1
00:00:14,176 --> 00:00:26,335
ترجمة الحلقة 189 من بليتش

2
00:00:28,543 --> 00:00:36,120
ترجمة وتوقيت

3
00:00:36,592 --> 00:00:43,932
محمد المنصورة

4
00:00:44,394 --> 00:00:56,996
MidoAhly@hotmail.com

5
00:00:58,265 --> 00:01:09,556
أرجو لكم مشاهدة ممتعة 

6
00:01:10,089 --> 00:01:19,219
وأرجو أن تعجبكم الترجمة 

7
00:01:31,414 --> 00:01:39,681
لقد كان "أماجاى شوسكى" المدبر لكل هذه الإضطرابات 
"ولقد نظم كل شئ فى محاولة لإغتيال "جينريوساى

8
00:01:40,302 --> 00:01:48,495
ولكى ينتقم لوالده الذى قتله "جينريوساى" أنضم "أماجاى" إلى الفرق الثلاثة عشر
قضى سنوات يستعد لهذه اللحظة

9
00:01:48,636 --> 00:01:56,823
ولقد أنتظر حتى يذهب الشينجامى خلف قبيلة "كاسمى أوجا" الخائنة
ويتركوا "جينريوساى" بدون حراسة وتتاح له الفرصة

10
00:01:58,248 --> 00:02:03,490
باكوتو "أماجاى" لدية القدرة على إبطال قدرات زمباكتو الشينجامى

11
00:02:04,573 --> 00:02:11,575
بعد أن أبطل "الريوجين جاكا" لـ"جينريوساى" ، أستعمل البانكاى
فى محاولة لإنهاء القتال سريعاً

12
00:02:11,723 --> 00:02:16,222
ولكن "إيتشيجو" والذى كان يتعقبه تدخل وبدأوا فى قتال متعادل

13
00:02:17,465 --> 00:02:24,238
تحول "إيتشيجو" للهولو منع قوة الباكوتو من التأثير عليه 
"وجعلته الوحيد الذى يستطيع قتال "أماجاى

14
00:02:25,874 --> 00:02:32,005
"وفى ذروة قتالهم العنيف ، أصطدمت "جيتشوجا تينشو" لـ"إيتشيجو" أخيراً بـ"أماجاى

15
00:02:36,282 --> 00:02:40,232
جيتسوجا تينشـــــــو

16
00:03:05,389 --> 00:03:08,025
! مستحيل .. هذا مستحيل

17
00:03:19,952 --> 00:03:22,468
لم أعتقد أنك قد أنتهيت بعد

18
00:03:24,336 --> 00:03:25,654
أنا لن أهزم أبداً

19
00:03:27,363 --> 00:03:29,185
ليس قبل أن أنفذ إنتقامى

20
00:03:30,153 --> 00:03:31,038
توقف

21
00:03:31,496 --> 00:03:33,651
لا يمكنك القتال بعد الآن

22
00:03:34,262 --> 00:03:35,086
ما الذى قلته للتو؟

23
00:03:36,563 --> 00:03:39,739
أنا لن أجد إجابتى إلا بعد قتله

24
00:03:40,766 --> 00:03:43,333
! فقط إنتظر الموت

25
00:03:49,623 --> 00:03:51,010
! هـ .. هذا

26
00:03:54,295 --> 00:03:54,353
بليتش 189

27
00:04:03,271 --> 00:04:03,995
..هذا

28
00:04:14,205 --> 00:04:16,055
..توقف! إذا أستمريت فى هذا فسوف

29
00:04:55,066 --> 00:04:58,135
! جيون جيوجا .. هامورا
" لهيب ناب التنين اللامحدودة "

30
00:05:03,369 --> 00:05:04,206
إيتشيجو

31
00:05:14,515 --> 00:05:17,353
لقد كنت سهل جداً ، أيها الشينجامى البديل

32
00:05:21,638 --> 00:05:25,703
هذا مستحيل . إلم يستهلكه الباكوتو؟

33
00:05:27,132 --> 00:05:30,291
أنا أعيدها ثانية بإستخدام الرياتسو

34
00:05:31,042 --> 00:05:32,596
أنها لا تكبر أكثر

35
00:05:33,737 --> 00:05:36,519
"أنت القادم "جينريوساى

36
00:05:39,546 --> 00:05:44,159
أرى أنك لم تترك فخرك كشينجامى

37
00:05:44,722 --> 00:05:45,698
فخر، ماذا تقول؟

38
00:05:45,698 --> 00:05:54,014
أنا لا أود سماع هذا من شخص يقتل أى شخص 
"يسأله عن رؤيته الخاصة لكيفية تشغيل مجتمع الأرواح "جينريوساى

39
00:05:57,778 --> 00:06:01,289
سوف أدمرك أنت ولوريتشى واترككم أنقاضا

40
00:06:03,096 --> 00:06:03,824
الأميرة

41
00:06:21,873 --> 00:06:22,590
إيتشيجو

42
00:06:24,275 --> 00:06:26,175
ألا زلت على قيد الحياة؟

43
00:06:26,947 --> 00:06:28,515
أنت رجل صلب

44
00:06:31,351 --> 00:06:33,040
أنا خصمك

45
00:06:33,655 --> 00:06:34,828
إيتشيجو

46
00:06:35,710 --> 00:06:38,205
لوريتشى ، لا تكونى قلقة

47
00:06:38,904 --> 00:06:39,992
أنا بخير

48
00:06:41,053 --> 00:06:42,762
أنت ميت تقريباً

49
00:06:43,735 --> 00:06:46,294
لماذا تحاول بكل قوة أن توقفنى؟

50
00:06:47,170 --> 00:06:49,865
ليس لديك أى تعهد لحماية هذا الأثر القديم

51
00:06:50,702 --> 00:06:51,635
أصمت

52
00:06:52,076 --> 00:06:58,003
ألا تدرك كم تجعل الأخرين بؤساء فى محاولتك لتحقيق أهدافك؟

53
00:07:00,359 --> 00:07:06,757
لقد أستخدمت قبيلة "كاسمى أوجا" وخدعت الشينجامى
ودنست يدك بالباكوتو

54
00:07:07,435 --> 00:07:10,831
ألا يوجد شئ لا يمكنك فعله كى تحصل على إنتقامك؟

55
00:07:11,998 --> 00:07:16,619
ألا تهتم للناس الذين جعلتهم يبكون هناك؟

56
00:07:18,899 --> 00:07:25,849
لقد كان لدى لوريتشى العزيمة لتحمل مسئوليتها
حتى أثناء إضطراب قبيلة كاسمى أوجا

57
00:07:28,106 --> 00:07:29,287
أنها لم تهرب من قدرها

58
00:07:29,815 --> 00:07:31,188
لقد أختارت أتباع الطريق الصعب

59
00:07:31,988 --> 00:07:34,114
! أنها لم تهرب منه ،كما فعلت أنت

60
00:07:35,438 --> 00:07:37,753
أنا سأوقف غبائك

61
00:07:38,581 --> 00:07:40,767
! الرغبة الأنانية فى الإنتقام

62
00:07:43,088 --> 00:07:46,416
أتستطيع فعل هذا؟ وحدك؟

63
00:07:47,314 --> 00:07:48,516
يفضل أن تصدق هذا

64
00:07:51,253 --> 00:07:56,598
حتى لو كنت تستطيع إستخدام قوتك من تحولك للهولو
فأنت لن تستفيد من قوتك كشينجامى

65
00:07:57,612 --> 00:08:00,615
أنت لاتستطيع إستخدام كامل قوتك، ومن المستحيل أن تفعلها

66
00:08:01,497 --> 00:08:03,085
ماذا إذن؟

67
00:08:06,187 --> 00:08:08,615
لا تقلل من تقديرى

68
00:08:10,083 --> 00:08:11,011
! أستسلم أيها الطفل

69
00:08:26,633 --> 00:08:28,186
لقد زادت قوته

70
00:08:29,000 --> 00:08:30,065
حسنا إذن

71
00:08:31,615 --> 00:08:33,823
جوين ريوجا

72
00:08:39,174 --> 00:08:39,963
لقد حوصر

73
00:08:49,252 --> 00:08:51,685
! هنا ، هومورا

74
00:08:57,159 --> 00:08:58,027
ماذا؟

75
00:09:01,055 --> 00:09:02,011
ماذا هناك؟

76
00:09:02,760 --> 00:09:03,770
فهمت

77
00:09:04,829 --> 00:09:08,017
هكذا قمت بحماية نفسك من اللهب الأول ، صحيح؟

78
00:09:09,148 --> 00:09:16,164
أنا لم أنهيها بعد ، ولكن بعد عدة جولات
! سوف أقوم بقطع كل هجماتك

79
00:09:16,896 --> 00:09:20,382
! إذن سوف أنهى القتال قبل هذا

80
00:09:35,374 --> 00:09:36,046
! اللعنة

81
00:09:36,911 --> 00:09:39,509
لابد وأن أفعل شئ حيال هذا الباكوتو الذى في يده اليمنى

82
00:09:42,649 --> 00:09:44,293
أنه لايردنى أن أقترب من جانبه الأيمن

83
00:09:44,824 --> 00:09:48,366
الباكوتو الذى في الجانب الأيمن لابد وأنه أضعف من الذى فى الجانب الأخر

84
00:09:48,323 --> 00:09:49,887
حسنا ، إذن

85
00:09:55,331 --> 00:09:56,965
لقد غيرت من تحركاته

86
00:09:57,867 --> 00:10:03,722
انه يتحرك يمينا وشمالا كى يصبح هجومى عليه أضعف 

87
00:10:04,509 --> 00:10:05,163
لن يحدث

88
00:10:05,609 --> 00:10:09,027
!رايندن

كرات النار المضيئة

89
00:10:16,271 --> 00:10:19,177
لقد صدم الأرضية كى يستطيع إخفاء مكانه

90
00:10:20,014 --> 00:10:22,170
ومن المحتمل أنه قادم ليضربنى مباشرة

91
00:10:22,974 --> 00:10:24,617
كلا ، سوف يهاجم من اليمين

92
00:10:25,395 --> 00:10:28,411
جيتسوجا تينشــــــو

93
00:10:29,067 --> 00:10:30,299
! لقد عرفت هذا

94
00:10:30,866 --> 00:10:34,510
جيتسوجـا تينشـــو

95
00:10:35,259 --> 00:10:36,527
ماذا؟

96
00:10:49,954 --> 00:10:51,095
إيتشيجو

97
00:10:54,155 --> 00:10:55,461
لوريتشيو -ساما

98
00:11:14,432 --> 00:11:15,189
ما رأيك بهذا؟

99
00:11:15,765 --> 00:11:18,316
! لا يمكنك إستخدام الكاتانا بعد الآن

100
00:11:21,633 --> 00:11:22,725
! تبا لك

101
00:11:22,901 --> 00:11:29,207
بجرح كهذا لن تنطلق بحرية 
حتى لو تمكنت من هزيمتى


102
00:11:29,902 --> 00:11:32,426
القتال بعد الآن لن يعنى شيئاً

103
00:11:35,296 --> 00:11:38,398
لا يعنى شيئا، كما تقول؟

104
00:11:40,878 --> 00:11:44,513
! لقد أخبرتك قبل بداية هذا أننى مستعد للتضحية بحياتى

105
00:11:45,071 --> 00:11:48,464
"أنا لا يهمنى طالما سأحصل على رأس "جينريوساى

106
00:11:52,346 --> 00:11:55,702
سوف أقتلكم جميعاً معى

107
00:11:58,462 --> 00:11:59,672
!  توقف ، أماجاى

108
00:12:00,138 --> 00:12:05,096
...إذا استمريت فى تركه يأكل الرياتسو فى حالتك هذه ، فسوف

109
00:12:05,488 --> 00:12:07,031
لقد قلت أننى لا أهتم

110
00:12:08,592 --> 00:12:10,718
أنت لن تستسلم مهما قلت لك

111
00:12:11,007 --> 00:12:13,711
! إذن . فليس لدى أى فرصة إلا أن أقاتلك وأهزمك حتى تتوقف

112
00:12:15,866 --> 00:12:16,565
إيتشيجو

113
00:12:17,308 --> 00:12:18,165
إيتشيجو

114
00:12:18,346 --> 00:12:19,267
كروساكى

115
00:12:19,398 --> 00:12:24,804
أنا لا أصدق أن رجل أستطاع أن يكون قائد ويفعل شئ رهيب كهذا

116
00:12:25,353 --> 00:12:27,191
ما الذى تعرفه؟

117
00:12:27,601 --> 00:12:30,584
! لقد عشت فقط للإنتقام

118
00:12:56,003 --> 00:12:57,287
إيتشيجو

119
00:13:11,219 --> 00:13:12,651
"لقد أنتصر "إيتشيجو

120
00:13:20,704 --> 00:13:21,394
! أنا لم أنتهى بعد

121
00:13:22,038 --> 00:13:23,950
! "عليك اللعنة "جينريوساى

122
00:13:28,902 --> 00:13:31,498
! سوف أنتقم لأبى

123
00:13:33,661 --> 00:13:35,050
! توقف ، أماجاى

124
00:13:48,308 --> 00:13:49,438
! معلم جينريوساى

125
00:13:49,498 --> 00:13:50,232
! ياماجى

126
00:13:50,121 --> 00:13:51,915
! لا تتحركوا

127
00:13:56,403 --> 00:14:01,264
أماجاى ، القائد الأعلى لم يقتل والدك

128
00:14:01,195 --> 00:14:02,017
ماذا؟

129
00:14:02,683 --> 00:14:07,026
لقد كان والدك أحد ضحايا الباكوتو

130
00:14:10,142 --> 00:14:22,679
"كما تعرف ، سابقاً "كيومى جوكاك" أنتهك تقنية عائلة "كاسمى أوجا
 ليصنع سيوف محرمة لينتج الباكوتو

131
00:14:23,563 --> 00:14:28,595
ثم بدأ بإستخدام النماذج على البشر

132
00:14:32,023 --> 00:14:37,022
لقد كان جينريوساى -ساما على علم بهذا
وحاول التحقيق مع عائلة كاسمى أوجا

133
00:14:40,167 --> 00:14:43,951
نحن نحرم عليك التدخل فى عائلة كاسمى اوجا

134
00:14:45,703 --> 00:14:51,365
ولأن الحكومة الإقطاعية وقفت ضده
لم يستطع أجراء أى تحقيق على عائلة كاسمى أوجا

135
00:14:52,505 --> 00:14:52,791
.. ولكن

136
00:14:53,663 --> 00:14:57,185
 أيها المعلم جينريوساى دع الأمر لى

137
00:14:58,287 --> 00:14:59,820
كيساراجى

138
00:15:00,313 --> 00:15:04,717
أعدك أننى سأجد السر خلف هذه السيوف الغريبة

139
00:15:06,545 --> 00:15:14,354
والدك "كيساراجى شينيتسو" كان أيضا أحد أتباع
المعلم جينريوساى وأحد أنبغ الطلاب

140
00:15:15,169 --> 00:15:17,536
لقد أمر بالتعهد فى مهمة تسلسل غاية السرية

141
00:15:19,599 --> 00:15:20,501
.. ولكن

142
00:15:25,681 --> 00:15:27,109
شينجامى ، هاه؟

143
00:15:28,487 --> 00:15:31,577
حسنا سيثبت أنه فأر تجارب غالِ

144
00:15:33,410 --> 00:15:34,680
! توقف

145
00:15:38,844 --> 00:15:42,838
أقتل الشخص الذى أرسلك لهنا

146
00:16:11,003 --> 00:16:12,808
أيها المعلم

147
00:16:17,966 --> 00:16:23,042
"أنه لم يكتشف السبب الحقيقى لموت "كيسراجى

148
00:16:24,453 --> 00:16:28,856
كانت هذه هى سر الباكوتو . والتحقيق كان ضد مرسوم الغرفة 46

149
00:16:32,221 --> 00:16:40,119
لقد تمت تغطية مقتل كيسراجى ومنع جينريوساى أى تدخلات مع عائلة كاسمى أوجا

150
00:16:41,145 --> 00:16:43,937
ربما هذا ما رأيته فى السجلات

151
00:16:44,898 --> 00:16:48,479
إذن .. من قتل والدى؟

152
00:16:49,330 --> 00:16:56,809
أتدرك كيف كان الأمر صعباً على ياماجى 
ألا يملك أدنى إختيار سوى قتل تلميده؟

153
00:16:59,034 --> 00:17:00,322
كلا

154
00:17:00,576 --> 00:17:06,855
أكنت معمياً بالكره كى لا أرى الحقيقة؟

155
00:17:07,954 --> 00:17:13,126
يبدو كما لو كان قدرك ألتهم بواسطة الباكوتو

156
00:17:15,170 --> 00:17:19,251
أحذر من الباكوتو . الباكوتو

157
00:17:27,002 --> 00:17:29,251
أنا أسف لما فعلته

158
00:17:30,996 --> 00:17:33,188
إذن أنت أبن كيساراجى

159
00:17:34,150 --> 00:17:35,719
أنت تبدو مثله

160
00:17:36,289 --> 00:17:42,055
جينريوساى-دونو هذا يعنى أننى كنت ضعيف جدا ، أليس كذلك؟

161
00:17:43,597 --> 00:17:44,917
هذا ليس شيئاً تخجل منه

162
00:17:46,070 --> 00:17:49,958
! أغفرلى عدم قدرتى على حمايتكم أنتم الأثنان

163
00:18:04,800 --> 00:18:06,168
!مـ.. ماذا؟

164
00:18:07,388 --> 00:18:08,341
بياكويا؟

165
00:18:08,912 --> 00:18:11,946
أماجاى شويكى لديه كبريائه

166
00:18:12,893 --> 00:18:15,194
أنه شخص أصبح قائداً

167
00:18:15,820 --> 00:18:19,047
! دعه يعيش أخر لحظات حياته كما برغب فيها

168
00:18:21,152 --> 00:18:24,317
أنا آسف ، كيرا

169
00:18:24,655 --> 00:18:26,804
لقد وضعتك فى مأزق رهيب

170
00:18:29,344 --> 00:18:30,567
قائد أماجاى

171
00:18:32,138 --> 00:18:35,843
لقد أستمتعت كثيرا معك يا رجال

172
00:18:37,104 --> 00:18:38,403
الوداع

173
00:18:40,210 --> 00:18:43,811
قائد أماجاى

174
00:19:07,829 --> 00:19:11,786
شكرا لك إيتشيجو لرعايتك لنا خلال كل ما مررنا به

175
00:19:12,713 --> 00:19:14,849
! هذا كله بفضلك

176
00:19:15,025 --> 00:19:16,536
نحن ممتنون لك كثيراً

177
00:19:17,250 --> 00:19:18,948
لا تهتمى لهذا . هذا رائع

178
00:19:19,979 --> 00:19:24,449
كروسامى إيتشيجو جهود النبيلة ساعدت فى
حماية كاسمى أوجا من الضياع الحقيقى

179
00:19:24,920 --> 00:19:27,270
أنا أشكر من أعماق قلبى

180
00:19:28,594 --> 00:19:30,738
هذه أول مرة تشكره فيها بصدق

181
00:19:31,787 --> 00:19:35,547
شو هل ستبقى هنا من عائلة كاسمى أوجا؟

182
00:19:35,654 --> 00:19:43,298
أجل .رغم انه ابطلوا الزواج .. من لورى- تشان

183
00:19:43,590 --> 00:19:45,513
ما الذى تقوله؟

184
00:19:45,590 --> 00:19:48,295
... حسنا ، لورى - تشان ، أنا 

185
00:19:48,608 --> 00:19:50,176
هل أنتِ واثق حيال هذا؟

186
00:19:50,176 --> 00:19:53,558
أنتِ سوف ترثى عائلة كاسمى أوجا فى هذا السن الصغير؟

187
00:19:54,394 --> 00:19:55,278
نحن لا نهتم

188
00:19:56,124 --> 00:19:58,699
! هذا هو المنزل الذى حاول الجميع حمايته بكل قوة

189
00:19:59,536 --> 00:20:01,435
! لقد أتخدنا قرارنا

190
00:20:02,834 --> 00:20:08,394
حسنا، أنتِ الآن آمنة من أى محاولات إغتيال 
ولكن الآن لن تقومى بالجرى واللعب طوال الوقت

191
00:20:09,839 --> 00:20:11,254
ما الذى تتحدث عنه؟

192
00:20:12,186 --> 00:20:17,183
لقد قضينا وقتا رائعا فى العالم الحقيقة بفضلك

193
00:20:18,905 --> 00:20:23,157
نحن لن ننسى العالم الحقيقى ولا أنت لوا أصدقائك إيتشيجو

194
00:20:23,929 --> 00:20:26,680
طالما لدينا هذه الذكريات فسنكون بخير

195
00:20:28,814 --> 00:20:30,367
لا تقلقى لوريتشو

196
00:20:31,211 --> 00:20:34,654
نحن سنأتى لكى ننقذك إذا حدث أى شئ أخر

197
00:20:36,357 --> 00:20:38,513
نحن نفضل أن ننسى هذا العرض

198
00:20:40,227 --> 00:20:48,340
إذا أحتجنا لمساعدتك ، فإن هذا يعنى أن قبيلة كاسمى أوجا قد قامت بغلطة كبيرة كالتى فعلتها

199
00:20:51,096 --> 00:20:56,159
لا يجب أن نجعل شخصا أخر حزينا وبائسا كأماجاى شوسكى

200
00:20:56,921 --> 00:20:58,539
هذا واجبنا

201
00:20:59,764 --> 00:21:00,961
لوريتشو

202
00:21:01,614 --> 00:21:06,478
المرة القادمة التى سنتقابل فيها عندما نتم فيها واجبنا ، حسنا؟

203
00:21:06,509 --> 00:21:09,906
! بالتأكيد ، انا واثق أنك ستقومى بهذا

204
00:21:15,808 --> 00:21:17,285
! الوداع ، إيتشيجو

205
00:21:17,457 --> 00:21:19,241
أراك لاحقاً

206
00:21:47,729 --> 00:22:00,215
ترجمة الحلقة 189 من بليتش أقوى أنمى

207
00:22:01,283 --> 00:22:08,074
قام بالترجمة 

208
00:22:09,790 --> 00:22:13,237
والتوقيت

209
00:22:13,570 --> 00:22:26,923
محمد المنصورة

210
00:22:27,130 --> 00:22:38,300
أرجو أن تكونوا أستمتعتم بالحلقة

211
00:22:39,010 --> 00:22:46,865
وأرجو أن تعجبكم الترجمة

212
00:22:47,254 --> 00:23:14,794
أخوكم : محمد المنصورة

213
00:23:17,914 --> 00:23:20,090
! أنا سعيد أن كل شئ تم

214
00:23:20,576 --> 00:23:22,879
! يجب أن نسرع للمنزل ونخبرهم بكل شئ

215
00:23:22,978 --> 00:23:25,627
هناك مكان أريد الذهاب إليه ، لهذا سوف نفترق هنا

216
00:23:25,662 --> 00:23:27,463
نحن فى منتصف إنقاذ العالم .. إلى أين أنت ذاهبه بحق الجحيم؟

217
00:23:27,468 --> 00:23:28,712
لأستعد للحلقة القادمة

218
00:23:28,670 --> 00:23:30,221
ليس لدى وقتاً للشرح

219
00:23:31,830 --> 00:23:33,386
ما الذى تتحدثين عنه جدياً؟

220
00:23:34,196 --> 00:23:35,376
.. أمم

221
00:23:39,220 --> 00:23:40,624
! "مرحبا بعودتك "إيتسيجو

222
00:23:40,805 --> 00:23:43,057
هل قال المألفون أنه يمكنك العودة؟

223
00:23:43,476 --> 00:23:44,368
نيل ، كيف؟

224
00:23:44,431 --> 00:23:45,547
أسرع كوروساكى كون

225
00:23:46,343 --> 00:23:48,086
! أستخدم البانكاى وأذهب إلى هذا المشهد

226
00:23:48,946 --> 00:23:49,541
مشهد؟

227
00:23:50,997 --> 00:23:52,730
لقد بدأنا الآن

228
00:23:52,630 --> 00:23:54,613
إنتظرى ثانية إينوى؟ ماذا..؟

229
00:23:55,224 --> 00:23:57,611
سيعود حرب الهوكو موندو الأسبوع القادم

230
00:23:58,469 --> 00:24:00,181
! رجاءا لا تقوتوها