> 00:17:55,576
. هذا مايبدو عليه الأمر

242
00:17:56,285 --> 00:18:02,666
على الأغلب، هذه القدرة هى التى مكنتها من
، العثور على هذا المكان رغم أنه محمى بحاجز

243
00:18:03,584 --> 00:18:06,420
.و هو نفس السبب الذى مكنها من التسلل خلاله أيضاَ

244
00:18:06,879 --> 00:18:14,261
.رغم هذا، من الصعب على التصديق بأن بشرى بمقدوره فعل ذلك

245
00:18:17,639 --> 00:18:18,932
.ها أنت هنا، إينوى

246
00:18:22,060 --> 00:18:23,020
!يوريتشى- سان

247
00:18:23,937 --> 00:18:25,856
.لقد طلب كيسكى منى إيجادك

248
00:18:26,231 --> 00:18:27,608
.كنت أبحث عنك

249
00:18:28,317 --> 00:18:28,984
أوراهرا سان  يريدنى؟

250
00:18:29,985 --> 00:18:34,531
.يبدو أنه يريدنى احضارك إلى حجرة التدريب السرية فى أسرع وقت ممكن

251
00:18:55,969 --> 00:18:57,054
!حسناً أيتها الكأس، انحرفى غربا

252
00:18:57,888 --> 00:18:58,722
!الكأس الزمردية

253
00:19:04,019 --> 00:19:06,480
مازلت تخفى بعض الأنابيب الفضية؟

254
00:19:07,439 --> 00:19:09,358
حريص للغاية، أليس كذلك؟

255
00:19:13,987 --> 00:19:17,199
". تبدو لى و كأنها " جبان للغاية

256
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
.بالضبط

257
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
ما الخطب؟ هل تحاول الهرب؟

258
00:19:28,544 --> 00:19:30,003
!سرعتك تتباطىء

259
00:19:30,838 --> 00:19:32,256
هل وصلت إلى حدك ؟

260
00:19:33,674 --> 00:19:34,132
...حدى

261
00:19:34,925 --> 00:19:35,926
.إنه على حق

262
00:19:43,141 --> 00:19:46,103
.أستطيع بالكاد تحريك يداى و قدماى

263
00:19:47,479 --> 00:19:50,732
.و لكن قواه الروحية انخفضت أيضا بالتأكيد

264
00:19:51,942 --> 00:19:57,823
لقد قال أنى سأسترجع قواى إذا واصلت مراوغة
. سهامه، ولكن لم يحدث شىء من هذا

265
00:19:58,866 --> 00:20:04,705
.لا أعلم مقدار الحق فى كلامه، و لكن بهذا المعدل، سوف يقتلنى

266
00:20:06,456 --> 00:20:07,374
.لا استطيع المواصلة هكذا

267
00:20:07,791 --> 00:20:11,044
.فرصتى الوحيدة، هو أن أعيق حركاته و من ثم انهى جلسة التدريب

268
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
.فرصة واحدة فقط

269
00:20:24,016 --> 00:20:24,308
!الأن

270
00:20:25,559 --> 00:20:26,560
!أنبوبتى الفضية الأخيرة

271
00:20:27,769 --> 00:20:31,023
!العصا الفضية تهبط لتضرب الفراش الحجرى ذو الخمسة أيدى
.( تعويذة)

272
00:20:31,440 --> 00:20:32,524
!إطار الربط الخماسى

273
00:20:35,110 --> 00:20:35,319
!حسناً

274
00:20:42,743 --> 00:20:43,660
.محاولة جيدة

275
00:20:45,370 --> 00:20:45,913
.لقد انتهى أمرك

276
00:20:52,419 --> 00:20:53,212
.لقد نال منى

277
00:20:57,049 --> 00:20:57,508
...تباً

278
00:21:02,304 --> 00:21:05,140
.باجبار عقولهم و أجسادهم لوصولها إلى حدها الأقصى

279
00:21:05,557 --> 00:21:12,564
بينما هم فى هذه الحالة، اصابتهم بسهم
، روحى على بعد 90 مليميتر يمين القلب

280
00:21:14,107 --> 00:21:20,531
هذه هى الطريقة الوحيدة ليستعيد الكوينشى قواه بعد
. فقده إياها نتيجة استخدامه الهيئة المطلقة للكوينشى

281
00:21:22,741 --> 00:21:26,411
استحلفك، لماذا استخدمت  إطار الربط الخماسى؟

282
00:21:27,621 --> 00:21:33,919
.لو استخدمت اللدغة المقدسة بدلاً منه، كنت ستتغلب على خصمك بسهولة

283
00:21:35,587 --> 00:21:38,423
.لهذا أدعوك بالمغفل

284
00:21:39,216 --> 00:21:40,092
.أنت مخيب للأمال للغاية

285
00:21:42,219 --> 00:21:46,056
.و لكن أظن أنى سأدع لك مطلق الحرية من اليوم

286
00:21:46,974 --> 00:21:49,685
..يــــــتـــبع

287
00:22:35,647 --> 00:23:19,861
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

288
00:23:20,067 --> 00:23:22,861
هل ستظل هنا لتتابع التدريب، كورساكى كن؟

289
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
!نعم، سوف أصبح أقوى بكثير إذا بقيت هنا

290
00:23:25,614 --> 00:23:27,783
. بينما نحن معاً، نستطيع تحسين حسه الذوقى

291
00:23:27,825 --> 00:23:29,743
!سنجعله يتحدث بلغة الكانساى باتقان فى نفس الوقت الذى أجدناها

292
00:23:30,536 --> 00:23:33,288
!هل ستبدأون حقاً فى تعليمه؟ واو، أنا  أشعر بالغيرة

293
00:23:33,413 --> 00:23:34,081
!لماذا؟

294
00:23:34,832 --> 00:23:36,166
.كتاب الشينجامى المصور

295
00:23:38,544 --> 00:23:42,256
!نريدك أن تنظف هذه الحجرة أيضاً، أبارى سان

296
00:23:42,464 --> 00:23:43,423
!اسرع أرجوك

297
00:23:43,715 --> 00:23:48,011
.بعد أن يرتاح سادو سان لنصف ساعة، يجب أن يستأنف التدريب فى الحال

298
00:23:48,554 --> 00:23:49,847
!أعلم

299
00:23:50,597 --> 00:23:54,393
.لا أصدق هذا، لقد اُجبر على تدريب سادو و القيام بالأعمال المنزلية

300
00:23:54,434 --> 00:23:56,436
!أوراهرا سان رائع بحق

301
00:23:56,812 --> 00:23:57,855
.لقد سقط فى الفخ تماما

302
00:23:58,438 --> 00:24:00,858
.أحمق، أحمق بشعر أحمر

303
00:24:01,358 --> 00:24:01,859
.أحمق

