1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ترجمة السبع
x_men2015@hotmail.com

2
00:00:06,022 --> 00:00:09,876
(ها هي، (هرقل)، (ثيبس
أوه، نعم

3
00:00:09,876 --> 00:00:13,179
لِمَ مسقط رأسنا دائماً تبدو
أصغر مما كنا نتذكرها ؟

4
00:00:13,179 --> 00:00:14,981
أين سيلتقي (جايسون) و
ألكمين) بنا ؟)

5
00:00:14,981 --> 00:00:17,484
خارجاً، بالمنزل القديم
من الجيد رؤيتهم

6
00:00:17,484 --> 00:00:19,986
نعم

7
00:00:26,976 --> 00:00:28,912
رائع
(ترحيب (هيرا

8
00:00:29,412 --> 00:00:31,414
البرق لم يكن لأجلنا
تعال

9
00:00:41,975 --> 00:00:45,695
ذلك لا ينفع، النار أكثر مما
يمكننا التعامل معها

10
00:00:45,695 --> 00:00:48,581
نحتاج مزيداً من الدلاء
احذر السقف

11
00:00:49,065 --> 00:00:51,534
إنها تنتشر، ماء أكثر

12
00:01:04,314 --> 00:01:07,317
احصل على ماء أكثر هناك

13
00:01:14,190 --> 00:01:16,242
نحتاج لمساعدة أكثر هنا

14
00:01:16,242 --> 00:01:19,963
تحتاج للمساعدة ؟
هرقل)، شكراً للآلهة)

15
00:01:19,963 --> 00:01:22,615
كل محصيلنا بتلك الحظيرة
إذا احترقت، فسنجوع

16
00:01:22,615 --> 00:01:25,668
لا توفقوا الدلاء

17
00:01:25,668 --> 00:01:28,521
هيرك"، لن يمكننا الحصول على ماءٍ"
كافي، للقضاء على هذه النار

18
00:01:29,939 --> 00:01:32,208
احذر

19
00:01:37,013 --> 00:01:39,232
اسرع، أحضر بعض الماء

20
00:01:39,232 --> 00:01:41,518
ارمي بعض الماء على السقف

21
00:01:41,518 --> 00:01:45,805
الكل، يتراجع

22
00:01:48,158 --> 00:01:50,310
بسرعة، إنها تنتشر

23
00:01:50,310 --> 00:01:52,812
عُد بسرعة

24
00:01:59,502 --> 00:02:02,355
أنقذ ما تستطيع

25
00:02:02,355 --> 00:02:04,357
ما الذي يفعله ؟

26
00:02:04,357 --> 00:02:07,243
الإرتجال في مواجهة الكارثة

27
00:02:18,204 --> 00:02:21,207
حسناً، هيا، اخرجوا، اخرجوا
هيا، اخرجوا

28
00:02:24,844 --> 00:02:27,297
تراجع هيا

29
00:02:54,073 --> 00:02:55,575
تفحص ما هناك

30
00:03:01,331 --> 00:03:03,633
(إيوليس)
يا

31
00:03:19,649 --> 00:03:21,651
بإمكانك تركنا هنا كما تريد

32
00:03:21,651 --> 00:03:23,653
(فسنبقى لا نعبد (هيرا

33
00:03:24,153 --> 00:03:26,656
و لن نقوم بدفع العُشر لها أيضاً

34
00:03:26,656 --> 00:03:29,409
و إذا لم يعجبك ذلك، فيمكنك مناقشة
(الأمر مع (هرقل

35
00:03:32,512 --> 00:03:36,816
(قُراكم ستعبد (هيرا
أو تموت

36
00:03:36,816 --> 00:03:40,787
إذاً من الأحسن لك قتلنا
...مهما كنت

37
00:04:03,026 --> 00:04:05,528
الآن أين (هرقل) ؟

38
00:04:06,846 --> 00:04:10,250
قف
لن أقوم بقتلك

39
00:04:10,250 --> 00:04:13,903
أريد منك نشر
كلمةٍ عني

40
00:04:13,903 --> 00:04:15,922
(الآن اركع إجلالاً لــ(هيرا

41
00:04:15,922 --> 00:04:21,160
(و تحضرو ا لعالم، يكون (هرقل
فيه متعفناً في قبره

42
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
وقعت هذه القصة منذ عهد
بعيد

43
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
في زمن الخرافة و الأسطورة

44
00:04:35,525 --> 00:04:38,628
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة و قاسية

45
00:04:38,628 --> 00:04:41,281
و أصابوا البشرية بالمعاناة

46
00:04:41,281 --> 00:04:44,951
رجل واحد فقط تجرأ
لتحدي سلطتهم

47
00:04:44,951 --> 00:04:47,303
(هرقل)

48
00:04:47,303 --> 00:04:50,974
امتلك (هرقل) قوة لم يسبق
للعالم أن رأى مثيلاً لها

49
00:04:51,474 --> 00:04:53,793
قوة غُلبت فقط بواسطة قوة قلبه

50
00:04:53,793 --> 00:04:57,597
سافر الأرض لمحاربة توابع زوجة أبيه الشريرة
(هيرا)

51
00:04:57,597 --> 00:05:00,633
الملكة الأقوى من بين
الآلهة

52
00:05:00,633 --> 00:05:02,685
لكن طالما كان هنالك شر

53
00:05:02,685 --> 00:05:06,139
طالما كان هنالك بريء يعاني

54
00:05:06,139 --> 00:05:08,257
(فسيكون هنالك...(هرقل

55
00:05:27,274 --> 00:05:30,242
هرقل) و الرحلات الأسطورية)

56
00:05:32,548 --> 00:05:35,051
ألم تستطع الوصول في وقت
(أحسن ؟، (هرقل

57
00:05:34,052 --> 00:05:36,052
(ليست عابره بعيدة)

58
00:05:35,051 --> 00:05:37,053
أنت تحوم في الأنحاء لفترة

59
00:05:37,053 --> 00:05:39,055
(لست واثقاً، (ذيتوس

60
00:05:39,055 --> 00:05:42,008
حسناً، القرية ما زال لديها
طعام متوفر كل ظهر

61
00:05:42,008 --> 00:05:45,478
هيا انضم لنا
سنرى

62
00:05:48,981 --> 00:05:50,933
إننا سعداء أن كل القرية
لم تذهب

63
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
(الشكر لـــ(هرقل

64
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
أتعرف، أه

65
00:05:55,938 --> 00:05:58,941
النار انطفئت

66
00:05:59,442 --> 00:06:01,894
انظر لهؤلاء الناس

67
00:06:01,894 --> 00:06:04,897
هنالك بعض من القوة
في هذا المجتمع

68
00:06:04,897 --> 00:06:07,650
كل أمر طيب و حسن

69
00:06:07,650 --> 00:06:11,437
و تستطيع (هيرا) القضاء على كل ذلك
بفعل انتقامي واحد

70
00:06:13,406 --> 00:06:15,458
منذ متى يحدث ذلك ؟

71
00:06:16,959 --> 00:06:19,462
سنتين تقريباً

72
00:06:22,965 --> 00:06:25,968
لقد زرت قبورهم مرةً واحدة فقط
منذ دفنتهم

73
00:06:26,969 --> 00:06:28,971
ذلك ليس صحيحاً

74
00:06:28,971 --> 00:06:32,975
نعم، لكن معاقبة نفسك بشأن
ذلك ليس صحيحاً أيضاً

75
00:06:33,459 --> 00:06:37,914
أنت تعرف، لا يمكنك العيش
في الماضي

76
00:06:38,414 --> 00:06:41,918
لا أريد، كل ما أريد ألا أفقده
هذا كل ما في الأمر

77
00:06:43,920 --> 00:06:46,422
حسناً، انظر، لِمَ لا
تذهب

78
00:06:46,422 --> 00:06:49,425
خُذ بعض الوقت
سألحق بك لاحقاً

79
00:06:51,928 --> 00:06:53,429
أظنني سأفعل

80
00:07:17,320 --> 00:07:20,323
أتمنى لو كنت هنا
لأعتني بك

81
00:07:20,323 --> 00:07:24,327
من اليوم الذي التقينا فيه
ذلك كل ما أردت

82
00:07:24,327 --> 00:07:27,663
من الصعب تذكرك و ذاك
ما لا أستطيع فعله بعد الآن

83
00:07:29,415 --> 00:07:32,919
أحسب أن ذلك ما جعلني
أستغرق الكثير للعودة

84
00:07:38,674 --> 00:07:43,129
أخشى الإعتراف بذلك، لكن
...أحياناً أشعر

85
00:07:43,129 --> 00:07:46,132
بدونك، و لا أعرف لما
أبقى أقاتل

86
00:07:46,132 --> 00:07:49,635
أعرف ما كنت لتقولينه: قُمت
بعمل أمر عظيم اليوم

87
00:07:49,635 --> 00:07:51,637
المساعدة لإنقاذ كل هؤلاء الناس

88
00:07:53,139 --> 00:07:56,642
لكن غداً

89
00:07:56,642 --> 00:08:00,146
هيرا) ستقوم فقط)
بتدمير شيءٍ آخر

90
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
و اليوم الذي بعده

91
00:08:02,648 --> 00:08:05,151
....الأمور فقط

92
00:08:05,151 --> 00:08:08,654
تبدو أفضل عندما كان عندي أنت
و الأطفال لأتحمل

93
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
(أفتقدك (ديانيرا

94
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
نعم

95
00:08:24,670 --> 00:08:26,556
(هرقل)

96
00:08:26,556 --> 00:08:28,925
ها هو

97
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
(هرقل)

98
00:08:36,299 --> 00:08:39,302
أوه، (هرقل)، أوه، أمي
أوه، أزهارك

99
00:08:39,302 --> 00:08:41,304
جايسون)، من الجيد رؤيتك)
هرقل)، من الجيد رؤيتك)

100
00:08:41,304 --> 00:08:43,806
أين (إيوليس) ؟
لقد عاد للقرية، سينضم لنا لاحقاً

101
00:08:43,806 --> 00:08:46,209
أوه، تعالا، أريد أن أُريكما شيئاً
حسناً

102
00:08:49,529 --> 00:08:52,031
إيوليس)، لولاك و لولا)
(هرقل)

103
00:08:52,031 --> 00:08:54,534
لكنت واقفاً
في كومة الرماد الآن

104
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
إذاً، ما الذي لدى (هيرا) ضدكم ؟

105
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
حسناً، هذه القرية و ماجاورها

106
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
ما كنا نهتم بمعبدها

107
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
إنه اضطهاد

108
00:09:02,542 --> 00:09:07,380
(ذيتوس)،  (ذيتوس)،  (ذيتوس)
إنه مرعبة، مرعبة

109
00:09:07,380 --> 00:09:09,382
يا، خذها ببساطة، صديق
لا، أنت لا تفهم

110
00:09:09,382 --> 00:09:12,868
إنها قاتلة، أسوأ ما رأيت
(عند معبد (هيرا

111
00:09:12,868 --> 00:09:14,787
هي ؟
بيرديوس)، من القرية المجاورة)

112
00:09:14,787 --> 00:09:17,290
لقد ضربها بالسيف من خلفها
فقسمها كالبطيخ، ففعل

113
00:09:17,790 --> 00:09:19,542
تُطلق النيران من أحشائها

114
00:09:19,542 --> 00:09:22,378
و هي فقط أعادت جزئيها
كما كانا معاً

115
00:09:22,378 --> 00:09:25,748
قالت بأنها
أنها ماذا ؟ ماذا قالت ؟

116
00:09:25,748 --> 00:09:29,652
(قالت بأنها ستقوم بقتل (هرقل

117
00:09:29,652 --> 00:09:32,121
سأقوم بتحذيره

118
00:09:32,121 --> 00:09:35,625
قد كان هنالك، أمي

119
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
أخبرني، أين (هرقل) ؟

120
00:10:06,272 --> 00:10:06,992
أبداً

121
00:10:50,766 --> 00:10:52,685
آخر فرصة، أيها الرجل الصغير

122
00:10:52,685 --> 00:10:55,187
أين (هرقل) ؟

123
00:10:57,690 --> 00:11:01,694
حسناً، موافق
سأخبرك

124
00:11:01,694 --> 00:11:04,697
عليك فقط أن تقتربي أكثر

125
00:11:12,138 --> 00:11:14,640
كُل القذارة

126
00:12:18,554 --> 00:12:20,656
هنا حيث علّمت الأطفال السباحة

127
00:12:20,656 --> 00:12:23,626
إليا) راحت في الماء)
كحورية

128
00:12:23,626 --> 00:12:26,128
هذا سيبقى منزلك دائماً
لا يهم إلى أي مكان سافرت

129
00:12:26,629 --> 00:12:29,882
ربما أصبحت مُستعداً
للإستقرار ثانية

130
00:12:29,882 --> 00:12:34,203
ألست نفس الرجل الذي علمني
مطاردة المغامرة أياً يكن ما توصلني له ؟

131
00:12:34,203 --> 00:12:36,205
و لقد عنيت ذلك

132
00:12:36,205 --> 00:12:39,708
و لكن يبدو و كأنك نسيت
درساً أكثر أهمية

133
00:12:39,708 --> 00:12:41,710
حقاً ؟
و ما ذلك ؟

134
00:12:42,211 --> 00:12:45,714
حسناً، المحارب قد يجد
راحة أكبر في بيته

135
00:12:45,714 --> 00:12:48,217
أوه، أنا ما نسيت
(جايسون)

136
00:12:48,217 --> 00:12:50,719
إنه فقط تلك الحياة تبدو
بعيدة المنال الآن

137
00:12:51,220 --> 00:12:54,223
أفكرت أنك لن تسمح لنفسك
باغتنام تلك الفرصة مجدداً ؟

138
00:12:54,223 --> 00:12:58,594
أمي، أنا أسأل نفسي
نفس السؤال كل يوم

139
00:12:58,594 --> 00:13:01,697
(هرقل)

140
00:13:01,697 --> 00:13:03,399
إيوليس) ؟)

141
00:13:10,539 --> 00:13:13,909
إيوليس)، ما الذي حصل ؟)

142
00:13:13,909 --> 00:13:17,379
هُ...هناك مدمر آخر

143
00:13:17,379 --> 00:13:20,132
(عند معبد (هيرا

144
00:13:20,132 --> 00:13:23,018
أسوأ من سابقه

145
00:13:23,018 --> 00:13:26,021
إنها....إنها تطاردك

146
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
(إيوليس)

147
00:13:34,814 --> 00:13:35,654
(إيوليس)

148
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
(هيا، (إيوليس

149
00:13:39,568 --> 00:13:41,337
هيا

150
00:13:42,838 --> 00:13:44,723
هيا

151
00:13:44,723 --> 00:13:46,859
(هرقل)

152
00:13:46,859 --> 00:13:49,478
إنه ميت

153
00:13:50,296 --> 00:13:51,046
لا

154
00:13:53,449 --> 00:13:54,199
لا

155
00:14:11,584 --> 00:14:14,086
أنا في غاية الأسف

156
00:14:15,921 --> 00:14:17,923
كان محارباً شجاعاً

157
00:14:18,324 --> 00:14:20,326
ماطل الموت
لكي يمكنه تحذيرك

158
00:14:20,326 --> 00:14:22,595
لا، لن أدعه يموت

159
00:14:26,532 --> 00:14:31,203
هاديس)، أعلم أنك تستطيع سماعي)

160
00:14:31,203 --> 00:14:34,206
أين أنت ؟
(هاديس)

161
00:14:34,206 --> 00:14:36,041
(هاديس)

162
00:14:36,442 --> 00:14:37,162
(هاديس)

163
00:14:38,844 --> 00:14:39,564
(هاديس)

164
00:14:41,881 --> 00:14:45,484
(هاديس)
هاديس)، أين أنت ؟)

165
00:14:52,291 --> 00:14:55,494
لِمَ كنت تزعق عليّ ؟

166
00:14:55,494 --> 00:14:58,297
انتظر دقيقة
أين نحن ؟

167
00:14:59,498 --> 00:15:01,500
الجانب الآخر

168
00:15:01,500 --> 00:15:03,903
الجانب الآخر لأي شيء ؟

169
00:15:03,903 --> 00:15:07,506
أنت ميت
لا

170
00:15:07,907 --> 00:15:09,508
أنا ميت ؟

171
00:15:11,510 --> 00:15:13,512
نعم

172
00:15:16,715 --> 00:15:18,317
النخب
نعم

173
00:15:18,717 --> 00:15:21,520
أوه، لا أصدق ذلك
من الأفضل لك تصديقه

174
00:15:21,921 --> 00:15:23,522
(أبدي بعض الإهتمام، (هاديس

175
00:15:23,923 --> 00:15:25,524
إيوليس)، عانى من)
يوم قاسي

176
00:15:25,925 --> 00:15:27,526
(ذلك (هاديس

177
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
إيوليس) لن يبقى هنا)
هاديس)، أأوضحت مقصدي ؟)

178
00:15:29,929 --> 00:15:32,331
حسناً، بالنظر للحالة التي كان
عليها عندما غادر الأرض

179
00:15:32,331 --> 00:15:34,733
و التي، لا بُد و أن أذكرك
كان ميتاً

180
00:15:34,733 --> 00:15:37,136
لا أرى أن له أي خيار آخر

181
00:15:37,136 --> 00:15:39,538
لكن، لا تقلق، فهو سيذهب
(لــ(الحقول الفردوسية

182
00:15:39,538 --> 00:15:42,341
لا، لا، لا، زوجتي و أولادي هم الذين لم يكن لهم
أي خيار آخر

183
00:15:42,741 --> 00:15:45,144
هرقل)، رجاءاً)
فكر بكل ما سبق و أن ضبطته
لا أستطيع

184
00:15:45,144 --> 00:15:47,146
...فكر بكل ما سبق و أن ضب

185
00:15:47,146 --> 00:15:51,951
عندما أقنعت (ديميتر) بالسماح
لــ(برسفون) بالبقاء هنا معكم

186
00:15:51,951 --> 00:15:55,154
هرقل) محق، إنه السبب الذي)
جمعني أنا وأنت هنا

187
00:15:55,154 --> 00:15:57,556
نعم، لكن فقط 6 أشهر
من السنة

188
00:15:57,556 --> 00:16:00,359
إذا لم تكونوا ودودين معه
فلن يكون هنالك شهور في السنة

189
00:16:00,759 --> 00:16:03,963
لكن
لكن،أيها الفاصولياء الحلوة، (إيوليس) عملياً
هو وديعة دائمة حالياً

190
00:16:04,363 --> 00:16:07,166
ذلك ليس صحيحاً
أنت تعلم ما مدى سوء إستعادة الأشياء

191
00:16:07,166 --> 00:16:09,568
(بعد الزلزال في (ثراسيا

192
00:16:09,568 --> 00:16:12,771
أنت مدفون بالأعمال الورقية
محجوز تماماً

193
00:16:12,771 --> 00:16:15,574
و هذا المدمر الجديد سيقوم
بجعل الأمور أسوأ بكثير

194
00:16:15,975 --> 00:16:21,180
بالإضافة، أنك وعدتني
بقليل من الوقت الجيد

195
00:16:21,180 --> 00:16:23,983
كان من المفترض أن نذهب لعطلة
الأسبوع الماضي

196
00:16:26,785 --> 00:16:28,035
حسناً ؟

197
00:16:29,588 --> 00:16:31,590
موافق، موافق

198
00:16:32,791 --> 00:16:34,393
(إذا كنت تريد عودة (إيوليس

199
00:16:34,793 --> 00:16:37,196
يجب عليك هزيمة آخر مسخ
(قاتل لـــ(هيرا

200
00:16:37,196 --> 00:16:39,598
لكن هناك شروطاً ؟
أيُ شروط ؟

201
00:16:39,598 --> 00:16:41,600
حسناً، الأول، يجب عليك
عمل ذلك عند مغيب الشمس

202
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
لِمَ عند المغيب ؟
حسناً، تلك فقط هي القواعد

203
00:16:44,003 --> 00:16:47,206
و الثاني، امشي معي، سأشرح

204
00:16:49,208 --> 00:16:51,210
هرقل) فقط)

205
00:16:53,212 --> 00:16:55,214
من يضع هذه القواعد ؟

206
00:17:19,304 --> 00:17:21,707
انهي الأمر سريعاً
لديّ وقت محدد، أتذكر ؟

207
00:17:21,707 --> 00:17:23,709
ارفع شعرك
أحاول إيجاد الطريق

208
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
أقول لك بأنه ليس هنالك طريقة
خاصة بك تُمكنك من الفوز هذه المرة

209
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
قد ضربت كل شيء آخر
ألقته (هيرا) عليّ

210
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
أنت لن تقوم بمواجهة
شيء كهذا أبداً

211
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
لا يمكن أن يكون أقوى
من المدمر

212
00:17:33,717 --> 00:17:34,557
إنها

213
00:17:35,988 --> 00:17:39,625
ثق بي
لا حاجة لإعادة إطلاعك كما أرى

214
00:17:39,625 --> 00:17:42,428
ما الذي تفعله هنا ؟
إنها ليست بشراً حتى

215
00:17:42,828 --> 00:17:45,631
نعم، حسناً، نوم (تشرون) تراجع
قليلاً في الآونة الآخيرة

216
00:17:45,631 --> 00:17:47,399
و هو أحضرها هنا

217
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
برسفون) لا يمكنه إيقافها)
دائماً ما يتبعنا ككلب حراسة

218
00:17:50,736 --> 00:17:53,939
و أعني لأي مكان
إنه يضع تمزقاً جدياً في حياة حبنا

219
00:17:53,939 --> 00:17:56,742
بصراحة، لم أتمكن من اكتشاف
ما الذي يجب عليّ عمله معها

220
00:17:57,142 --> 00:17:59,144
يمكنني التفكير ببعض الأمور

221
00:17:59,144 --> 00:18:01,146
حتى الآن

222
00:18:01,146 --> 00:18:03,549
أنت ستحتاج لبعض المساعدة

223
00:18:04,750 --> 00:18:07,152
أوه، لا، لا، لا
ليس على حياتك

224
00:18:07,152 --> 00:18:09,154
ماذا عن حياة (إيوليس) ؟

225
00:18:09,154 --> 00:18:13,092
هاديس)، لقد وُجدت على هذه الأرض)
لغرضٍ وحيد و هو تدميري

226
00:18:13,459 --> 00:18:15,461
لأنها لا روح لها
الآن، هي ستحتاج لواحدة

227
00:18:15,861 --> 00:18:18,263
إذا أدت عملاً جيداً هناك
سأعلم، ماذا سأفعله بها هنا

228
00:18:18,263 --> 00:18:21,600
و إذا تلولبت لأعلى

229
00:18:28,407 --> 00:18:30,409
(لا تفعلن هذا بي، (هاديس

230
00:18:34,012 --> 00:18:36,782
(هرقل)
ماذا حدث ؟

231
00:18:36,782 --> 00:18:39,451
أين (إيوليس) ؟
(إنه مع (هاديس

232
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
لديّ حتى المغيب لأنقذه

233
00:18:58,704 --> 00:19:00,639
(ابقي خلفي، (ألكمين

234
00:19:00,639 --> 00:19:03,275
لا، لا بأس، لا بأس
إنها معي

235
00:19:03,675 --> 00:19:06,478
يجب أن تساعد الجميع ؟

236
00:19:07,880 --> 00:19:09,882
من الجيد العودة

237
00:19:23,862 --> 00:19:26,665
من الصعب أن تحصل على السُمرة
هنا، هاه ؟

238
00:19:27,065 --> 00:19:31,069
(لا تكن متشائماً كثيراً، (إيوليس
سيعجبك الأمر، أعلم فقط أنه سيعجبك

239
00:19:31,470 --> 00:19:33,472
هؤلاء لا يبدون مجانين
حيال الأمر

240
00:19:33,472 --> 00:19:37,476
ذلك لأن مصيرهم البقاء في
كهوف (أسفودل)، للأبد

241
00:19:37,476 --> 00:19:39,478
إنهم الجنرالات الساقطون

242
00:19:39,478 --> 00:19:42,681
و كل ما يتحدثون عنه
هو المعارك، الإستراتيجيات و الأسلحة

243
00:19:43,081 --> 00:19:47,085
لا أحد يود الإستماع لهم، لذا

244
00:19:48,287 --> 00:19:50,289
إيوليس) ؟)

245
00:19:53,492 --> 00:19:57,496
حسناً، حسناً، ما الذي تفعله هنا، يا ولد ؟

246
00:19:59,097 --> 00:20:02,301
مرحباً بك أيضاً، أبي

247
00:20:10,542 --> 00:20:13,378
هرقل)، إلى أين نذهب ؟)

248
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
أعلم مكاناً، حيث تكونين
آمنة حتى أعود

249
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
(كهف (صوفيا
أدركتها

250
00:20:18,050 --> 00:20:20,385
إذاً، منذ متى أنت و (هرقل) أصبحتما صديقين ؟

251
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
صديقين ؟
ذلك ما ظننته

252
00:20:22,721 --> 00:20:25,090
(هرقل)
لا تسألي، أمي

253
00:20:27,326 --> 00:20:30,529
أصدقائك ليسوا محدثين جيدين
(هرقل)

254
00:20:30,929 --> 00:20:33,332
:أوه، إنهم يقولون
"لا تزال المياه تجري بعمق"

255
00:20:33,332 --> 00:20:36,535
لست متأكداً أن ذلك
ينطبق على حالتها

256
00:20:39,338 --> 00:20:42,140
إذاً هذا المدمر الجديد، ما
الذي تظن أن (هيرا) دبرته ؟

257
00:20:42,140 --> 00:20:44,142
لا أعلم، لكنها يمكن
....أن تنقش على الحجر

258
00:20:44,142 --> 00:20:46,545
و تكون فرقة أفضل من هذه

259
00:20:46,545 --> 00:20:50,148
إنها مدمر (هيرا) ؟
نعم

260
00:20:50,148 --> 00:20:52,150
إنها...إنها ستذهب معك

261
00:20:52,150 --> 00:20:54,152
أخشى ذلك
أيمكنك الوثوق بها ؟

262
00:20:54,152 --> 00:20:57,756
أه، لا
و لكن ليس لديّ خيار

263
00:20:57,756 --> 00:21:00,959
لا تقلقي
سأكون حذراً

264
00:21:06,965 --> 00:21:09,368
مشكلة

265
00:21:22,981 --> 00:21:25,384
إنفصلوا

266
00:21:40,432 --> 00:21:43,368
جايسون)، ما الذي تفعله ؟)

267
00:21:43,368 --> 00:21:44,088
رائع

268
00:21:48,840 --> 00:21:50,759
(أمي، (جايسون

269
00:21:51,259 --> 00:21:53,762
كلنا بخير، (هرقل)، لا
لسنا كذلك، أخرجنا من هنا

270
00:21:55,647 --> 00:21:57,516
ذلك ساخن

271
00:22:03,772 --> 00:22:06,274
إنها تحبسنا

272
00:22:06,274 --> 00:22:06,994
رائع

273
00:22:10,195 --> 00:22:12,464
مُوقّع، مختوم، مُسّلم

274
00:22:12,464 --> 00:22:14,966
(لك، (هيرا

275
00:22:17,936 --> 00:22:20,422
ألديك أية أفكار ؟

276
00:22:20,422 --> 00:22:22,307
هاه، ذاك ما ظننته

277
00:22:23,342 --> 00:22:25,477
جايسون)، رجلك)
اخرجها

278
00:22:33,552 --> 00:22:37,372
سكين
جايسون)، ارمي لي سكيناً)

279
00:22:37,372 --> 00:22:39,875
سكين ؟
لِمَ قد يريد سكينا ؟

280
00:22:39,875 --> 00:22:41,743
لا تسألي

281
00:22:42,244 --> 00:22:44,246
لأي سرعة تستطيعين شفاء نفسك ؟

282
00:22:44,246 --> 00:22:45,997
افعلها

283
00:22:45,997 --> 00:22:47,799
أأنت متأكدة ؟
الآن

284
00:23:05,867 --> 00:23:08,854
جايسون)، أمي، اذهبا)
هذا الطريق

285
00:23:18,597 --> 00:23:21,083
دعوا هذه لي

286
00:23:32,811 --> 00:23:35,797
هل الجميع بخير ؟

287
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
إنها أيضاً مصنوعة من الماء ؟

288
00:23:45,257 --> 00:23:48,260
أوه، لا، لا

289
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
أحياتاً يبكي الناس
عندما يكونون سعداء

290
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
أنت لست سعيداً

291
00:23:57,269 --> 00:23:58,770
أوه، نعم، نعم، أنا كذلك

292
00:24:00,272 --> 00:24:02,274
أنا لا أفهم

293
00:24:03,258 --> 00:24:05,260
أأبتاع لك شراباً ؟

294
00:24:05,260 --> 00:24:07,762
(إنها موت (هيرا
زمرة قادمة لقتلنا

295
00:24:11,266 --> 00:24:14,803
أين أطفالي ؟
يجب أن أنقذهم

296
00:24:16,271 --> 00:24:18,273
لا تدعهم يهربون

297
00:24:37,442 --> 00:24:42,414
إنها البداية فقط، الآن (هرقل) ميت

298
00:24:42,414 --> 00:24:44,883
سوف لن يكون هنالك
ارتداد من العبادة

299
00:24:45,383 --> 00:24:48,887
و لا أحد ليقف في طريقنا

300
00:24:48,887 --> 00:24:52,390
قريباً سيكون الإقليم
بكامله لنا

301
00:24:52,390 --> 00:24:55,894
"و من ثم كل "اليونان

302
00:24:55,894 --> 00:24:57,896
(لــــ(هيرا

303
00:24:57,896 --> 00:25:02,234
(هيرا)، (هيرا)

304
00:25:04,519 --> 00:25:08,023
حسناً، كنت آمل أنك رجلٌ بحق
لتذهب للأسفل و تقاتل

305
00:25:08,023 --> 00:25:10,025
نعم، كنت

306
00:25:10,025 --> 00:25:13,028
جيد، جيد
أتكسر العارضة القديمة لشظايا، هاه ؟

307
00:25:13,028 --> 00:25:15,530
حسناً، بإستطاعتك تقوية بعضٍ
من "رؤوس الخراف" هؤلاء

308
00:25:15,530 --> 00:25:18,033
قد بادلتهم بالغزل

309
00:25:18,033 --> 00:25:21,036
لا يبدو عليهم أنهم يفهمون
أهمية حركتي الكامشة

310
00:25:21,536 --> 00:25:23,538
(عند معركة (هيليسبونت

311
00:25:23,538 --> 00:25:26,541
و قد كانوا جنرالات من قبل، مثلي
أيمكنك تصديق ذلك ؟

312
00:25:26,541 --> 00:25:29,044
حسناً، هيا، يا ولد
تفحصها لنفسك

313
00:25:29,544 --> 00:25:33,048
أولاً، اسمي ليس "ولد"، إنه
(إيوليس)

314
00:25:33,048 --> 00:25:35,050
أوه، عنيدٌ قليلاً، ألسنا كذلك ؟

315
00:25:35,550 --> 00:25:38,053
نعم، حسناً، أن تُقتل
يمكنه فعل ذلك للرجل

316
00:25:38,053 --> 00:25:40,055
و ثانياً

317
00:25:40,555 --> 00:25:43,058
ألا تريد أن تعلم ؟
ما حدث للأم ؟

318
00:25:43,058 --> 00:25:45,560
لا أفكر بها كثيراً
أفعلت يوماً ؟

319
00:25:46,061 --> 00:25:48,563
انتبه للسانك يا صبي، ما
زلت أنا قائدك الآمر

320
00:25:48,563 --> 00:25:51,082
لا، أنت لست كذلك
أنت جبان

321
00:25:51,082 --> 00:25:54,069
الذي هجر زوجته و عائلته
اكبر، بني

322
00:25:55,036 --> 00:25:57,038
هنالك معركة يجب خوضها

323
00:25:57,038 --> 00:26:00,542
وقد حميت حقك بأن تكون
طفلاً باكياً من بينهم جميعاً

324
00:26:00,542 --> 00:26:04,045
أتعلم ما الأمر ؟، أظن أن أمي
كانت هي المحظوظة حقاً

325
00:26:04,045 --> 00:26:07,549
هي لم تعلم علام تستند بعد أن هجرتها
لكنها تعرف الآن

326
00:26:07,549 --> 00:26:11,052
تزوجت من شاعر و
لم تكن أبداً أسعد

327
00:26:11,052 --> 00:26:13,054
شاعر ؟

328
00:26:13,054 --> 00:26:16,558
إذاً، ستعود و ستخبر أصدقائك عن كل
المجازر التي رأيتها

329
00:26:18,043 --> 00:26:20,045
أتمنى لك آخرة جيدة، أبي

330
00:26:21,029 --> 00:26:25,033
لا
لا أظن أنني سأفعل

331
00:26:25,533 --> 00:26:28,036
ليس الآن

332
00:26:28,036 --> 00:26:30,038
شاعر

333
00:26:36,044 --> 00:26:39,347
هذا أقرب طريق للبيت
افتحوا عيونكم

334
00:26:39,347 --> 00:26:41,850
كيف حال رجل (جايسون) ؟
لا تلقلق بشأني

335
00:26:41,850 --> 00:26:45,353
ألا بأس لو قلقلت عليك ؟
أنت، مسموحٌ لك

336
00:26:46,855 --> 00:26:49,240
إنها قريبة
نعم، قريبة حقاً

337
00:26:56,948 --> 00:27:00,935
(اجعلي عينيك على أمي و (جايسون
لا أحتاج لحاظنة

338
00:27:29,214 --> 00:27:32,217
أما زلت حياً ؟
آخر مرة تحريت

339
00:27:32,217 --> 00:27:36,221
(أنت محظوظ، ابن (زوس
ذاك اسمي الأوسط

340
00:27:41,876 --> 00:27:45,263
أنا مدين لك بواحدة

341
00:27:45,263 --> 00:27:48,116
تخفّي

342
00:28:27,472 --> 00:28:29,474
جايسون)، أين أمي ؟)

343
00:28:29,974 --> 00:28:32,343
لا بُد و أنها تخفت

344
00:28:32,343 --> 00:28:34,245
سأجدها

345
00:28:40,585 --> 00:28:41,835
ابقي

346
00:28:47,859 --> 00:28:50,745
دعيها تذهب

347
00:28:57,552 --> 00:29:00,371
أأوه، لقد خفت الآن

348
00:29:00,371 --> 00:29:02,373
يجب أن تكوني

349
00:29:45,483 --> 00:29:48,019
ابقي

350
00:30:21,636 --> 00:30:24,122
اركضي الآن

351
00:30:25,123 --> 00:30:27,592
شكراً لك

352
00:30:47,061 --> 00:30:51,015
أمي، أأنت بخير ؟
أنا بخير، (جايسون) ؟

353
00:32:08,459 --> 00:32:10,828
فقدت قبضتك ؟

354
00:32:15,066 --> 00:32:17,986
عندما تكونين ساخنة، فأنت مثيرة

355
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
أووه، أنت تتبخرين الآن

356
00:32:54,939 --> 00:32:57,942
أأنتم بخير ؟
يجب أن تساعد المدمر

357
00:32:57,942 --> 00:33:00,194
لقد ساعدتني لكي أهرب

358
00:33:04,415 --> 00:33:06,668
انتم انتظروا هنا

359
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
أنا آسف

360
00:33:26,170 --> 00:33:30,124
لا، كنت مخطئاً

361
00:33:30,625 --> 00:33:33,127
لقد ساعدت في إنقاذ
حياة أمي

362
00:33:33,127 --> 00:33:36,631
و لذلك، سأكون دائماً
صديقاً لك

363
00:33:38,132 --> 00:33:38,972
صديق

364
00:33:41,285 --> 00:33:45,790
إنه.....الشخص الذي
يهتم بك

365
00:33:56,634 --> 00:33:57,354
سعيدة

366
00:34:25,980 --> 00:34:28,483
ما حدث للمدمر للتو
أنها فقط قد ماتت ؟

367
00:34:28,483 --> 00:34:32,487
لا أعلم، (هاديس) لا يتخذ
ذلك القرار

368
00:34:32,487 --> 00:34:34,489
من الأفضل أن أذهب

369
00:34:34,489 --> 00:34:36,991
إذا، لم أُنهي هذا بمغيب الشمس
(قسأخسر (إيوليس

370
00:34:36,991 --> 00:34:40,344
ليس لوحدك
أعطني دقيقتين، سأكون بخير كما الجديد

371
00:34:40,344 --> 00:34:42,280
ابقوا هنا
ستكونون بأمان

372
00:34:42,280 --> 00:34:45,700
نعم، لكنك بصدد مواجهة شيء
لا يمكن لأحد هزيمته لوحده

373
00:34:45,700 --> 00:34:47,702
استمع له
(رجاءاً، (هرقل

374
00:34:47,702 --> 00:34:49,704
قد كان هنالك ما يكفي من المآسي
ليوم واحد

375
00:34:49,704 --> 00:34:52,206
أنا ما تراجعت أبداً
في مواجهة (هيرا) من قبل

376
00:34:52,206 --> 00:34:54,709
لست على وشك البدء

377
00:35:02,216 --> 00:35:05,219
لا أستطيع التصديق
هذا الشاب، يفكر باستمرار حول

378
00:35:05,219 --> 00:35:08,222
ببغائه الأليف
فقط طار بعيداً

379
00:35:08,222 --> 00:35:12,193
هاديس)، أحياناً)
أنت تصبح كالمغفل

380
00:35:12,193 --> 00:35:15,696
ماذا ؟ ماذا قلت ؟
كل شيء، عدا ما يجب عليك قوله

381
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
إنه يفكر بشأن والده

382
00:35:21,119 --> 00:35:23,121
أأنت بخير ؟
نعم، نعم

383
00:35:23,121 --> 00:35:27,625
أنا، أه
أهو مختلف عني كثيراً ؟

384
00:35:28,126 --> 00:35:31,127
أعني، أنني أشعر بأني ألومه
على كل أخطائي

385
00:35:31,128 --> 00:35:34,631
كأنه تمكن من منعي من جعلهم
إنه بشر، أليس كذلك ؟

386
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
حصلت على قوته، نقاط ضعفه

387
00:35:36,134 --> 00:35:40,138
ولد، ألديه نقاط ضعف ؟
....لقد ظننت فقط

388
00:35:42,640 --> 00:35:44,642
لقد كذبت عليك

389
00:35:44,642 --> 00:35:47,145
أريدك أن تعرف بهذا

390
00:35:47,145 --> 00:35:50,148
فكرت بأمك و أنت، الأولاد
كل يوم بعد ذهابي

391
00:35:50,148 --> 00:35:52,650
لكن، أنا...لم أستطع التراجع

392
00:35:52,650 --> 00:35:55,653
شعرت بالعار كثيراً، جبنت

393
00:35:57,155 --> 00:35:59,657
متأسف لشعورك بذلك

394
00:35:59,657 --> 00:36:03,851
و أنا،أأ....آسف، لأني
أحسست بذلك

395
00:36:05,163 --> 00:36:07,165
لم يكن ذلك بأكثر
مما أستحق

396
00:36:08,666 --> 00:36:11,169
...حسناً، أنا
من الأفضل أن أعود

397
00:36:11,169 --> 00:36:13,654
إنهم يعتمدون عليّ
لأبقيهم على نظام

398
00:36:13,654 --> 00:36:16,157
أذلك، أه، ما
تريده فعلاً  ؟

399
00:36:16,641 --> 00:36:18,626
حسناً، لا، لأخبرك الحقيقة

400
00:36:18,626 --> 00:36:21,128
الإستراتيجية العسكرية تقريباً مهمة
لي كما السمك المغلي

401
00:36:21,128 --> 00:36:24,131
لكن، لا أعلم بما
أملء وقت فراغي

402
00:36:24,131 --> 00:36:26,117
إذاً، أه، ربما أنت لا تنتمي
لهناك بعد الآن

403
00:36:26,117 --> 00:36:29,620
أتظن أنك تستطيع بواسطتها الحصول
على (الحقول الفردوسية) ؟

404
00:36:31,155 --> 00:36:35,159
أوه، إبلاغ الواجب، سيدي
أقدمت لوحدك ؟

405
00:36:35,159 --> 00:36:37,161
أه، لا، لا، شكراً
أنا، أه

406
00:36:37,161 --> 00:36:40,164
أنا فقط عنيد كفاية لأصدق بأن
هرقل) سينقذني)

407
00:36:40,164 --> 00:36:42,166
عنيد، هاه ؟

408
00:36:42,166 --> 00:36:44,168
أتسائل من أين أخذت ذلك

409
00:36:44,168 --> 00:36:47,672
أوه، حسناً، لنؤديها بطريقتك

410
00:36:49,674 --> 00:36:53,661
صبي

411
00:36:54,662 --> 00:36:59,166
حسناً، ذاك هو إذاً

412
00:38:07,134 --> 00:38:11,539
إنها تؤلم، أليس كذلك ؟
دعينا ننتهي من ذلك

413
00:38:11,539 --> 00:38:15,409
جيد، سأتمتع بتمزيقك إرباً

414
00:38:32,293 --> 00:38:34,762
أوه، إنها جيدة

415
00:39:34,789 --> 00:39:38,292
ما الأمر، "هيركي" ؟
لا تستطيع تحمل الحرارة ؟

416
00:39:38,292 --> 00:39:41,278
هذه فقط البداية

417
00:39:41,278 --> 00:39:44,198
إني أتطلع لذلك

418
00:40:58,005 --> 00:41:01,008
العب بالنار، ستُحرق

419
00:41:04,512 --> 00:41:07,014
(إيوليس)

420
00:41:11,085 --> 00:41:15,089
هيرك"، "هيرك" فعلتها"
عرفت أنك ستفعلها

421
00:41:15,089 --> 00:41:17,091
ك..كنت أود أن أكون على يقين
من ذلك مثلك

422
00:41:17,091 --> 00:41:19,093
أوه، هيا، لم يكن هناك
أي شك، أليس كذلك ؟

423
00:41:21,595 --> 00:41:24,598
يا، احزر من لاقيته بالأسفل هنا
لا تدعه يخمن

424
00:41:24,598 --> 00:41:27,101
إنه وقت العرض و الإخبار
أولاد و بنات

425
00:41:27,101 --> 00:41:29,103
أوه، (هاديس)، أنت جميلٌ جداً

426
00:41:29,103 --> 00:41:32,106
أنا ملك الحلاوة، عزيزتي

427
00:41:32,106 --> 00:41:32,826
شاهد

428
00:41:36,110 --> 00:41:38,596
يا، يا، ما الذي
تفعله مع ابي ؟

429
00:41:39,096 --> 00:41:40,965
(تذهب للحقول (الفردوسية

430
00:41:40,965 --> 00:41:44,218
ماذا ؟، لا تقلق، إنها
إنها تستحق ذلك

431
00:41:44,218 --> 00:41:47,721
أوه، أحسب أنه
أيضاً كذلك

432
00:41:47,721 --> 00:41:52,226
أتعرف، إنه مسلي، لقد أصبح
شخصاً أطيب مما كنت أظن

433
00:41:52,726 --> 00:41:55,729
لأول مرة أشعر بالسعادة
حيال عائلتي

434
00:41:55,729 --> 00:41:57,731
أتعرف، (هرقل)،أه، أنت، أنت هنا

435
00:41:57,731 --> 00:41:59,733
بإمكانك
بإمكانك رؤية عائلتك

436
00:41:59,733 --> 00:42:02,736
بإمكاني فتح نافذة لعالمهم

437
00:42:02,736 --> 00:42:05,239
(أه، شكراً للعرض، (هاديس

438
00:42:05,239 --> 00:42:09,743
لكني، أعرف مكاناً أفضل، أذهب إليه
و أفعل أكثر من مجرد النظر لهم

439
00:42:13,747 --> 00:42:16,250
لو كنت أستطيع إستعادتك، أيضاً
لفعلت

440
00:42:17,751 --> 00:42:19,753
لكنني لا أستطيع

441
00:42:22,256 --> 00:42:26,760
كل ما يمكنني وعده، بأنه لن يأخذ هذا
الركن من الأرض الذي ندعوه وطننا

442
00:42:28,762 --> 00:42:30,764
إنه حيث تكمن ذكرياتنا

443
00:42:32,766 --> 00:42:36,270
و ربما تكون الذكريات كافية

444
00:42:38,272 --> 00:42:41,775
لأن التفكير فقط بك

445
00:42:41,775 --> 00:42:44,278
يجعلك حيةً بالنسبة لي
مرةً أخرى

446
00:42:48,782 --> 00:42:51,285
و ذلك ما يجعلنا نمضي
قدماً، أليس كذلك ؟

447
00:42:57,791 --> 00:43:01,295
حبنا....سيعيش للأبد

