1
00:00:05,000 --> 00:01:29,907
: ترجمة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

2
00:01:39,229 --> 00:01:41,371
حسناً إذا لنبدأ

3
00:01:56,881 --> 00:01:57,784
( كيرا )

4
00:02:21,013 --> 00:02:21,495
ما هذا ؟

5
00:02:22,272 --> 00:02:23,617
يبدو أنهم قد بدأوا بالفعل

6
00:02:24,561 --> 00:02:24,925
لنذهب

7
00:02:29,798 --> 00:02:31,327
<b>بـــلــــيـــــتــــش
الحلقة الـ89</b>

8
00:02:39,164 --> 00:02:39,739
أنتِ

9
00:02:40,878 --> 00:02:46,185
كوروتسوشي نيمو ) الفرقة الثانية عشرة - نائب القائد )

10
00:03:05,000 --> 00:03:05,349
لقد مضت مدة طويلة منذ آخر لقاءٍ بيننا

11
00:03:05,896 --> 00:03:07,444
نعم

12
00:03:12,604 --> 00:03:14,638
لماذا بحق الجحيم أنتِ ... ؟

13
00:03:15,501 --> 00:03:16,474
ماذا ؟

14
00:03:29,475 --> 00:03:31,518
كيف الأوضاع ؟ هل تشعرون بهالة الباونتو ؟

15
00:03:33,082 --> 00:03:34,767
لستُ متأكدةً جداً

16
00:03:35,798 --> 00:03:38,152
حسناً أنا أشعر بهالة بشر

17
00:03:38,728 --> 00:03:43,795
لكنني أخشى أن هناك شيئاً ما في
هذا الكهف قد يمنع رصد الرياتسو

18
00:03:43,956 --> 00:03:45,920
هذ هو إحساسي

19
00:03:47,105 --> 00:03:50,942
حسناً لذلك لم نستطع إيجادهم

20
00:03:52,752 --> 00:03:53,487
لنتحرك

21
00:03:54,517 --> 00:03:56,903
أتسائل ما إن كانوا بخير

22
00:03:58,138 --> 00:03:59,342
لدي إحساسٌ مريب بشأن ذلك

23
00:04:00,240 --> 00:04:02,837
آخذين بعين الإعتبار أن هؤلاء الأربعة هم نواب قادة

24
00:04:02,838 --> 00:04:06,454
ليس هناك مجال أن يهزم الباونتو ( رانجيكو ) و الآخرين

25
00:04:16,417 --> 00:04:18,745
فريستي القادمة على خشبة المسرح

26
00:04:19,474 --> 00:04:19,923
هذا ممتاز

27
00:04:26,430 --> 00:04:28,760
أتستطيع الذهاب ( غيسلي ) ؟

28
00:04:29,680 --> 00:04:32,216
أستطيع أكلهم أليس كذلك ؟

29
00:04:35,599 --> 00:04:36,183
لا بأس

30
00:04:37,313 --> 00:04:37,812
الآن

31
00:04:44,054 --> 00:04:44,335
هل هؤلاء ؟

32
00:04:44,336 --> 00:04:47,023
نعم , مثل السابقيْن

33
00:04:54,024 --> 00:04:56,222
لقد ظهروا إذاً

34
00:04:57,087 --> 00:04:57,998
اهربوا

35
00:05:07,501 --> 00:05:08,460
ما بهذا المكان ؟

36
00:05:09,641 --> 00:05:10,478
هذه ممرات , أليس كذلك ؟

37
00:05:12,005 --> 00:05:13,917
إنها تتفرع إلى 5 طرق مختلفة

38
00:05:16,277 --> 00:05:20,305
هذا دفاع الباونتو ضد الدخلاء المختبئين ؟

39
00:05:26,510 --> 00:05:27,061
كوروساكي ) هل هذا ؟)

40
00:05:31,941 --> 00:05:33,596
( إعوِ ( زابيمارو

41
00:05:41,631 --> 00:05:44,380
الفن التدميري 4 - البرق الأبيض

42
00:05:48,234 --> 00:05:51,223
سانتنكيشين ) أنا أمنع )

43
00:05:53,305 --> 00:05:54,671
(شكراً ( إينوي

44
00:05:58,398 --> 00:05:58,821
أيها الصغير

45
00:06:04,831 --> 00:06:06,674
اللعنة هناك الكثير

46
00:06:07,808 --> 00:06:09,782
نحن نقطع و نقطع لكن لا نهاية لهم

47
00:06:11,063 --> 00:06:12,353
نحن لا نصل لشيء في هذه الحالة

48
00:06:13,346 --> 00:06:16,862
نحتاج لسحبهم إلى مساحة أكبر و نهاجمهم مرة واحدة

49
00:06:17,461 --> 00:06:17,827
حسناً

50
00:06:18,287 --> 00:06:19,257
ُعلم

51
00:06:23,258 --> 00:06:25,268
ما الخطب يا ( إينوي ) ؟

52
00:06:28,707 --> 00:06:29,799
( كوتشيكي )

53
00:06:31,739 --> 00:06:32,176
( روكيا )

54
00:06:32,940 --> 00:06:33,409
أيها الحقير

55
00:06:37,616 --> 00:06:37,996
( رينجي )

56
00:06:54,363 --> 00:06:54,938
هل أنت بخير ؟

57
00:06:56,017 --> 00:06:57,309
نعم شكراً

58
00:06:59,868 --> 00:07:00,606
( روكيا )

59
00:07:02,718 --> 00:07:04,346
أنا بخير

60
00:07:05,775 --> 00:07:07,589
أختي

61
00:07:22,239 --> 00:07:24,578
إيتشيغو ) خلفك )

62
00:07:27,799 --> 00:07:28,655
ماذا ؟

63
00:07:33,476 --> 00:07:34,430
هذه النهاية

64
00:07:44,305 --> 00:07:44,799
( إينوي )

65
00:07:45,186 --> 00:07:47,663
أوريهيمي ) ماذا تفعلين ؟)

66
00:07:48,325 --> 00:07:51,954
( تسوباكي ) ( كونتزاشين )
أنا أمنع

67
00:07:53,755 --> 00:07:54,236
ماذا ؟

68
00:07:54,320 --> 00:07:59,063
هذا غريب لقد تلاشت في لحظة ؟

69
00:08:04,068 --> 00:08:05,351
لا لن تفعل

70
00:08:13,517 --> 00:08:14,484
اللعنة

71
00:08:15,724 --> 00:08:19,878
هنالك الكثير منهم حتماً

72
00:08:19,878 --> 00:08:22,216
هذا ليس وقتاً لإظهار إبداعك

73
00:08:25,717 --> 00:08:28,032
( كوروساكي )

74
00:08:28,369 --> 00:08:29,207
.... أيها

75
00:08:31,177 --> 00:08:31,597
اللعنة

76
00:08:37,761 --> 00:08:38,775
( إتشيغو )

77
00:08:43,123 --> 00:08:44,451
هنالك الكثير منهم

78
00:08:45,164 --> 00:08:48,941
هذا ليس جيداً في هذه الحالة سيُسحبون
إلى الظل و سيلتهمهم

79
00:08:49,806 --> 00:08:52,060
( إفعل شيئاً ( إيتشيغو

80
00:08:53,339 --> 00:08:56,474
!هل هذا قدَري للموت ؟

81
00:09:00,453 --> 00:09:01,273
( كوروساكي )

82
00:09:02,207 --> 00:09:02,976
( إيتشيغو )

83
00:09:03,500 --> 00:09:03,925
اللعنة

84
00:09:16,926 --> 00:09:20,246
لقد فقدت قواك بالفعل , أليس كذلك ؟

85
00:09:21,443 --> 00:09:22,265
حسناً و إن فعلتْ ؟

86
00:09:23,096 --> 00:09:24,620
لماذا فعلتي هذا ؟

87
00:09:24,621 --> 00:09:27,280
.. هل تريد

88
00:09:27,281 --> 00:09:29,132
قوة... ؟

89
00:09:45,133 --> 00:09:46,557
... أنا

90
00:09:49,558 --> 00:09:51,872
لا أريد أن ينتهي أي شيء بدون أن تكون لي يد فيه

91
00:09:58,557 --> 00:09:59,286
ُعلم

92
00:10:01,966 --> 00:10:03,583
. سأعيركَ قواي

93
00:10:04,226 --> 00:10:05,444
ماذا قلتي ؟

94
00:10:13,814 --> 00:10:16,933
حسناً إذاً لننهِ الأمر , هلّا بدأنا ؟

95
00:10:21,336 --> 00:10:22,457
اللعنة

96
00:10:22,458 --> 00:10:24,128
( إيتشيغو )

97
00:10:27,187 --> 00:10:28,728
( زمجر ( هاينيكو

98
00:10:35,985 --> 00:10:36,449
. . . أنتِ

99
00:10:37,799 --> 00:10:38,395
( رانجيكو )

100
00:10:53,669 --> 00:10:58,433
قفزات الدمية و ما إلى ذلك تستهدف
ضوء العيون إذا ما سلّطتم النظر على الظل

101
00:10:59,247 --> 00:11:01,502
حطموا كل شيء يلقي ظلّاً

102
00:11:02,575 --> 00:11:03,079
مفهوم

103
00:11:03,080 --> 00:11:06,388
( زابيمارو )

104
00:11:08,471 --> 00:11:11,728
( تسوباكي ) ( كوتنزاشن )
أنا أمنع

105
00:11:18,089 --> 00:11:20,250
حسناً الآن لهؤلاء السفلة

106
00:11:22,704 --> 00:11:24,423
( مخلب الذئب ){\a6}
غيتسوغا تنشو

107
00:11:42,646 --> 00:11:43,824
لمَ لا تموتين و حسب ؟

108
00:11:52,825 --> 00:11:54,284
حسناً هذا جيد

109
00:11:55,741 --> 00:11:58,900
يبدو أنهم عانوا بعض الضرر

110
00:12:00,530 --> 00:12:02,056
و هنالك المزيد حيث أتوا

111
00:12:02,057 --> 00:12:06,555
: ترجمة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

112
00:12:13,924 --> 00:12:14,842
( روكيا )

113
00:12:15,910 --> 00:12:17,174
أنا بخير

114
00:12:18,230 --> 00:12:20,484
كوتشيكي ) لا تحملي نفسك فوق قدرتكِ )

115
00:12:20,485 --> 00:12:24,852
لا تزالين لم تتعافي كلياً منذ معركتِكِ الأخيرة

116
00:12:24,853 --> 00:12:26,880
شويوهي ) أخبرنتي عن ذلك )

117
00:12:26,881 --> 00:12:30,515
أنتِ عانيتِ ضرراً مباشرةً إلى روحك , أليس كذلك ؟

118
00:12:44,460 --> 00:12:49,065
الضرر إلى الروح يأخذ وقتاً أطول ليتعافى
أكثر من الضرر الجسماني

119
00:12:49,066 --> 00:12:51,393
... نعم , لكن , أنا

120
00:12:51,920 --> 00:12:52,958
أستطيع سماعكِ

121
00:12:56,959 --> 00:13:00,661
أنا أدعى ( أوغاكي ) و أنا من الباونتو

122
00:13:02,662 --> 00:13:04,017
( إسم دميتي هو ( غيسلي

123
00:13:04,555 --> 00:13:06,095
ستعملون جيداً لتتذكروا هذا من الآن فصاعداً

124
00:13:06,096 --> 00:13:08,384
أيها السافل , ماذا ستفعل ؟

125
00:13:08,385 --> 00:13:11,628
حسناً , فقط استمع إلى ما سأقوله

126
00:13:13,532 --> 00:13:19,083
نحن الباونتو قد جمعنا و إمتصصنا عدداً كبيراً
(من الأرواح الحية بواسطة الـ(بيتو

127
00:13:19,084 --> 00:13:28,778
جعلناهم يفعلون الأمر و كسبنا كمية عظيمة من
القوة لأنفسنا و لدمانا

128
00:13:30,049 --> 00:13:33,711
هل تظن أنكَ ستشغلنا بحشراتك السخيفة ؟

129
00:13:33,712 --> 00:13:36,554
حشراتٌ سخيفة ؟ هذه وقاحةٌ منك

130
00:13:37,086 --> 00:13:40,988
هذه دمى جديدة ولدت مقابل
حياة ( يوشينو ) , فهمت

131
00:13:42,959 --> 00:13:45,477
و معدلة لتصوّب على أكثر النقاط تركيزاً لنزع الروح

132
00:13:46,179 --> 00:13:48,592
نحن الباونتو قمنا بعمل تقدّم
في نيّة التطوير لأبعد حد

133
00:13:50,132 --> 00:13:53,790
لكن الآن , نحن الباونتو مليئون بالحزن

134
00:13:54,285 --> 00:13:56,037
<b>نحن بشر , في النهاية</b>

135
00:13:57,001 --> 00:13:59,345
<b>. نحن لسنا وحوشاً أو أي شيء . نحن بشر</b>

136
00:14:01,133 --> 00:14:01,899
في ضوء هذه الحقيقة ,

137
00:14:02,214 --> 00:14:05,642
لقد أُجبرنا باستمرار على تحمّل
سوء المعاملة من قِبَل بشرٍ آخرين

138
00:14:06,087 --> 00:14:09,373
. فقط لحملنا فروقاً طفيفةً في القدرات

139
00:14:11,785 --> 00:14:13,696
! استثناء ! اضطهاد

140
00:14:15,638 --> 00:14:18,333
! و لا سبيل لنا لترك الورثاء

141
00:14:19,893 --> 00:14:24,317
العدد الكلّي للباونتو محدود ,
لذا كل ما نقدر على فعله هو التضائل في العدد

142
00:14:25,567 --> 00:14:28,931
الألم . . . الذي لن تقدروا على فهمه

143
00:14:30,043 --> 00:14:31,156
أنا لم أفهم تفاهتك

144
00:14:31,644 --> 00:14:32,004
( رينجي )

145
00:14:32,973 --> 00:14:36,707
إنه ليس أننا لا نستطيع التعاطف مع ظروفكم

146
00:14:37,556 --> 00:14:41,337
لكن هذا لا يعني أنه من العادي
لكم سرقة أرواح البشر

147
00:14:53,681 --> 00:14:56,060
لن أسامحكم أبداً

148
00:14:57,391 --> 00:14:57,885
( رينجي )

149
00:15:00,249 --> 00:15:03,924
يظهر بعض الشيء أن كلماتي لم تصلكم

150
00:15:05,146 --> 00:15:05,889
ليس باليد حيلة إذاً

151
00:15:06,736 --> 00:15:08,987
دعني أشعرك بنضبها داخل جسمك

152
00:15:09,962 --> 00:15:13,932
أنا أنتظر في قلب هذه الكهوف
هل تقدر على فعل ذلك ؟

153
00:15:15,355 --> 00:15:16,521
! أنتَ تستخف بي

154
00:15:16,702 --> 00:15:17,064
( رينجي )

155
00:15:19,153 --> 00:15:19,708
أنا ذاهبٌ أيضاً

156
00:15:20,765 --> 00:15:21,471
( كوروساكي )

157
00:15:22,444 --> 00:15:23,870
إينوي ) , أنا آسف )

158
00:15:24,839 --> 00:15:26,838
هل تستطيعين الإعتناء بجروح ( رانجيكو ) و ( روكيا )  ؟

159
00:15:27,874 --> 00:15:29,009
.. إنتظر , لا زلت

160
00:15:29,294 --> 00:15:29,649
لا تقدرين

161
00:15:32,188 --> 00:15:32,720
( إيتشيغو )

162
00:15:33,865 --> 00:15:36,230
أنا و ( رينجي ) الوحيدان اللذان سيذهبان من هنا

163
00:15:37,639 --> 00:15:39,196
تشادو ) إحمِ ظهورنا )

164
00:15:40,432 --> 00:15:43,618
أرجوك إحمِ الكل إذا ما هوجموا
أثناء تلقّي العلاج

165
00:15:43,619 --> 00:15:44,834
حسناً

166
00:15:45,605 --> 00:15:48,938
( إيتشيغو ) , أظن أن ( شويوهي )
... و الآخرين في الخلف أيضاً , لكن

167
00:15:49,273 --> 00:15:49,814
كونا حذرَيْن

168
00:15:50,824 --> 00:15:53,157
سأنضم إليكم فور ما أشفى

169
00:15:53,158 --> 00:15:54,424
أنا أعتمد عليكِ

170
00:15:55,060 --> 00:15:56,236
ماذا علينا أن نفعل ؟

171
00:15:57,322 --> 00:16:04,872
هذا صحيح نحن كنا الوحيدين القادرين على
تسليتكم لكن هذا أفضل من لا شيء

172
00:16:06,071 --> 00:16:06,914
إنه ليس دورك للكلام

173
00:16:08,409 --> 00:16:10,315
ري رن ) يجب أن تبقي هنا أيضاً )

174
00:16:11,626 --> 00:16:12,175
حاضر

175
00:16:14,311 --> 00:16:17,948
حسناً اترك الأمر لي

176
00:16:18,640 --> 00:16:28,336
سأعتني بأختي و ( إينوي ) و الآلهة
ذوات الخير العظيم و الكبير التي وصلت للتو

177
00:16:29,206 --> 00:16:30,642
( نعم , أنا أعتمد عليكَ يا ( كون

178
00:16:31,692 --> 00:16:32,266
( لنذهب يا ( رينجي

179
00:16:32,702 --> 00:16:33,167
هيا

180
00:16:34,863 --> 00:16:37,968
لحظة لقد ذهبوا ........ لن

181
00:16:42,682 --> 00:16:43,584
( رينجي )

182
00:16:44,358 --> 00:16:44,884
ماذا ؟

183
00:16:45,843 --> 00:16:46,376
هل أنتَ بخير ؟

184
00:16:47,300 --> 00:16:47,709
ماذا ؟

185
00:16:48,725 --> 00:16:50,210
ذاك السافل كان يستفزك مؤخراً

186
00:16:52,236 --> 00:16:54,926
كنت أتطلع لما كنت ستقوله , أنت تتكلم بلا معنى

187
00:16:55,445 --> 00:16:57,217
.. لكن , ما شأن ذاك الفتى و  كل

188
00:16:58,321 --> 00:17:01,454
أنا بخير . من تظنني ؟

189
00:17:03,842 --> 00:17:04,667
حسنٌ هذا جيد

190
00:17:20,531 --> 00:17:21,934
رانجيكو ) قالت لنا عن هذا )

191
00:17:22,897 --> 00:17:27,711
إذا قمنا بكسر الأعمدة التي تنتج ظلاًّ , بعدها
غيسلي ) لن يكون قادراً على إظهار هيئته الحقيقية )
صحيح ؟

192
00:17:28,348 --> 00:17:28,843
صح

193
00:17:29,475 --> 00:17:30,272
إنهم سذج

194
00:17:34,714 --> 00:17:35,615
ما هذا ؟

195
00:17:38,260 --> 00:17:39,264
سأحصل عليهم هذه المرة

196
00:17:49,730 --> 00:17:50,278
أنتم يا أصحاب

197
00:17:50,730 --> 00:17:51,853
( كيرا ) ( هيساغي)

198
00:17:55,854 --> 00:17:57,599
ألا تظن أن نفس الحيلة ستعمل دائماً

199
00:18:13,727 --> 00:18:15,193
أنقذتمونا

200
00:18:15,825 --> 00:18:17,492
كيرا ) , هل كنت بخير ؟)

201
00:18:18,241 --> 00:18:19,741
عزيزي ( أباراي ) كان بالإمكان أن أسألك نفس السؤال

202
00:18:21,111 --> 00:18:21,363
( كيرا )

203
00:18:27,587 --> 00:18:28,116
( كيرا )

204
00:18:28,657 --> 00:18:29,502
لا تقلق

205
00:18:30,356 --> 00:18:30,799
أنتَ أيضاً ؟

206
00:18:32,597 --> 00:18:33,069
جيد

207
00:18:33,879 --> 00:18:36,425
لا أقدر أن أقول أنني بخير تماماً

208
00:18:37,710 --> 00:18:40,417
.. أنا آسف , في هذه الحالة أنتَ

209
00:18:40,938 --> 00:18:41,479
لا أبالي

210
00:18:42,979 --> 00:18:44,599
نحن استخففنا بهؤلاء الباونتو الملاعين

211
00:18:45,467 --> 00:18:46,672
إنها غلطتنا نحن

212
00:18:51,644 --> 00:18:52,903
إنهم مصرون

213
00:19:18,446 --> 00:19:18,974
شكراً لك

214
00:19:20,120 --> 00:19:21,979
إنهم فقط يهاجمون من الخلف

215
00:19:22,642 --> 00:19:23,968
يا لك من جبان

216
00:19:24,985 --> 00:19:27,367
( إرفع رأسك يا , ( وابيسوكي

217
00:19:39,911 --> 00:19:40,868
ما الخطب , ( غيسلي )؟

218
00:19:42,402 --> 00:19:46,117
أي شيءٍ يقطعه سيفي ( وابيسوكي ) يزداد ضعف وزنه

219
00:19:47,221 --> 00:19:48,861
قعطه مرتين يضاعف وزنه مرتين

220
00:19:49,848 --> 00:19:51,481
قطعه ثلاث مرات يضاعف وزنه أيضاً ثلاث أضعاف

221
00:19:53,109 --> 00:19:55,587
لقد ختمتُ حركاتك بفعل هذا

222
00:19:57,030 --> 00:19:57,739
!ماذا قلت ؟

223
00:20:00,548 --> 00:20:00,968
عليك اللعنة

224
00:20:07,256 --> 00:20:09,304
لدي حيلة أخرى يا فريستي

225
00:20:19,689 --> 00:20:20,197
( كيرا )

226
00:20:20,374 --> 00:20:20,680
حسناً

227
00:20:32,073 --> 00:20:33,495
أيها الشينيجامي المثيرون للشفقة

228
00:20:35,884 --> 00:20:37,584
يجب أن أعيد ( غيسلي ) إلى حالته الطبيعية

229
00:20:38,656 --> 00:20:40,564
ألا يقدر على الهرب من هذه القدرة ؟

230
00:20:43,453 --> 00:20:44,310
( إرجع يا ( غيسلي

231
00:20:51,048 --> 00:20:52,201
لقد أعدتُ دَيني

232
00:20:53,545 --> 00:20:54,713
( هيساغي ) ( كير )

233
00:20:55,552 --> 00:20:56,975
أأنتما بخير ؟

234
00:21:09,910 --> 00:21:11,490
كوروساكي )  هيا اهرب )

235
00:21:12,185 --> 00:21:13,862
إنه يريد التعامل معكما لوحده

236
00:21:14,706 --> 00:21:17,743
سنلحق بك بعدما نعتني بالأمر هنا

237
00:21:18,346 --> 00:21:18,699
.. لكن

238
00:21:20,459 --> 00:21:23,343
هذا الشيء بلا منازع كان الكلب الحارس لهذه المنطقة

239
00:21:24,456 --> 00:21:27,502
إذا تبعنا الشيء
عندها سنجد منطقة مهاجمة هذا الباونتو

240
00:21:29,183 --> 00:21:29,573
( رينجي )

241
00:21:30,300 --> 00:21:30,756
فهمت

242
00:21:54,643 --> 00:21:55,653
.. هذه

243
00:21:57,659 --> 00:22:05,483
لقد سمعتُ أن هذه هي ميدالية معركة قد
تم تمريرها إلى أعالي الكوينشي منذ مئات السنين

244
00:22:06,573 --> 00:22:09,739
قسم التكنولوجيا لدينا قام بتأمينها أثناء البحث

245
00:22:12,371 --> 00:22:14,761
لديها القدرة على التحكم في الطاقة الروحية

246
00:22:16,333 --> 00:22:22,502
,إذا كنت كوينشي حقيقي
فأنا متأكدةٌ أنها ستساعدك

247
00:22:24,098 --> 00:22:25,149
يــــــــتــــــــبــــــع

248
00:22:28,285 --> 00:23:51,530
: ترجمة
Mr.Who?
Mr.Who_32@Hotmail.Com

