1
00:00:11,172 --> 00:00:16,238
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:16,338 --> 00:00:21,825
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد

3
00:00:22,125 --> 00:00:27,205
..فبمجرد أن بدأت قصة جديدة

4
00:00:27,505 --> 00:00:33,026
.ارتسمت على شفتيك إبتسامة

5
00:00:33,126 --> 00:00:38,552
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى

6
00:00:38,652 --> 00:00:43,575
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة

7
00:00:43,675 --> 00:00:49,652
،لذا افتح عينيك

8
00:00:51,020 --> 00:00:54,487
.و تخلص من وحدتك

9
00:00:54,587 --> 00:01:04,802
.فتش عن شجاعتك المفقودة و ارفع رأسك عالياً

10
00:01:05,101 --> 00:01:15,693
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي

11
00:01:15,793 --> 00:01:26,390
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة

12
00:01:26,690 --> 00:01:30,153
ترجمة + توقيت = Anastashia

13
00:01:31,009 --> 00:01:37,366
.قبل إيتشيجو العمل كحارس شخصي لليورتشيو؛  أميرة العائلة النبيلة كاسمي - أوجي

14
00:01:37,461 --> 00:01:43,326
وقد خاضو معارك ضد القتلة الذين أرسلهم كوموي و الذى يتآمر للإستيلاء على قيادة عائلة كاسمي - أوجي

15
00:01:44,846 --> 00:01:53,331
و قد كانت معركة طاحنة، و لكن إيتشيجو تمكن من هزيمة قائدهم نوكوي، و  أُصيب تشادو و إيشيدا إصابات بالغة

16
00:01:54,335 --> 00:02:01,683
وقد انزعجت ليورتشيو عندما رأتهم فاقدين للوعي، و قررت العودة إلي مجتمع الأرواح لإيقاف القتال بطريقتها الخاصة

17
00:02:02,908 --> 00:02:07,451
.فقد كانت تعلم أن القتلة يريدون النيل منها منذ بداية الأمر

18
00:02:08,592 --> 00:02:14,259
و بعدها قاطع إيتشيجو حفل زفاف ليورتشيو، و
. الذي سيجعل منها رئيسة للعائلة رسمياً

19
00:02:17,246 --> 00:02:18,548
!ليورتشيو

20
00:02:23,805 --> 00:02:24,764
!هيا بنا

21
00:02:29,019 --> 00:02:30,081
من أنتم؟

22
00:02:32,802 --> 00:02:34,367
!أشرار

23
00:02:34,576 --> 00:02:37,303
!ليورتشيو، استمعي إلي

24
00:02:37,995 --> 00:02:39,066
ماذا؟

25
00:02:39,169 --> 00:02:43,426
ليورتشيو! ليورتشيو! إنه أنا، إيتشيجو! ليورتشيو! أتسمعيننى؟

26
00:02:43,526 --> 00:02:44,738
!لقد وقعوا في الفخ

27
00:02:44,838 --> 00:02:46,902
!القائدة سويفون

28
00:02:49,924 --> 00:02:51,284
!القائدة سويفون

29
00:02:53,956 --> 00:02:54,955
ماذا؟

30
00:02:59,775 --> 00:03:01,615
!ليورتشيو

31
00:03:07,222 --> 00:03:09,403
!لا تفزعوا! اهدأوا

32
00:03:10,132 --> 00:03:11,292
!ليورتشيو

33
00:03:13,443 --> 00:03:14,459
.إياك أن تخطو خطوة واحدة

34
00:03:15,988 --> 00:03:17,665
!و أنتم أيضاً

35
00:03:22,273 --> 00:03:25,455
ماذا تظن نفسك فاعلاً يا كوروساكي إيتشيجو؟

36
00:03:25,976 --> 00:03:29,853
!مقاطعتك مناسبة سعيدة لعائلة نبيلة بهذه الطريقة شئ لا يُغتفر

37
00:03:30,159 --> 00:03:32,279
!استمعي إلي رجاءً أيتها القائدة سويفون

38
00:03:32,520 --> 00:03:34,158
.لدينا أسباب تبرر أفعالنا هذه

39
00:03:34,803 --> 00:03:39,243
.هذا الزفاف و حفل تتويج القائد الجديد للعائلة باطل

40
00:03:41,811 --> 00:03:45,138
معذرة، و لكن هل تسمحين لي بالقليل من الوقت؟

41
00:03:50,074 --> 00:03:51,282
.أيها الوغد

42
00:03:53,004 --> 00:03:54,262
!ليورتشيو

43
00:03:54,911 --> 00:03:59,163
.آسف لأننا جعلناكِ تشعرين بالوحدة

44
00:03:59,497 --> 00:04:02,586
.محاولتنا لحمايتك أدت في النهاية إلي تضييق الخناق عليكِ

45
00:04:04,762 --> 00:04:08,424
.و كنتِ تعلمين كل شئ و تحملت ذلك العبء بمفردك

46
00:04:09,210 --> 00:04:13,602
!و لكن هذا لا يعني أن عليكِ أن تتحملي مسئولية الأمور بمفردك

47
00:04:15,275 --> 00:04:19,169
!إذا كنتِ عازمة على القيام بأمر ما، فيسعدنا مساعدتك

48
00:04:19,930 --> 00:04:21,017
..لوري - تشان

49
00:04:22,184 --> 00:04:24,536
.لستِ مجبرة على الإصغاء لكوموي

50
00:04:25,311 --> 00:04:27,976
!أنتِ القائدة الشرعية لعائلة كاسمي أوجي

51
00:04:28,690 --> 00:04:31,531
.إذا عجزتِ عن القيام بشئ ما بمفردك، سأمد لكِ يد العون

52
00:04:31,891 --> 00:04:36,864
!سأساعدك، و كذلك كنريو و إنريو و روكيا و إينوي و إيشيدا و تشادو

53
00:04:37,489 --> 00:04:39,122
!لستِ بمفردك

54
00:04:39,665 --> 00:04:44,126
!لذا افعلي ما ترينه حقاً

55
00:05:00,119 --> 00:05:02,811
عمّ تتحدث؟

56
00:05:04,237 --> 00:05:05,451
!ليورتشيو دونو

57
00:05:05,751 --> 00:05:07,046
!ليورتشيو ساما

58
00:05:10,100 --> 00:05:13,686
!لن نغفر لك وقاحتك هذه

59
00:05:13,449 --> 00:05:16,644
مهلاً يا ليورتشيو! ماذا تقولين؟

60
00:05:16,944 --> 00:05:18,149
ماذا تنتظرون؟

61
00:05:18,288 --> 00:05:20,085
!اقبضوا على هؤلاء الهمج

62
00:05:22,438 --> 00:05:26,125
!كوروساكي إيتشيجو، لا تزيد الأمور سوءاً

63
00:05:27,206 --> 00:05:29,128
!أنتم، قيدوهما

64
00:05:29,228 --> 00:05:30,194
.حاضر

65
00:05:33,558 --> 00:05:34,803
!ضربة موفقة يا إنريو

66
00:05:40,731 --> 00:05:42,092
هل سيطلقه؟

67
00:05:58,723 --> 00:06:02,234
!ساعدوني أيها الرفاق

68
00:06:16,609 --> 00:06:19,698
!ياللقوة التدميرية التي تملكها يا إنريو دونو

69
00:06:20,385 --> 00:06:25,000
و لكن لماذا لم يطلق الزانبكتو خاصته قبل الأن؟

70
00:06:25,476 --> 00:06:26,428
!ليورتشيو

71
00:06:26,980 --> 00:06:27,878
!إيتشيجو

72
00:06:27,950 --> 00:06:29,364
روكيا، أين ليورتشيو؟

73
00:06:29,408 --> 00:06:30,043
!لا أعلم

74
00:06:30,643 --> 00:06:31,667
!عثرت عليكم

75
00:06:31,680 --> 00:06:33,398
!لن أدعك تهرب يا كوروساكي إيتشيجو

76
00:06:35,564 --> 00:06:36,846
!ابتعدى يا كوتشيكي

77
00:06:36,876 --> 00:06:38,595
!كلا، لن ابتعد

78
00:06:38,982 --> 00:06:40,443
!آسف يا روكيا

79
00:06:40,588 --> 00:06:41,364
!انتظر

80
00:06:44,171 --> 00:06:45,140
!ليورتشيو

81
00:06:47,181 --> 00:06:48,109
!ليورتشيو

82
00:06:49,306 --> 00:06:50,864
ماذا بكِ؟

83
00:06:51,371 --> 00:06:52,530
.دعني

84
00:06:52,796 --> 00:06:54,970
.نحن لا نعرفك

85
00:06:55,514 --> 00:06:58,787
!ليورتشيو! تماسكي! أفيقي

86
00:06:59,087 --> 00:07:01,845
!توقف! دع ليوري تشان

87
00:07:01,673 --> 00:07:02,571
..أنت

88
00:07:03,618 --> 00:07:09,560
إذا كنت خطيبها، كيف لم تلاحظ أنها ليست طبيعية؟

89
00:07:11,591 --> 00:07:14,747
!تباً لذلك الـ كوموي! لا بد أنه فعل شيئاً ما بـ ليورتشيو

90
00:07:14,974 --> 00:07:16,172
...مستحيل

91
00:07:17,688 --> 00:07:20,518
..أنا.. أنا لا أعلم أي شئ

92
00:07:26,704 --> 00:07:30,311
!وقعت في الفخ أيها الشينجامي البديل

93
00:07:30,658 --> 00:07:31,865
!أيها اللقيط

94
00:07:36,465 --> 00:07:39,313
!أنت.. نسخة مزيفة

95
00:07:45,755 --> 00:07:48,176
!لوري تشان ..؟ مستحيل

96
00:07:50,810 --> 00:07:53,808
و الأن، ماذا ستفعل؟

97
00:08:00,673 --> 00:08:04,654
أتدركين عاقبة ما تفعلينه؟

98
00:08:04,977 --> 00:08:08,792
.آسفة بشدة، سأوضح كل شئ لاحقاً

99
00:08:08,793 --> 00:08:10,881
!دعينا و شأننا رجاءً

100
00:08:10,882 --> 00:08:12,299
!لا يمكنني فعل هذا

101
00:08:21,349 --> 00:08:22,365
!تباً لك

102
00:08:26,923 --> 00:08:28,778
!لقد تجاوزت حدودك يا كوروساكي إيتشيجو

103
00:08:35,657 --> 00:08:36,713
!اهربوا بسرعة

104
00:08:37,210 --> 00:08:38,947
.سأدع الأمر لكِ

105
00:08:39,578 --> 00:08:41,648
.هيا، الوضع خطِر هنا

106
00:08:41,836 --> 00:08:42,707
!انتظر

107
00:08:43,981 --> 00:08:45,580
!كوروساكي إيتشيجو

108
00:08:46,263 --> 00:08:50,746
.أرى أنك مصمماً على هذا

109
00:08:51,070 --> 00:08:52,280
!لقد خاب ظني فيك

110
00:08:52,380 --> 00:08:54,964
!مهلاً! استمعي إلي رجاء

111
00:08:55,543 --> 00:08:56,708
!هذا الأمر ليس قابلاً للنقاش

112
00:09:13,719 --> 00:09:15,763
!أنا قادمة إليك يا إيتشيجو

113
00:09:17,617 --> 00:09:19,928
!كوتشيكي

114
00:09:20,330 --> 00:09:22,026
!النائب أومايدا

115
00:09:22,477 --> 00:09:25,613
كيف تجرؤون على فعل هذا بي؟

116
00:09:25,713 --> 00:09:27,742
!لـ لدينا أسبابٌ مبررةٌ لفعل هذا

117
00:09:28,007 --> 00:09:32,347
!و كأنني أهتم لأي من هذا

118
00:09:37,147 --> 00:09:38,177
!كنريو دونو

119
00:09:38,187 --> 00:09:40,026
!انطلقي الأن يا كوتشيكي دونو

120
00:09:40,264 --> 00:09:41,140
.آسفة

121
00:09:41,725 --> 00:09:43,540
!هذا لا يٌغتفَر أيها الوغد

122
00:09:45,182 --> 00:09:47,804
!رائع! لا تطلقه يا إنريو

123
00:09:47,933 --> 00:09:51,028
دعني! ألا تعلم من أنا؟

124
00:09:51,092 --> 00:09:54,764
ها هو! هل أنت بخير أيها النائب؟

125
00:09:54,970 --> 00:09:58,321
!ازهر بجنون، بنيشيدارى

126
00:10:09,392 --> 00:10:12,863
!سايفون، ليورتشيو هذه مزيفة

127
00:10:12,799 --> 00:10:14,837
و أين دليلك على هذا؟

128
00:10:15,425 --> 00:10:16,454
..في الواقع

129
00:10:16,984 --> 00:10:19,325
!ثقي بي رجاءً يا سويفون

130
00:10:19,350 --> 00:10:21,452
!كفاك هراءاً

131
00:10:38,665 --> 00:10:41,872
لست متمرساً في القتال اليدوي، هاه؟

132
00:10:42,340 --> 00:10:43,411
!أيتها العاهرة

133
00:10:44,351 --> 00:10:47,869
!يبدو أنك ترغب في المزيد من الألم

134
00:10:49,014 --> 00:10:50,030
..في هذه الحالة

135
00:10:52,288 --> 00:10:56,064
.أرسل جميع الأعداء إلى الموت، سوزيميباتشي

136
00:10:58,560 --> 00:11:02,982
...كنت أنوي إنهاء الأمر بدون إطلاق الزانبكتو

137
00:11:05,557 --> 00:11:06,438
!ها أنا قادمة

138
00:11:07,816 --> 00:11:11,543
!ارقص، سودينو شيرايوكي

139
00:11:23,557 --> 00:11:26,251
!تسوجي نو ماي، هاكورين

140
00:11:42,908 --> 00:11:43,964
!تباً لها

141
00:11:45,134 --> 00:11:47,546
!لننسحب الأن يا إيتشيجو

142
00:11:47,646 --> 00:11:49,997
!تباً! أظن أن ليس لدينا خيار

143
00:11:51,062 --> 00:11:52,302
!لا تذهبوا من هذه الجهة

144
00:11:53,991 --> 00:11:56,558
.ذلك الطريق أكثر أماناً

145
00:11:57,655 --> 00:12:00,478
!أسرعوا قبل أن يأتي بقية الـ شينجامي

146
00:12:08,985 --> 00:12:13,592
ليس هنالك أي علامة على مغادرة كوروساكي
. إيتشيجو أو كوتشيكي روكيا للضيعة

147
00:12:14,296 --> 00:12:17,117
.أنا واثق بأنهم يختبئون بمكان ما بالقصر

148
00:12:17,654 --> 00:12:21,725
.فهمت. استدعِ كل من يستطيع الحضور و تجمعوا من جديد

149
00:12:21,870 --> 00:12:22,535
.سنطاردهم

150
00:12:22,835 --> 00:12:23,793
.حاضر

151
00:12:24,131 --> 00:12:27,995
ماذا سنفعل بهذان أيتها القائدة؟

152
00:12:28,180 --> 00:12:29,869
.سنتصرف معهم لاحقاً

153
00:12:30,132 --> 00:12:32,914
!ركزوا جهودكم  الأن على ملاحقة كوروساكي و كوتشيكي

154
00:12:33,402 --> 00:12:39,723
.أرجو ألا تفتشوا القصر أيتها القائدة سويفون

155
00:12:40,221 --> 00:12:41,731
!كوموي جيوكاك

156
00:12:42,789 --> 00:12:52,375
سنقوم نحن بإجبار الدخلاء على مغادرة
. القصر و عندها قوموا بالقبض عليهم

157
00:12:52,442 --> 00:12:53,440
!- و لكن

158
00:12:53,517 --> 00:12:59,923
.يجب أن تكوني أكثر تفهماً  لأحوال النبلاء أيتها القائدة سويفون

159
00:13:15,709 --> 00:13:18,505
.سنكون بأمان هنا لبعض الوقت

160
00:13:19,262 --> 00:13:22,438
.الجميع فى حالة اضطراب منذ مجيئكم

161
00:13:23,989 --> 00:13:28,137
كانّوجى شو.. أنت خطيب ليورتشيو دونو أليس كذلك؟

162
00:13:28,554 --> 00:13:30,087
لماذا تساعدنا؟

163
00:13:30,396 --> 00:13:31,609
..لأنني

164
00:13:34,745 --> 00:13:37,631
.أريد مساعدة ليوري - تشان

165
00:13:39,825 --> 00:13:42,511
أين ليوري تشان الحقيقية؟

166
00:13:42,927 --> 00:13:45,109
هل أصابها مكروه؟

167
00:13:45,909 --> 00:13:47,651
!مهلاً، مهلاً! هدأ من روعك

168
00:13:47,751 --> 00:13:49,621
!لن يهدأ لي بال

169
00:13:49,842 --> 00:13:52,099
!أنا خطيب ليوري تشان

170
00:13:52,898 --> 00:13:55,506
!أريد حماية  ليوري تشان

171
00:13:56,085 --> 00:13:57,374
... أنت

172
00:13:58,319 --> 00:14:04,788
.ما قلته لي منذ قليل جعلني أتسائل عن دوري هنا

173
00:14:06,973 --> 00:14:11,106
.صحيح أن عائلاتانا هما اللتان قررتا جعلنا خطيبَين

174
00:14:11,438 --> 00:14:17,900
!و لكننى أحببت ليوري تشان منذ أن وقعت عيناي عليها

175
00:14:20,991 --> 00:14:22,312
!لا تكن رسمياً هكذا

176
00:14:22,678 --> 00:14:25,004
أأنت كانّوجي تشو دونو؟

177
00:14:28,778 --> 00:14:33,448
.أستطيع الجزم بأن ليوري تشان في مأزق

178
00:14:34,441 --> 00:14:35,625
..و لكن رغم هذا

179
00:14:36,594 --> 00:14:42,292
.رغم أنني دائماً بجانبها، إلا أنها دائماً تتصرف بمفردها

180
00:14:42,435 --> 00:14:46,011
...لكن..لكن أنا

181
00:14:51,564 --> 00:14:53,282
!لم يفت الوقت بعد

182
00:14:53,962 --> 00:14:56,167
!لنحمِ ليورتشي سوياً

183
00:14:58,439 --> 00:15:01,511
.ينبغي علينا الخروج من هنا أولاً

184
00:15:03,679 --> 00:15:08,523
.و لكن ربما أحاطت سويفون القصر بحراسة مشددة

185
00:15:08,860 --> 00:15:11,051
إذاً، ماذا سنفعل؟

186
00:15:11,651 --> 00:15:12,529
...معذرة

187
00:15:12,470 --> 00:15:13,630
ماذا لديك؟

188
00:15:14,270 --> 00:15:17,293
.لدي فكرة

189
00:15:22,856 --> 00:15:25,298
ألم تصلكم أي إشارة من كوموي بعد؟

190
00:15:25,377 --> 00:15:26,009
.كلا

191
00:15:26,328 --> 00:15:32,205
تباً! لا يهمني أنهم من أرقى العائلات
!النبيلة، و لكن ضيعتهم شاسعة بحق

192
00:15:32,177 --> 00:15:35,161
ماذا يستفيدون من كل هذه المساحة بأي حال؟

193
00:15:35,220 --> 00:15:37,482
!انتبه لكلامك يا أومايدا

194
00:15:37,714 --> 00:15:38,673
...حسناً

195
00:15:38,725 --> 00:15:42,004
الأهم من هذا، ماذا فعلت بالإثنين المقبوض عليهم منذ قليل؟

196
00:15:42,159 --> 00:15:44,413
!لقد قمت بتقييدهم

197
00:15:44,489 --> 00:15:46,032
.راقبهما جيداً

198
00:15:46,643 --> 00:15:49,620
.ربما يحاول كوروساكي إيتشيجو إنقاذهما

199
00:15:50,173 --> 00:15:54,413
!لا يمكن! لن يأتي لأجل هذان الأحمقان

200
00:15:54,590 --> 00:15:55,399
!تقرير

201
00:15:56,159 --> 00:16:00,012
!كوروساكي إيتشيجو و كوتشيكي روكيا ظهرا عند البوابة الخلفية

202
00:16:00,127 --> 00:16:01,055
ماذا؟

203
00:16:01,129 --> 00:16:02,576
!اقبضوا عليهم في الحال

204
00:16:02,768 --> 00:16:03,694
.. لكن

205
00:16:04,697 --> 00:16:06,727
!أخذوا كانّوجي ساما كرهينة..

206
00:16:07,008 --> 00:16:08,213
ماذا قلت؟

207
00:16:16,063 --> 00:16:17,959
!انتظر يا كوروساكي إيتشيجو

208
00:16:18,999 --> 00:16:24,350
،أيها اللقيط! ألم يكفِك إفساد حفل الزفاف
!حتى تتمادى بأفعالك و تأخذ رهينة

209
00:16:24,813 --> 00:16:26,245
..قائدة سويفون، هذا

210
00:16:26,345 --> 00:16:27,262
!روكيا

211
00:16:28,336 --> 00:16:31,480
.معذرة يا سويفون. افسحي الطريق

212
00:16:35,551 --> 00:16:36,492
.افسحي الطريق رجاءً

213
00:16:44,895 --> 00:16:45,718
.هيا بنا

214
00:16:45,796 --> 00:16:46,564
.حسناً

215
00:16:55,156 --> 00:16:56,761
.لا تتبعونا

216
00:17:01,853 --> 00:17:05,011
!لا أصدق أن كوتشيكي و إيتشيجو كن يفعلان شيئاً كهذا

217
00:17:07,396 --> 00:17:10,211
معذرة، من هو كوروساكي إيتشيجو؟

218
00:17:10,702 --> 00:17:13,972
.فهمت. أنت لا تعرفه

219
00:17:14,606 --> 00:17:20,012
.إنه بشري يعمل كشينجامي بديل، كما أننا ندين له بالكثير

220
00:17:20,310 --> 00:17:24,789
شينجامي بديل؟ ألدينا شخص كهذا؟

221
00:17:25,262 --> 00:17:33,499
كوروساكي إيتشيجو و كوتشيكي روكيا أخذا وريث عائلة
.كانّوجي؛ كانّوجي شو  و انطلقوا به في مجتمع الأرواح

222
00:17:33,623 --> 00:17:42,426
الفرقة الثانية يقومون بالبحث عنهم حالياً، و لكن باعتبار .قوة كوروساكي إيتشيجو الغاشمة، أظن أننا بحاجة للمزيد من المساعدة

223
00:17:42,934 --> 00:17:45,108
.في هذه الحالة، سأتولى الأمر

224
00:17:46,143 --> 00:17:51,165
.بما أنكم شديدوا الصلة به،  فسيكون من الصعب عليكم قتاله

225
00:17:51,988 --> 00:17:55,243
.وافقت على اقتراحك يا قائد آماجاي

226
00:17:55,630 --> 00:17:58,653
!أعلنوا حالة الطوارئ بالسيريتيه

227
00:17:59,219 --> 00:18:08,617
على الفرقة الثانية و الثالثة القبض على الشينجامي البديل
. كوروساكي إيتشيجو و كوتشيكي روكيا من الفرقة الثالثة عشر

228
00:18:08,677 --> 00:18:09,335
.عُلــِم

229
00:18:10,188 --> 00:18:12,627
.معذرة أيها القائد هناك شئ أخير

230
00:18:12,909 --> 00:18:13,700
ما هو؟

231
00:18:14,333 --> 00:18:18,222
.إنه بخصوص كفيل عائلة كاسمي أوجي، كوموي

232
00:18:18,626 --> 00:18:23,958
.لقد استدعانا، لكنه لم يسمح لنا بالدخول إلى أرض الضيعة

233
00:18:24,058 --> 00:18:27,904
.أشعر أنه فعل هذا ليتستر على شيئاً ما

234
00:18:28,802 --> 00:18:32,337
!و يبدو أيضاً أن هنالك شيئاً بينه و بين كوروساكي إيتشيجو

235
00:18:32,282 --> 00:18:35,669
.فهمت. سأضع هذا في الاعتبار

236
00:18:35,769 --> 00:18:36,341
- و لكن

237
00:18:36,441 --> 00:18:37,391
!انتهى

238
00:18:41,979 --> 00:18:42,810
!أيها القائد

239
00:18:42,865 --> 00:18:44,734
كيرا، استلمت الرسالة، أليس كذلك؟

240
00:18:44,574 --> 00:18:47,013
.أجل. الجميع على أهبة الاستعداد

241
00:18:47,592 --> 00:18:55,386
ربما يشق عليك مواجهة الشينجامي البديل، و
. لكن هذا للحفاظ على الاستقرار بمجتمع الأرواح

242
00:18:56,098 --> 00:18:57,257
أنت مستوعب لهذا، أليس كذلك؟

243
00:18:57,557 --> 00:18:58,257
.أجل

244
00:18:58,557 --> 00:19:00,340
!حسناً! استعدوا لبدأ البحث

245
00:19:00,464 --> 00:19:01,949
!معذرةً، أيها القائد

246
00:19:02,230 --> 00:19:03,324
ما الأمر؟

247
00:19:03,517 --> 00:19:10,884
هل.. ظهر كوروساكي إيتشيجو حقاً بضيعة كاسمي أوجي؟

248
00:19:11,151 --> 00:19:13,944
هذا صحيح. ألم يصلك التقرير؟

249
00:19:14,244 --> 00:19:15,037
.أجل

250
00:19:16,869 --> 00:19:18,750
ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟

251
00:19:19,262 --> 00:19:21,172
!إذا كنت ترغب في قول شيئاً ما، فلا تتردد

252
00:19:21,510 --> 00:19:22,509
..حسناً

253
00:19:23,950 --> 00:19:28,443
.في الواقع، كنت متحيراً حتى الأن في ما ينبغي علي فعله

254
00:19:29,220 --> 00:19:33,466
.و لكن بوجود هذه الأحداث، أظن أنه من الأفضل إخبارك بالأمر

255
00:19:34,531 --> 00:19:41,049
في الواقع، رأيت الضابط الثالث كيفوني يدخل
. إلى ضيعة عائلة كاسمي أوجي مؤخراً

256
00:19:41,075 --> 00:19:42,139
كيفوني فعل هذا؟

257
00:19:42,109 --> 00:19:48,187
.أجل. و عندما استفسرت منه عن الأمر، أنكره تماماً

258
00:19:48,186 --> 00:19:49,546
و ماذا بعد؟

259
00:19:49,772 --> 00:19:56,405
.ربما لم تلاحظ هذا، و لكن الضابط الثالث يتصرف أحياناً بطريقة مريبة

260
00:19:58,415 --> 00:20:00,838
.إنه يهاجم بلا أدنى تردد حتى و لو كان يعني هذا إيذاء أحد رفاقه

261
00:20:06,518 --> 00:20:09,653
.و في خضم المعركة كان يقوم بتسجيل شيءٍ ما

262
00:20:11,046 --> 00:20:15,686
.إنه يخفى جانباً آخر من شخصيته بخلاف الشخصية الدمثة التي يظهرها لنا

263
00:20:16,047 --> 00:20:17,926
!لا أستطيع أصدق بأن كيفوني هكذا

264
00:20:18,320 --> 00:20:20,541
.لم اسمع عنه شيئاً كهذا من قبل

265
00:20:20,641 --> 00:20:21,823
!و لكن هذا ما حدث

266
00:20:21,933 --> 00:20:26,900
!و الأن تحدث مشكلة بضيعة كاسمي أوجي، حيث يذهب هو

267
00:20:26,998 --> 00:20:30,643
!إنه يحاول إخفاء علاقته بعائلة كاسمي أوجي

268
00:20:31,055 --> 00:20:32,219
- و هذا يعني أن هناك شيئــ

269
00:20:33,071 --> 00:20:35,181
.لازال الوقت مبكراً على الإستنتاجات

270
00:20:35,735 --> 00:20:42,915
حتى و لو كان كيفوني له صلة بعائلة كاسمي
أوجي، فهذا لا يعني شيئاً حتى الأن، اليس كذلك؟

271
00:20:43,824 --> 00:20:44,756
.أجل

272
00:20:45,824 --> 00:20:53,376
و لكن لا استطيع لومك على ظنك بأن هناك
.ما يجرى خلف الستار باعتبار الوضع الحالي

273
00:20:53,537 --> 00:20:54,234
!قائد

274
00:20:54,363 --> 00:20:57,201
كيرا، هل ذكرت هذا  لشخص آخر؟

275
00:20:57,245 --> 00:20:59,507
!كلا، لم أخبر أحداً قط

276
00:21:00,508 --> 00:21:07,585
.يراودني شعورٌ بأن هنالك الكثير من الأمور وراء تلك الأحداث

277
00:21:08,237 --> 00:21:09,219
و ما هي؟

278
00:21:08,920 --> 00:21:10,480
.لم أعرف بعد

279
00:21:11,544 --> 00:21:14,915
.على أية حال، راقب كيفوني جيداً

280
00:21:15,492 --> 00:21:17,681
.أعلمني في الحال إن طرأ أي حادث

281
00:21:18,000 --> 00:21:18,852
أفهمت؟

282
00:21:18,936 --> 00:21:19,668
.نعم

283
00:21:20,905 --> 00:21:23,671
!بدايةً يجب أن نقبض على كوروساكي إيتشيجو

284
00:21:25,877 --> 00:21:26,648
.سنمسك بذلك بداية الخيط

285
00:21:58,852 --> 00:22:02,514
هذه الدقات التي تدوى في أذني

286
00:22:02,614 --> 00:22:06,111
.يبعث رنينها الرجفة في قلبي

287
00:22:06,211 --> 00:22:10,029
بينما تلقي الأضواء المتراقصة ظلالاً ملتوية

288
00:22:10,129 --> 00:22:14,215
.على الإيقاع المحموم للألوان المتداخلة

289
00:22:14,315 --> 00:22:17,963
...لقد تأخرتِ كثيراً

290
00:22:18,063 --> 00:22:23,249
،إذا تركتِ كل شئ خلفك

291
00:22:23,522 --> 00:22:30,627
،و استنفدتِ كل دموعك

292
00:22:30,927 --> 00:22:35,604
.فليس هنالك داعٍ لتظلي محنية الرأس

293
00:22:36,735 --> 00:22:40,338
ارفعى رأسك عاليا،ً و راقبي شروق الشمس

294
00:22:40,438 --> 00:22:43,904
!لاحقي أحلامك من جديد

295
00:22:44,204 --> 00:22:51,583
ألا تشعرين بصوتى يتردد حولك؟

296
00:22:51,683 --> 00:22:55,336
،إذا كنتِ تسمعينني، إذا كان صوتي يصل إليكِ

297
00:22:55,436 --> 00:22:59,250
.فدعى قدميك تجيب ندائى

298
00:22:59,167 --> 00:23:00,939
حتى إذا تعثرتِ و ضاقت بك الدنيا

299
00:23:01,239 --> 00:23:07,539
!تابعي التقدم في ذلك الطريق الطويل

300
00:23:08,039 --> 00:23:16,336
ترجمة + توقيت = Anastashia

301
00:23:17,144 --> 00:23:21,498
أتسائل إن كانت هنالك طريقة سهلة للقبض على
. الـ شينجامي البديل، كوروساكي إيتشيجو

302
00:23:21,570 --> 00:23:24,800
ما رأيك بإطلاق نشرة بأوصافه و وضع مكافأة؟

303
00:23:25,138 --> 00:23:26,308
!فكرة جيدة

304
00:23:26,908 --> 00:23:27,876
!سأبدأ بتنفيذها في الحال

305
00:23:27,976 --> 00:23:29,608
و من سيدفع المكافأة؟

306
00:23:29,708 --> 00:23:30,644
.أنت

307
00:23:31,505 --> 00:23:32,935
.كتاب الشينجامي المصور

308
00:23:33,547 --> 00:23:35,673
(رابطة الشينجامي الرجالي (على الباب
حمام الرجال

309
00:23:35,873 --> 00:23:37,961
ماذا أفعل؟

310
00:23:38,149 --> 00:23:40,126
ماذا بك أيها القائد إيبا؟

311
00:23:40,574 --> 00:23:50,633
حسناً. في الواقع كنت أفكر إذا كان بإمكاننا إرسال شخص ذو منزلة
. رفيعة لنجعل جمعية الشينجامي النسائي يكفون عن احتقارنا

312
00:23:52,108 --> 00:23:54,075
ما رأيك بأن أسأل واحداً؟

313
00:23:56,421 --> 00:23:59,761
.لذا أريدك أن تصبح ممثلنا

314
00:23:59,861 --> 00:24:00,909
.أرفض

