1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
www.dvd4arab.com
P r e s e n t s

2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
الحلقة السابعة عشرة
من ترجمة الشعبو

3
00:00:09,647 --> 00:00:11,397
"سابقاً في 24"

4
00:00:12,368 --> 00:00:15,703
(ليفي)، قد يتطلب أسابيع لإيجاد بديلاً لـ(إيثان)

5
00:00:15,704 --> 00:00:19,774
وفي هذه الأثناء
سأحتاج إلى رئيس مستشارين مؤقت

6
00:00:19,775 --> 00:00:21,643
وأود أن يكون ذلك الشخص هو أنتِ

7
00:00:21,644 --> 00:00:23,578
{\i1}لديّ (لاري موس)، يتصل بك

8
00:00:23,579 --> 00:00:26,648
{\i1}(سيدتي، لدينا دليلاً بأن (جمعة
"سمح لـ"ستاركوود" باستخدام "سنجالا

9
00:00:26,649 --> 00:00:29,083
{\i1}كقاعدةً لتصنيع أسلحةً بيولوجية

10
00:00:29,084 --> 00:00:30,885
أتقول بأن هذه الأسلحة في الأراضي الأمريكية؟

11
00:00:30,886 --> 00:00:33,220
نشك بأنها في مقر "ستاركوود" الرئيسي
"في ولاية "فيرجينيا

12
00:00:33,221 --> 00:00:37,091
ولست تلمح بأن "ستاركوود" تنوي استخدام
هذه الأسلحة للهجوم على هذه الدولة؟

13
00:00:37,092 --> 00:00:40,328
بالنظر لأعمالهم اليوم
"يجدر بنا التحرك فورًا لـ"ستاركوود

14
00:00:40,329 --> 00:00:43,998
إنهم قادمون، وسيأتون مع كل ما لديهم

15
00:00:43,999 --> 00:00:48,969
والشيء الوحيد الذي سيوقفهم
هو جعل هذه الأسلحة جاهزةً للنشر

16
00:00:48,970 --> 00:00:52,774
أخبرني ما الذي تعلمه المباحث الفيدرالية -
لا أعلم أي شيء -

17
00:00:52,775 --> 00:00:54,095
(سيد (هودجيز

18
00:00:54,943 --> 00:00:59,263
{\i1}أبعدوه عن هنا
وقوموا بما ينبغي فعله

19
00:00:59,815 --> 00:01:04,251
لن أقضي بقية حياتي في السجن
لأن (جوناس هودجيز) قد فقد عقله

20
00:01:04,252 --> 00:01:06,020
تعلم أين الأسلحة موجودة؟ -
أجل -

21
00:01:06,021 --> 00:01:07,161
أين (جاك)؟

22
00:01:07,823 --> 00:01:11,492
{\i1}لقد نجح بتأمين الأسلحة
لكن "ستاركوود" استرجعتها

23
00:01:11,493 --> 00:01:13,127
لقد تعرض (جاك) للأسلحة

24
00:01:13,128 --> 00:01:16,631
لابد من أنه ثمة شيئاً بإمكانكِ فعله لأجله -
لا يوجد علاج -

25
00:01:16,632 --> 00:01:20,368
لدينا موقعاً للأسلحة
وإننا نستعد لشن هجوماً على المنشأة

26
00:01:20,369 --> 00:01:21,569
أريد الذهاب

27
00:01:21,570 --> 00:01:24,039
متأسف، لا يمكنني السماح بذلك

28
00:01:24,040 --> 00:01:26,808
أنني الوحيد الذي قد رأى القناني -
أعلم تماماً كيف يبدون -

29
00:01:26,809 --> 00:01:30,045
لكنك مريض، وليس لدينا أدنى فكرة
متى ستبدأ الأعراض بالظهور عليك

30
00:01:30,046 --> 00:01:31,446
إنك على صواب

31
00:01:36,986 --> 00:01:39,196
أين الأسلحة اللعينة!؟

32
00:01:39,655 --> 00:01:40,989
لقد تلاعب بي

33
00:01:40,990 --> 00:01:43,491
صديقنا (سيتون) منحنا بعض الوقت

34
00:01:43,492 --> 00:01:47,122
سنقوم بتفتيشاً دقيقاً لكامل المنشأة

35
00:01:52,267 --> 00:01:55,737
ثمة أسلحةً بيولوجيةً في المنشأة
ولن نذهب لأي مكان من دونهم

36
00:01:55,738 --> 00:02:00,158
إن حاولتم التقدم أكثر
سيتم رشقكم بالنيران

37
00:02:00,408 --> 00:02:04,908
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الثانية عشر صباحاً والواحدة صباحاً

38
00:02:11,653 --> 00:02:15,656
عددت ثلاثة فصائل على الأقل -
كل شيء ذو معايير عسكرية -

39
00:02:15,657 --> 00:02:20,494
نعم، لقد كانوا ينتظروننا
لقد كان هذا فخاً كبيرًا

40
00:02:20,697 --> 00:02:22,936
رينيه)، نحتاج حقاً القمر الصناعي)
للمراقبة العلوية

41
00:02:22,937 --> 00:02:26,876
عُلم، (لاري)، ماذا لدينا؟ -
لا شيء، الشبكة الفرعية معطلة -

42
00:02:26,877 --> 00:02:28,736
حسناً، تمهل، تمهل، تمهل، ها نحن ذا

43
00:02:28,737 --> 00:02:32,896
...قمت بإعادة تكليف القمر الصناعي خمسة -
فليكلمني أحد، ما الذي ترونه؟ -

44
00:02:32,897 --> 00:02:36,676
لاري)، لديك أعداءً من جميع النواحي) -
تباً، جدوا لي طريقاً -

45
00:02:36,677 --> 00:02:42,416
إني أبحث، لكن ليس ثمة طريقاً للمرور -
حسناً، احذروا، أيرى الجميع ذلك، (لاري)؟ -

46
00:02:42,417 --> 00:02:44,617
نعم، نعم، نرى ذلك

47
00:02:57,397 --> 00:02:58,537
(إنه (هودجيز

48
00:02:59,957 --> 00:03:02,337
إن الرجال مستعدون، سيدي

49
00:03:03,707 --> 00:03:05,166
أقدر حضورك

50
00:03:05,167 --> 00:03:07,717
أين عدا هنا سأتواجد؟

51
00:03:08,847 --> 00:03:11,587
من المسؤول هنا؟ -
أنا -

52
00:03:11,897 --> 00:03:13,127
(العميل (موس

53
00:03:13,577 --> 00:03:15,966
تحتاج لإزاحة رجالك والسماح لنا بمباشرة عملنا

54
00:03:15,967 --> 00:03:20,116
أريدكم خارج منشأتنا
وأريدك أن تطلق سراح رجلي

55
00:03:20,117 --> 00:03:21,976
فليس لديك أي حق بأخذه رهينة

56
00:03:21,977 --> 00:03:26,807
لديّ أمرًا من رئيسة الولايات المتحدة الأمريكية -
لتفتيش هذا المبنى -

57
00:03:28,057 --> 00:03:30,617
لأسلحةٍ ليست موجودة

58
00:03:31,317 --> 00:03:32,637
هل نظرتم؟

59
00:03:33,447 --> 00:03:38,386
أهم أسلحة دمارٍ شامل؟
أهم أسلحةً من أي نوع؟

60
00:03:38,387 --> 00:03:41,467
أهنالك شيئاً هنا من الأساس؟

61
00:03:46,817 --> 00:03:51,147
أيها العميل (موس)، من اختلق هذه التمثيلية؟

62
00:03:51,717 --> 00:03:53,207
قدم لي اسماً

63
00:03:53,747 --> 00:03:56,416
دعنا نتناقش بهذا

64
00:03:56,417 --> 00:03:59,016
تريد التحدث معي، سيد (هودجيز)؟

65
00:03:59,017 --> 00:04:00,966
أبعد تلك الأسلحة عن رأسي

66
00:04:00,967 --> 00:04:04,046
تعتقد بأنه ثمة أسلحةً موجهةً إلى رأسك؟

67
00:04:04,047 --> 00:04:04,986
تعلم ما الذي أنا نلته؟

68
00:04:04,987 --> 00:04:10,186
نلت إرسال قواتٍ خاصة من قبل حكومة
الولايات المتحدة ومروحياتٍ هجومية في منتصف الليل

69
00:04:10,187 --> 00:04:14,816
نلت من الحكومة التي خدمتها بإخلاصٍ
لمدة ثلاثون عاماً

70
00:04:14,817 --> 00:04:18,437
اختلاق اتهاماتٍ كاذبة وسياسيةٍ جدًا

71
00:04:19,137 --> 00:04:22,916
وبقمة الجبن لإظهار وجوههم
ليستطيعوا تفكيك شركتي

72
00:04:22,917 --> 00:04:24,937
ذلك ما أنا نلته

73
00:04:29,337 --> 00:04:36,016
لديك خمس دقائق لأخذ هذه
هذه المروحيات والطيران من هنا، مع جميع رجالك

74
00:04:36,017 --> 00:04:38,507
لا تريد القيام بهذا -
خمس دقائق -

75
00:04:40,507 --> 00:04:43,157
وأريد استعادة رجلي

76
00:04:50,147 --> 00:04:51,996
رينيه)، أتلقيتِ ذلك؟) -
أجل، تلقينا -

77
00:04:51,997 --> 00:04:54,086
وما الخيارات المتاحة لنا؟ -
في خمس دقائق؟ -

78
00:04:54,087 --> 00:04:58,676
أعلم بأنه لا يوجد متسعٌ من الوقت لجلب المزيد
من القوات المدربة، لذا امنحيني شيئاً اَخر

79
00:04:58,677 --> 00:05:02,006
حسناً، (لاري)، امنحني لحظة، انتظر

80
00:05:02,007 --> 00:05:02,977
ذلك هو

81
00:05:05,677 --> 00:05:08,456
أريد أن أعرض عليك شيء -
منحنا (هودجيز) خمس دقائق لإخلاء القاعدة -

82
00:05:08,457 --> 00:05:11,666
فقدنا ذلك الموقف، لقد هُزمنا
لكنني أعتقد بأني وجدت طريقةً للدخول

83
00:05:11,667 --> 00:05:15,126
(انظري، هذه هي ملفات "السيناتور" (مايار
(وهذا هو (دوجلاس نولز

84
00:05:15,127 --> 00:05:16,536
"إنه رئيس مجلس إدارة "ستاركوود

85
00:05:16,537 --> 00:05:19,006
وقد كان يساعد "السيناتور" فعلياً بتحقيقه

86
00:05:19,007 --> 00:05:21,596
وهو الذي توسط للاتفاق
على فتح ملفات الشركة

87
00:05:21,597 --> 00:05:23,216
ماذا، شخصٌ اَخر مطّلعٌ على الأمور؟
ألم يتم خداعنا للتو؟

88
00:05:23,217 --> 00:05:24,537
استمعي فقط

89
00:05:24,697 --> 00:05:26,506
(لقد كان (نولز) موالياً لـ(هودجيز
لعشرين عام

90
00:05:26,507 --> 00:05:29,246
"والاَن هو يساعد "السيناتور
للإطاحة بـ"ستاركوود"؟

91
00:05:29,247 --> 00:05:32,366
إنه متخوفٌ من أمر
هذا الرجل يريد مساعدتنا

92
00:05:32,367 --> 00:05:34,207
الأمر يستحق المحاولة

93
00:05:34,467 --> 00:05:35,787
نعم، اتصل

94
00:05:43,857 --> 00:05:46,316
(نولز) -
(سيد (نولز)، اسمي هو (جاك باور -

95
00:05:46,317 --> 00:05:49,686
(حصلت على رقمك من "السيناتور" (مايار -
إن "السيناتور" (مايار) ميت -

96
00:05:49,687 --> 00:05:52,606
نعم سيدي، أعلم، فلقد كنت معه
عندما قُتل من قبل أحد موظفينكم

97
00:05:52,607 --> 00:05:55,607
(رجلاً يدعى (جون كوين

98
00:05:58,027 --> 00:06:00,916
ليس لديك فكرةً كم كنت اَمل بأن يتصل أحد

99
00:06:00,917 --> 00:06:03,116
متأسفٌ سيدي، لا أفهم

100
00:06:03,117 --> 00:06:05,256
الأمور خارج نطاق السيطرة تماماً

101
00:06:05,257 --> 00:06:09,816
هل أنت مدركٌ عن الذي يحصل بقاعدتكم؟ -
أراقب ذلك بعيني -

102
00:06:09,817 --> 00:06:12,716
تم تثبيت قوة المباحث الفيدرالية
لقد قالوا بأنهم يفتشون عن أسلحةٍ بيولوجية

103
00:06:12,717 --> 00:06:16,566
سيدي، إن (جوناس هودجز) يملك
أسلحةٍ بيولوجية عسكرية

104
00:06:16,567 --> 00:06:19,626
باريون" المغاير والذي تم تطويره"
(بأفريقيا مع اللواء (جمعة

105
00:06:19,627 --> 00:06:23,666
إنها ليست بالموقع الذي يعتقدون بأنها موجودة
إنهم يقفون جميعاً أمام حظيرةٍ فارغة

106
00:06:23,667 --> 00:06:26,736
لقد اقتيدت المباحث الفيدرالية بتعمدٍ
(إلى موقعٍ خاطىء من قبل رجلاً يدعى (سيتون

107
00:06:26,737 --> 00:06:29,036
لكني أعدك سيدي، بأن الأسلحة بالقاعدة

108
00:06:29,037 --> 00:06:31,546
فلقد تلوثت عندما حاولت اعتراض القناني

109
00:06:31,547 --> 00:06:34,246
"ولقد نُقلوا إلى "ستاركوود
بحوالي تسعين دقيقةً مضت

110
00:06:34,247 --> 00:06:38,096
(قبل تسعين دقيقة، قام (جوناس
بتسليم خطته الجديدة لمجلس الإدارة

111
00:06:38,097 --> 00:06:42,156
منح إجاباتٍ غامضة للحكومة
وعدم التعاون مطلقاً

112
00:06:42,157 --> 00:06:43,756
لا أصدق بأن هذا يحصل

113
00:06:43,757 --> 00:06:47,206
سيدي، إن هذا يحصل
وأعدك بأن الأسلحة في قاعدتكم

114
00:06:47,207 --> 00:06:50,496
فألديك فكرةً بأينما يمكن أن يكونوا؟

115
00:06:50,497 --> 00:06:52,167
أعتقد بأنه لدي

116
00:06:52,207 --> 00:06:54,446
سيد (نولز)، أريد أن أضعك على اتصال
مع أحد رجالي في الميدان

117
00:06:54,447 --> 00:06:56,096
فأيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ -
نعم -

118
00:06:56,097 --> 00:06:57,947
شكرًا. اذهبي

119
00:06:58,877 --> 00:07:02,306
بعض الرجال غير مسرورين
بقتل عملاء فيدراليين

120
00:07:02,307 --> 00:07:03,447
إن ذلك مفهوم

121
00:07:04,487 --> 00:07:07,816
تمنيت بألّا يتم إشراك جنود الصف

122
00:07:07,817 --> 00:07:10,606
بإمكانك الاعتماد عليهم

123
00:07:10,607 --> 00:07:13,527
دعنا نبين لضيوفنا الباب

124
00:07:15,027 --> 00:07:16,286
!فلنتحرك

125
00:07:16,287 --> 00:07:17,607
إلى المواقع

126
00:07:26,337 --> 00:07:29,216
جاك)، أنا على الاتصال) -
(إنك معي ومع العميلة (والكر -

127
00:07:29,217 --> 00:07:33,006
إن رجال (هودجيز) يعيدون تمركزهم -
حسناً، سنحتاج للتحرك بسرعة -

128
00:07:33,007 --> 00:07:35,626
لاري)، أريدك ورجالك أن تنسحبوا)
(على الوقت الذي حدده لكم (هودجيز

129
00:07:35,627 --> 00:07:37,476
توني)، ستحتاج إلى إيجاد طريقةٍ)
للبقاء في المؤخرة

130
00:07:37,477 --> 00:07:40,566
ستحصل على توجيهك من قبل رجلاً
"تحدثنا إليه في داخل "ستاركوود

131
00:07:40,567 --> 00:07:43,476
(اسمه هو (دوجلاس نولز
إنه يعتقد بأنه يعلم أين الأسلحة موجودة

132
00:07:43,477 --> 00:07:47,686
أليس هكذا كيف دخلنا بهذه الفوضى؟
ألميدا) وشخصٌ يُفترض بأنه مساند؟)

133
00:07:47,687 --> 00:07:49,066
"نولز) هو رئيس مجلس إدارة "ستاركوود)

134
00:07:49,067 --> 00:07:51,806
(لكنه كان يتعاون مع "السيناتور" (مايار
في تحقيقه حول الشركة

135
00:07:51,807 --> 00:07:54,987
لاري)، إنه كل ما لدينا)

136
00:07:55,237 --> 00:07:57,536
حسناً، لديّ أربعمائة عيناً مدربة
تنظر إليّ حالياً

137
00:07:57,537 --> 00:07:59,806
فكيف لنا بحق الله
أن نضع (ألميدا) بالمؤخرة؟

138
00:07:59,807 --> 00:08:02,996
لاري)، أحتاجك مع رجالك لخلق بعض الإلهاء)
(للتغطية على هرب (توني

139
00:08:02,997 --> 00:08:04,596
انظر، نحتاج لإنجاح هذا

140
00:08:04,597 --> 00:08:11,846
إن صعدتم جميعاً لتلك المروحيات
سنفقد هذه الأسلحة للأبد

141
00:08:11,847 --> 00:08:15,107
لاري)، هل أنت مشتركٌ بهذا؟)

142
00:08:17,337 --> 00:08:20,196
علينا الذهاب -
لاري)، نحتاج للمعرفة، هل أنت مشترك؟) -

143
00:08:20,197 --> 00:08:23,907
سأفعل ما بوسعي

144
00:08:25,317 --> 00:08:26,727
خذ حقيبته

145
00:08:27,247 --> 00:08:30,536
!حسناً، لنذهب، إننا ننسحب
أنت ستأتي معي

146
00:08:30,537 --> 00:08:32,966
انتظر لحظة، لم يكن هذا جزءاً من الصفقة

147
00:08:32,967 --> 00:08:35,466
أية صفقة؟ بقدر ما يمكنني القول
فهو لا يهتم بك بطريقةٍ أو باَخرى

148
00:08:35,467 --> 00:08:35,987
(موس)

149
00:08:37,057 --> 00:08:43,327
ستزيل هذه الأغلال عني
أو ستسوء الأمور كثيرًا

150
00:08:44,707 --> 00:08:45,497
!أيها الجندي

151
00:08:51,257 --> 00:08:52,786
(اخرج من هنا، يا (موس

152
00:08:52,787 --> 00:08:55,347
فلا تريد اختبارنا

153
00:08:56,257 --> 00:08:57,667
!فلنذهب

154
00:09:37,387 --> 00:09:39,147
!لا تتحرك. لا

155
00:09:39,417 --> 00:09:43,397
دوج نولز)، أرسلني (جاك باور)، تعال)

156
00:09:51,587 --> 00:09:53,696
ذلك الطريق محكم بالكاميرات الأمنية

157
00:09:53,697 --> 00:09:56,956
ساَخذك إلى منطقةٍ محظورة
إنها على الحافة الشرقية

158
00:09:56,957 --> 00:09:59,576
ثمة فرصةً جيدة بأن الأسلحة هناك

159
00:09:59,577 --> 00:10:02,646
إن المكان متخمٌ بالجنود
فلا أعلم كيف سننجح

160
00:10:02,647 --> 00:10:04,587
سأهتم بذلك

161
00:10:04,757 --> 00:10:06,526
{\i1}(جاك)، أنا مع (نولز)

162
00:10:06,527 --> 00:10:11,487
{\i1}سأحتاج للدعم من قبل القمر الصناعي
للحافة الشرقية

163
00:10:11,767 --> 00:10:13,876
{\i1}جاك)، أحتاج للدعم، أتسمعني؟)

164
00:10:13,877 --> 00:10:17,187
{\i1}جاك)؟ (رينيه)، أي أحد؟) -{\i0}
(عُلم، يا (توني -

165
00:10:18,137 --> 00:10:18,577
هيا، فلنتقدم

166
00:10:19,397 --> 00:10:22,846
إنك بمحاذاة منطقة هبوط المروحيات
ولا يوجد أعداء في المنطقة المحيطة بك

167
00:10:22,847 --> 00:10:27,157
واصل التقدم على تقديرك الخاص -
عُلم. أي طريق؟ -

168
00:10:27,157 --> 00:10:27,767
تعال

169
00:10:31,617 --> 00:10:35,456
جاك)، هل أنت بخير؟)

170
00:10:35,457 --> 00:10:37,037
نعم، أنا بخير

171
00:10:38,017 --> 00:10:41,216
توني) و(نولز)، ارتبطا، إننا في وضعٍ جيد)
"لقد حان الوقت للاتصال في "البيت الأبيض

172
00:10:41,217 --> 00:10:44,757
حسناً، جيد، سأكونا هنالك حالاً

173
00:11:01,177 --> 00:11:03,816
سيدتي الرئيسة، اعذريني على المقاطعة

174
00:11:03,817 --> 00:11:06,547
جاك باور) على الخط سبعة)

175
00:11:08,407 --> 00:11:13,116
سيد (باور)، أخبرني بأنه لديك الأسلحة البيولوجية -
سيدتي الرئيسة، أخشى بأن ذلك ليس هو الوضع -

176
00:11:13,117 --> 00:11:16,546
تفتيشنا أوقف من قبل مرتزقةً
"من قاعدة "ستاركوود

177
00:11:16,547 --> 00:11:20,296
العميل (موس) ورجاله أجبروا على الانسحاب
من معركةٍ بالنيران كان سيخسرونها بكل تأكيد

178
00:11:20,297 --> 00:11:23,756
(أتقول بأن رجال (هودجيز
مستعدون لرشق العملاء الفيدراليين بالنيران؟

179
00:11:23,757 --> 00:11:27,987
نعم سيدتي، ذلك صحيح -
يا إلهي، من يظن نفسه!؟ -

180
00:11:29,027 --> 00:11:32,646
سيدتي الرئيسة، على الرغم من النكسة
فإني واثقٌ بأن الأسلحة لاتزال هنالك

181
00:11:32,647 --> 00:11:34,626
توصلت لمساعدة من قبل
"رئيس مجلس إدارة "ستاركوود

182
00:11:34,627 --> 00:11:36,606
وهو راغبٌ بالمساعدة
إنه مع (توني) الاَن

183
00:11:36,607 --> 00:11:40,656
إنهم يتحركون باتجاه منطقةٍ مؤمنة في القاعدة
نعتقد بأن الأسلحة محفوظةً بها

184
00:11:40,657 --> 00:11:42,926
جيد جدًا. (تيم)، ما هي حالة قواتنا؟

185
00:11:42,927 --> 00:11:46,106
يتم حشدهم، وزير الدفاع يقول
بأنهم لايزالون يحتاجون لعدة ساعات

186
00:11:46,107 --> 00:11:51,006
في أي موضع لدينا حرباً على جانبنا ضد
ألف وخمسمائة مرتزقةً مسلحون بالأسلحة البيولوجية

187
00:11:51,007 --> 00:11:53,536
سيدتي الرئيسة
أومن بأن ضربةً جوية مدوية ستفي بالغرض

188
00:11:53,537 --> 00:11:56,356
طالما بإمكاننا تحديد
المكان الصحيح للأسلحة بدقة

189
00:11:56,357 --> 00:11:59,336
وهل بإمكانكم فعل ذلك؟ -
أجل، أعتقد بأننا نستطيع -

190
00:11:59,337 --> 00:12:01,966
سيد (باور)، لقد رأيت القناني
التي تحتوي الأسلحة البيولوجية

191
00:12:01,967 --> 00:12:04,786
تعرف كيف تبدو، أوليس ذلك صحيح؟ -
نعم سيدتي -

192
00:12:04,787 --> 00:12:09,216
إذًا سنحتاجك للتحقق من القناني
(حالما يحدد مكانها (ألميدا

193
00:12:09,217 --> 00:12:10,536
{\i1}لا مزيد من الأخطاء

194
00:12:10,537 --> 00:12:13,836
{\i1}سنحتاج تأكيدًا بصرياً منك
يا (باور)، التأكد بالعين المجردة

195
00:12:13,837 --> 00:12:16,606
جاك)، علينا القيام بهذا الأمر بشكلٍ صحيح)

196
00:12:16,607 --> 00:12:18,717
أتفهم، أي شيءٍ اَخر؟

197
00:12:21,777 --> 00:12:26,186
جاك)، لقد تم إخباري)
بأنك تعرضت للجراثيم

198
00:12:26,187 --> 00:12:27,507
فكيف حالك؟

199
00:12:28,567 --> 00:12:31,816
حالياً أنا بخير، سيدتي الرئيسة
شكرًا للسؤال

200
00:12:31,817 --> 00:12:33,407
شكرًا لخدمتك

201
00:12:33,937 --> 00:12:37,056
لن أتخلى عنك، أبقني على اطلاع

202
00:12:37,057 --> 00:12:39,787
نعم سيدتي. فلنذهب

203
00:12:50,907 --> 00:12:52,836
ليس لديّ الكثير من الوقت
فما الذي يجري؟

204
00:12:52,837 --> 00:12:55,126
ذلك ما كنت أحاول سؤالكِ إياه
اتصلت بكِ ثلاث مرات

205
00:12:55,127 --> 00:12:56,726
ذلك نوعٌ من الجنون هنا الاَن

206
00:12:56,727 --> 00:12:59,066
مالم يكن الأمر مستعجلاً
سأتصل بك لاحقاً

207
00:12:59,067 --> 00:13:02,836
أسمع إشاعاتٍ عن أنه
تم استدعاء القادة العسكريين

208
00:13:02,837 --> 00:13:03,846
ليست مسألةً مهمة

209
00:13:03,847 --> 00:13:06,676
يقومون فقط بالتقييم النهائي
قبل أن يقوموا بتخفيض مستوى الإنذار

210
00:13:06,677 --> 00:13:08,506
أوليفيا)، لا تقومي بهذا)

211
00:13:08,507 --> 00:13:11,967
ماذا؟ إني أخبرك بالحقيقة -
حقاً؟ -

212
00:13:12,287 --> 00:13:14,876
لأنه لديّ مصدرٌ من سلطة الموانىء
في فناء الحاويات

213
00:13:14,877 --> 00:13:17,556
والذي يستخدم عبارةً مثل
"أسلحة الدمار الشامل"

214
00:13:17,557 --> 00:13:21,006
لذا من الطبيعي أتسائل إن كان هذا هو
سبب اجتماع القادة العسكريون

215
00:13:21,007 --> 00:13:23,496
انظر، لا يمكنني التحدث حول ذلك

216
00:13:23,497 --> 00:13:25,986
فمن الواضح أنه سؤالاً متعلقٌ بالأمن القومي

217
00:13:25,987 --> 00:13:28,106
لكن لديك كلمتي
بأني سأخبرك حالما أستطيع

218
00:13:28,107 --> 00:13:30,407
أريد أن أعرف الاَن

219
00:13:30,967 --> 00:13:35,096
(لقد منحتك قصةً كبيرة للتو، يا (كين
فعليك الانتظار، يتعين علي الذهاب

220
00:13:35,097 --> 00:13:38,987
(لا تغلقي الهاتف بوجهي، يا (أوليفيا

221
00:13:39,027 --> 00:13:41,396
فيسكون ذلك خطئاً كبيرًا

222
00:13:41,397 --> 00:13:43,476
ما الذي يُفترض بأن يعني ذلك؟

223
00:13:43,477 --> 00:13:46,526
تريدين مني أن أقولها، حسناً، سأقولها

224
00:13:46,527 --> 00:13:48,106
فكري ما سيكون شعور أمكِ عندما تسمع

225
00:13:48,107 --> 00:13:54,126
بأنكِ أجبرتِ رئيس مستشارينها للاستقالة
حتى تستطيعي أخذ وظيفته

226
00:13:54,127 --> 00:13:55,406
لقد كان عاجزًا

227
00:13:55,407 --> 00:13:58,476
نعم، لن يكون الخبر بهذه الصورة
في أخبار الصباح

228
00:13:58,477 --> 00:14:01,127
{\i1}لذا، تكلمي معيّ الاَن

229
00:14:04,047 --> 00:14:05,796
لا أستطيع التحدث هنا

230
00:14:05,797 --> 00:14:08,486
"إني في فندق "روزفيلت كونتينينتال
الغرفة 1271

231
00:14:08,487 --> 00:14:11,757
لديكِ نصف ساعة

232
00:14:18,697 --> 00:14:23,427
أيها العميل (بيرس)، رجاءً جهز سيارة
فعليّ الذهاب برحلة سريعة

233
00:14:29,527 --> 00:14:30,916
حسناً، (جاك)، إننا هنا

234
00:14:30,917 --> 00:14:33,876
يقول (نولز) بأنه ثمة نشاطٌ متزايد
في هذه المنطقة منذ عدة أيام

235
00:14:33,877 --> 00:14:35,456
إني أنظر إلى العديد من المباني

236
00:14:35,457 --> 00:14:37,646
{\i1}فقد يكون أي واحدٌ منهم -{\i0}
(عُلم، يا (توني -

237
00:14:37,647 --> 00:14:40,006
انتظر، إننا نمسح المباني بالأشعة الحمراء الاَن

238
00:14:40,007 --> 00:14:43,886
إني أعد سبعة مباني
في المحيط المجاور لك

239
00:14:43,887 --> 00:14:49,186
المبنى الذي بالاتجاه الجنوب شرقي مباشرةً
من موقعك الحالي لا يعكس أي إشارةٍ للأشعة

240
00:14:49,187 --> 00:14:51,246
أحرز بأنهم يستخدمون واقي للتعتيم

241
00:14:51,247 --> 00:14:53,016
حسناً، سنجرب هنالك أولاً

242
00:14:53,017 --> 00:14:56,327
أترى أية دورياتٍ قادمةً نحونا؟ -
كلّا، لا يوجد أحد بجانبكم -

243
00:14:56,667 --> 00:14:58,347
حسناً، فلنذهب

244
00:15:13,797 --> 00:15:17,776
جاك)، إن بطاقة (نولز) لا تعمل)
سنحتاج إلى دعمٌ إلكتروني هنا

245
00:15:17,777 --> 00:15:21,316
يتوجب أن يكون في خلف أداة اتصالك
شريحةً للتزامن

246
00:15:21,317 --> 00:15:26,006
إنه مفتاح للبطاقة -
نعم، أعلم ما هو ذلك، شكرًا -

247
00:15:26,007 --> 00:15:27,767
إني أدخله الاَن

248
00:15:30,427 --> 00:15:32,906
"حسناً، يتم التحميل، سلسلة "زي كورماك

249
00:15:32,907 --> 00:15:37,786
إننا نبحث عن خمسة أرقام للمرور
"محميةٌ بأنظمة التشفير "بلوك سيبار

250
00:15:37,787 --> 00:15:39,647
{\i1}تشغيل التركيبة

251
00:15:41,227 --> 00:15:45,386
حسناً، (توني)، لديك مركبةٌ اَتيةٌ نحوك
على الجانب الشرقي لك بحوالي مئة ياردة

252
00:15:45,387 --> 00:15:46,707
اختبأ بالأسفل هناك

253
00:15:49,877 --> 00:15:52,926
كم من الوقت أطول؟ -
كم ستحتاجين مزيدًا من الوقت؟ -

254
00:15:52,927 --> 00:15:55,296
حصلت على رقمين فقط من الخمسة

255
00:15:55,297 --> 00:15:57,587
إننا مكشوفون جدًا هنا

256
00:15:58,707 --> 00:15:59,227
جاك)؟)

257
00:15:59,747 --> 00:16:01,767
لا بأس، أنا بخير

258
00:16:02,857 --> 00:16:03,467
هيا

259
00:16:16,907 --> 00:16:18,757
(رقمان بعد، (توني

260
00:16:22,317 --> 00:16:24,666
ما الذي سنفعله؟ -
مازلنا نحتاج إلى رقمين للذهاب -

261
00:16:24,667 --> 00:16:27,217
{\i1}تحرك للداخل لنظرة عن قرب

262
00:16:28,167 --> 00:16:31,276
لن ننجح -
تشبث -

263
00:16:31,277 --> 00:16:33,567
!(دوج)، أين... (دوج)

264
00:16:47,887 --> 00:16:52,246
توقف بمكانك، هل لي بأن أرى هويتك؟

265
00:16:52,247 --> 00:16:53,567
(دوج نولز)

266
00:16:56,837 --> 00:16:57,187
تباً

267
00:16:59,377 --> 00:17:00,787
واحدٌ فقط

268
00:17:02,807 --> 00:17:05,017
(اعتذر، يا سيد (نولز

269
00:17:05,257 --> 00:17:09,236
لقد أمر السيد (هودجيز)، بأن يتم إخلاء القاعدة
من جميع الموظفين الغير ضروريين

270
00:17:09,237 --> 00:17:12,546
موظفين غير ضروريين؟
أنا رئيس مجلس الإدارة

271
00:17:12,547 --> 00:17:15,926
أدرك ذلك، لكننا نتعامل مع حالة
إجراءاتٍ أمنيةٍ مشددة هنا

272
00:17:15,927 --> 00:17:18,506
{\i1}لذا أحتاج لمعرفة
ما كنت تفعل في هذه المنطقة

273
00:17:18,507 --> 00:17:23,916
{\i1}(لقد دعى (جوناس
لاجتماعٍ ليلي للأعضاء وذلك ما أفعله هنا

274
00:17:23,917 --> 00:17:27,626
سيدي، ذلك الاجتماع انتهى تقريباً قبل ساعتين -
{\i1}حصلنا على الأرقام، إننا ندخل -{\i0}

275
00:17:27,627 --> 00:17:31,196
{\i1}لست مضطرًا للتوضيح لك، تعلم

276
00:17:31,197 --> 00:17:33,786
{\i1}متأسفٌ سيدي، لكنك مضطر

277
00:17:33,787 --> 00:17:38,197
{\i1}سيدي، لا أعتقد بأنك تسمعني -{\i0}
!كلّا، أعتقد بأنك من لا يسمعني -

278
00:17:38,767 --> 00:17:43,946
{\i1}!انظر، أنا بنيت هذه الشركة ولست بحاجتك
!لتقول لي أين أستطيع المشي وأين لا أستطيع

279
00:17:43,947 --> 00:17:44,647
{\i1}مفهوم؟

280
00:17:45,527 --> 00:17:51,457
{\i1}ستضطر للمجىء معي، سيدي
من هذا الطريق

281
00:17:53,987 --> 00:17:56,176
(إني في الداخل، لكنهم أخذوا (نولز

282
00:17:56,177 --> 00:17:59,316
أتعتقد بأنه سيقول شيئاً؟ -
لا أعلم -

283
00:17:59,317 --> 00:18:02,416
لكنه يجدر بي الدخول والخروج بسرعة
بقدر الإمكان فقط في حالة أنه قد تحدث

284
00:18:02,417 --> 00:18:05,786
حسناً، (توني)، إن الرئيسة تحتاج
رؤيةً للأسلحة قبل أن تشن الهجوم

285
00:18:05,787 --> 00:18:09,486
تحتاج لعيناك على القناني
(وتأكيدًا من (جاك

286
00:18:09,487 --> 00:18:10,627
عُلم

287
00:18:12,447 --> 00:18:14,397
إني أتحرك -
جيد -

288
00:18:15,687 --> 00:18:16,207
جاك)؟)

289
00:18:17,627 --> 00:18:21,697
ابقي هنا، سأعود حالاً

290
00:18:21,907 --> 00:18:29,796
!(جاك)! (جاك)؟ (جاك)! (جاك)؟ (جاك)

291
00:18:29,797 --> 00:18:32,537
!اجلبوا المسعفون

292
00:18:41,761 --> 00:18:42,811
نعم سيدي

293
00:18:43,011 --> 00:18:47,660
{\i1}لقد وجدنا للتو السيد (نولز) وحيدًا
في خارج المنطقة المحظورة

294
00:18:47,661 --> 00:18:52,170
هل لديه تفسير؟ -
نعم سيدي، لقد قال بأنه يتمشى -

295
00:18:52,171 --> 00:18:52,871
يتمشى

296
00:18:53,941 --> 00:18:57,700
أيجب أن اَخذه لـ(ستوكز) للاستجواب، سيدي؟

297
00:18:57,701 --> 00:19:02,880
أوتقترح ماذا، أيها الجندي، بأن نهدده بالسلاح
واستخلاص منه اعترافاً، لأنه كان يتمشى؟

298
00:19:02,881 --> 00:19:04,731
إنه رئيس مجلس الإدارة

299
00:19:05,231 --> 00:19:10,020
لقد كنت أطلب التعليمات فقط، سيدي
ما الذي تود القيام به؟

300
00:19:10,021 --> 00:19:16,250
أود أن تأخذه لمكتبه
وتتأكد من راحته، وتبقى معه حتى أصل

301
00:19:16,251 --> 00:19:19,310
نعم سيدي، أهذا كل شيء؟

302
00:19:19,311 --> 00:19:21,760
استدعي الفصيل التاسع
واجعلهم يقومون بمضاعفة الحراسة

303
00:19:21,761 --> 00:19:26,061
دعنا نتأكد بان السيد (نولز) كان حقاً لوحده -
{\i1}نعم سيدي -{\i0}

304
00:19:38,981 --> 00:19:40,291
كم من الوقت تبقى؟

305
00:19:41,061 --> 00:19:43,091
نصف ساعة

306
00:19:43,361 --> 00:19:43,881
جيد

307
00:19:45,311 --> 00:19:47,490
أحتاج أن أعرف في الدقيقة التي يجهز

308
00:19:47,491 --> 00:19:48,541
نعم سيدي

309
00:19:54,991 --> 00:19:57,570
اَرون)، أود منك أن تنتظر بالرواق)
إن كان لا بأس بذلك

310
00:19:57,571 --> 00:20:01,520
اَنسة (تيلور)، لقد كلفتني بالاهتمام بأمنك

311
00:20:01,521 --> 00:20:08,160
فلا أستطيع السماح لكِ
بدخول غرفةٍ بفندق لم أتدقق منها

312
00:20:08,161 --> 00:20:10,461
اَرون)، أقدر قلقك)

313
00:20:11,141 --> 00:20:15,360
لكنك تستطيع رؤية الباب من هنا
ولديّ رقمك بالاتصال السريع

314
00:20:15,361 --> 00:20:19,030
ويمكنني الصراخ بشدة
عندما يتطلب الأمر

315
00:20:19,031 --> 00:20:21,870
أحتاج فقط دقيقتان للتشاجر مع مراسل

316
00:20:21,871 --> 00:20:23,980
وسأكون بخير حقاً

317
00:20:23,981 --> 00:20:27,431
حسناً، سأبقى هنا إن احتجتني

318
00:20:45,111 --> 00:20:47,361
تريدين شراباً؟ -
كلّا -

319
00:20:48,731 --> 00:20:54,651
أفترض بأنكِ لا تمانعين إن أنا شربت
فلقد كان يوماً طويلاً

320
00:20:55,561 --> 00:20:57,501
عليّ أن أخبرك

321
00:20:57,571 --> 00:20:59,540
بأني لا أحب أن يتم تهديدي

322
00:20:59,541 --> 00:21:02,020
لقد كان غير ملائم، اعتذر

323
00:21:02,021 --> 00:21:03,990
لقد عرفنا بعضنا البعض منذ مدةٍ طويلة
(يا (كين

324
00:21:03,991 --> 00:21:07,330
وخلت بأننا متفاهمين -
نحن كذلك -

325
00:21:07,331 --> 00:21:09,981
وأريد إبقاء الأمر كذلك

326
00:21:10,701 --> 00:21:13,441
كلانا يريد، أوليس كذلك؟

327
00:21:15,431 --> 00:21:18,640
حسناً، وإذاً، أخبرتكِ بأنه لديّ هذا المصدر

328
00:21:18,641 --> 00:21:21,200
شرطيٌ من فناء الحاويات
بسلطة الموانىء

329
00:21:21,201 --> 00:21:22,100
حسناً

330
00:21:22,101 --> 00:21:24,430
أخبرني بأنه راَى ذلك النوع من القتلة المحترفون

331
00:21:24,431 --> 00:21:27,190
ودخلوا بمعركةٍ كبيرة بالأسلحة النارية
هنالك قبل ساعتين

332
00:21:27,191 --> 00:21:33,000
{\i1}وطبقاً له، بأن شخصاً ما اختطف
أسلحةً للدمار الشامل والله وحده يعلم إلى أين

333
00:21:33,001 --> 00:21:35,211
ذلك صحيح -
نعم -

334
00:21:35,241 --> 00:21:39,121
نعم، أريد أن أعرف كل شيءٍ حول الموضوع

335
00:21:41,251 --> 00:21:45,560
انظري، إن كنتِ تعتقدين بأن كل ما عليكِ هو
هز رأسكِ للتأكيد عمّا أعلمه مسبقاً

336
00:21:45,561 --> 00:21:47,760
فحينئذٍ لدينا مشكلة

337
00:21:47,761 --> 00:21:50,560
إنها مسألةٌ متعلقةً بالأمن القومي
يا (كين)، فلا يمكنني إخبارك

338
00:21:50,561 --> 00:21:52,630
إني أقول بأنكِ تستطيعين

339
00:21:52,631 --> 00:21:57,310
إن تسربت هذه القصة، فستخلق هلعاً
وأناسٌ سيتأذون

340
00:21:57,311 --> 00:22:00,470
إن علمت ما كان الأمر
ستتفهم لما يجب أن يظل الموضوع سري

341
00:22:00,471 --> 00:22:02,840
صحيح، بالضبط، سأتفهم

342
00:22:02,841 --> 00:22:05,841
{\i1}تحلي بالقليل من الإيمان، حسناً؟

343
00:22:07,771 --> 00:22:08,651
حسناً

344
00:22:09,891 --> 00:22:14,120
ثمة سلاحٌ بيولوجي في فناء الحاويات
ذلك ما كانوا يتقاتلون من أجله

345
00:22:14,121 --> 00:22:16,290
وقد تم تطويره من قبل "ستاركوود" بأفريقيا

346
00:22:16,291 --> 00:22:18,280
ستاركوود"؟" -
أجل -

347
00:22:18,281 --> 00:22:22,961
وقد نقلوه إلى قاعدتهم
حوالي ثلاثين ميلاً من هنا

348
00:22:24,521 --> 00:22:26,451
إذًا هي هنالك الاَن

349
00:22:29,791 --> 00:22:35,020
إذًا هذا هو الذي يتناقش حول القادة العسكريون
عمّا الذي ينبغي فعله تجاه ذلك

350
00:22:35,021 --> 00:22:36,261
...(أوليفيا)

351
00:22:43,041 --> 00:22:46,051
لقد أمرت الرئيسة بضربةٍ جوية

352
00:22:48,051 --> 00:22:51,771
متى ما تم التعرف
على المكان المحدد للقناني

353
00:22:54,611 --> 00:22:58,070
لذا ترى لمَ لا يمكنك المضي بهذا؟

354
00:22:58,071 --> 00:23:00,981
حقاً، (كين)، لا يمكنك ذلك

355
00:23:01,251 --> 00:23:04,400
إن الكثير من الأرواح على المحك
الخطة بأكملها تعتمد على عنصر المفاجأة

356
00:23:04,401 --> 00:23:06,691
تفهم ذلك، صحيح؟

357
00:23:12,551 --> 00:23:18,440
لعلكِ على صواب
لعله يجب أن أدفن القصة

358
00:23:18,441 --> 00:23:19,401
شكرًا لك

359
00:23:20,591 --> 00:23:26,171
...ما أعنيه هو
لعله بإمكان شخصٌ ما إقناعي

360
00:23:28,971 --> 00:23:33,021
ما الذي تقوله؟ -
تعلمين ما الذي أقوله -

361
00:23:33,051 --> 00:23:35,420
تبدين جميلةً عندما تصبحين وطنية
دائماً ما أقول لكِ ذلك؟

362
00:23:35,421 --> 00:23:38,420
لقد انتهى الأمر، واتفقنا -
أنتِ من اتفق -

363
00:23:38,421 --> 00:23:42,391
حقاً، لا أريد القيام بهذا

364
00:23:44,151 --> 00:23:45,031
...(كين)

365
00:23:47,431 --> 00:23:48,741
إذًا قولي لا

366
00:24:05,171 --> 00:24:07,920
"هذا هو الـ"باندوبامين
والذي يتحكم بالارتعاش

367
00:24:07,921 --> 00:24:13,000
هنا، قم بالضغط
بإمكانك إعطاء نفسك حقنةً كل ساعتين

368
00:24:13,001 --> 00:24:16,020
وأكثر من ذلك إن احتجت -
تعتقدين بأني سأحتاج أكثر؟ -

369
00:24:16,021 --> 00:24:17,790
في أغلب الاحتمالات، نعم

370
00:24:17,791 --> 00:24:24,510
بداية الأعراض بهذه السرعة بعد التعرض للأسلحة
تشير إلى أن العامل البيولوجي أكثر فتكاً مما ظننا

371
00:24:24,511 --> 00:24:27,711
كل ما نقوم به هنا هو إخفاء الأعراض -
أتفهم ذلك -

372
00:24:28,261 --> 00:24:31,481
ثمة أمرًا عليك أن تراعيه، مع ذلك -
ما هو ذاك؟ -

373
00:24:31,581 --> 00:24:34,670
"لقد كانت جامعة "بريدين
"تمول بعض الدراسات على أمراض الـ"باريون

374
00:24:34,671 --> 00:24:38,570
إن العمل تجريبيٌ تماماً في هذه المرحلة
لكنه قد يشير إلى علاج

375
00:24:38,571 --> 00:24:39,750
تلك أخبارٌ جيدة

376
00:24:39,751 --> 00:24:43,330
لا أريد لأي أحدٍ هنا بالأمل كثيرًا
إننا نتكلم عن فرصةٍ طفيفة

377
00:24:43,331 --> 00:24:47,040
معالجةٌ محتملة تستخدم الخلايا الأولية
من متبرعٍ متوافقٌ جينياً

378
00:24:47,041 --> 00:24:50,080
فردٌ فوريٌ من العائلة
سيكون أفضل مرشحٌ متبرع

379
00:24:50,081 --> 00:24:53,090
رأيت ملفك
ينص على أنه لديك ابنه، صحيح؟

380
00:24:53,091 --> 00:24:55,240
لا أريد لابنتي بالاشتراك بهذا

381
00:24:55,241 --> 00:24:57,340
جاك)، إنها فرصة) -
...(سيد (باور -

382
00:24:57,341 --> 00:24:59,670
أيتها الطبيبة
شكرًا لكِ على كل ما قمتِ به

383
00:24:59,671 --> 00:25:03,121
اعذروني، أحتاج للرجوع إلى العمل

384
00:25:06,211 --> 00:25:07,091
...(جاك)

385
00:25:08,431 --> 00:25:10,190
هذا ليس من شأنك

386
00:25:10,191 --> 00:25:13,200
إنه من شأني عندما تأتيك نوبةٌ مرضية
في وسط وكالة المباحث الفيدرالية

387
00:25:13,201 --> 00:25:17,070
لقد سمعت الطبيبة، الدواء سيخفي الأعراض -
لمَ لم تتحدث حول هذا أبدًا؟ -

388
00:25:17,071 --> 00:25:19,140
التحدث حول ماذا؟ -
الإجراءات التجريبية -

389
00:25:19,141 --> 00:25:21,100
لأنه ليس ثمة شيءٍ للتحدث حوله

390
00:25:21,101 --> 00:25:24,611
إنها ابنتك، ولا تريدها حتى أن تعلم؟ -
صحيح -

391
00:25:25,281 --> 00:25:27,670
ولا تريد المحاولة حتى؟

392
00:25:27,671 --> 00:25:31,890
رينيه)، أعلم بأنكِ تحاولين المساعدة)
لكنكِ لا تعلمين عمّا تتحدثين

393
00:25:31,891 --> 00:25:37,471
أنا وابنتي لا نتحدث، حسناً؟
لذا من فضلك، دعي الأمر وشأنه

394
00:25:39,281 --> 00:25:41,770
ذلك يجب أن يكون خيارها

395
00:25:41,771 --> 00:25:43,621
ليس خيارها

396
00:25:43,881 --> 00:25:47,591
فأنا الشخص الذي يموت، إنه خياري

397
00:25:52,861 --> 00:25:55,470
لا أثر للهدف بعد، لكن (توني) يعمل على ذلك

398
00:25:55,471 --> 00:25:58,831
تبدو بحالةٍ أفضل -
شكرًا -

399
00:26:00,071 --> 00:26:02,500
توني)، أيمكنك سماعي؟) -
جاك)، هل أنت بخير؟) -

400
00:26:02,501 --> 00:26:04,081
نعم، أنا بخير

401
00:26:05,171 --> 00:26:07,650
حسناً، (توني)، إننا نرى نشاطاً جديدًا
خارج المبنى

402
00:26:07,651 --> 00:26:10,850
مركبتان، وثمانية أعداء -
يبدو وأنها مفرزةً أمنية -

403
00:26:10,851 --> 00:26:12,130
تظنون بأن (نولز) استسلم لهم؟

404
00:26:12,131 --> 00:26:17,271
توني)، إنهم يتحركون مباشرةً)
إلى نقطة دخولك

405
00:26:19,521 --> 00:26:20,860
{\i1}ثمانية أعداء ومتقاربون

406
00:26:20,861 --> 00:26:23,120
نعم، أسمعهم -
{\i1}أتريد الانتظام من جديد؟ -{\i0}

407
00:26:23,121 --> 00:26:27,621
كلّا، أريد الانتهاء من هذا

408
00:26:35,721 --> 00:26:36,951
لا يوجد أحد

409
00:26:46,531 --> 00:26:47,761
لا يوجد أحد

410
00:28:10,561 --> 00:28:13,641
لم أرك من قبل

411
00:28:13,721 --> 00:28:17,720
لقد أرسلوا ثمانيةً منا هنا للتو، سيدي -
لمَ، أثمة أمرٌ خاطىء؟ -

412
00:28:17,721 --> 00:28:20,990
كلّا سيدي، تعلم، إجراءات احترازية

413
00:28:20,991 --> 00:28:26,031
صحيح، صحيح، الشك بكل شيء

414
00:28:32,191 --> 00:28:35,491
إني في المبنى الرئيسي -
عُلم، إننا معك -

415
00:28:35,751 --> 00:28:36,820
(توني)، أنا (جاك)

416
00:28:36,821 --> 00:28:41,540
إنك على ارتفاع 125 قدماً من مستوى سطح البحر
تقريباً أربعين قدماً تحت الأرض، أهذا صحيح؟

417
00:28:41,541 --> 00:28:43,370
صحيح، إني في الطابق الرابع تحت الأرض

418
00:28:43,371 --> 00:28:47,220
ليس لدينا أي معلوماتٍ من أي شكل
للطوابق التي تحت الأرض لذلك المبنى

419
00:28:47,221 --> 00:28:48,810
صدقوني، إنهم هنا

420
00:28:48,811 --> 00:28:54,141
"حيطانٌ مصلبةً بالـ"إيبوكسي
وأسقف خرسانية

421
00:29:04,601 --> 00:29:07,421
لديّ رؤيةً للأسلحة

422
00:29:07,611 --> 00:29:10,441
أقوم بإرسال الصور للتأكيد الاَن

423
00:29:11,001 --> 00:29:12,141
عُلم

424
00:29:25,111 --> 00:29:26,820
حسناً، هؤلاء هم القناني

425
00:29:26,821 --> 00:29:29,830
(سأعلم العميد البحري (سميث
بأن الهدف قد تم تحديده وتأكيده

426
00:29:29,831 --> 00:29:31,681
توني)، هؤلاء هم القناني)

427
00:29:34,601 --> 00:29:40,150
جاك)، يبدو وكأنهم ينقلون الجراثيم)
من القناني إلى نوعٌ ما من نظام للتوصيل

428
00:29:40,151 --> 00:29:42,610
إنها في مرحلة النقل -
عُلم، لا يهم ذلك -

429
00:29:42,611 --> 00:29:45,160
إن (رينيه) توصل الإحداثيات عبر الهاتف
كل شيءٍ سيكون غبارًا في الدقائق العشرة القادمة

430
00:29:45,161 --> 00:29:50,031
اخرج من هنالك حالاً -
عُلم، إني أنسحب -

431
00:30:00,611 --> 00:30:02,201
حسناً، يا رجال

432
00:30:11,391 --> 00:30:13,520
تريد توضيح ذلك، (جوناس)؟

433
00:30:13,521 --> 00:30:19,290
إني معتقلٌ من قبل قواتنا الأمنية
مأسورًا في مكتبي مثل السجين

434
00:30:19,291 --> 00:30:24,630
ولا يسمحون لي بالاتصال، حتى لك
!لمعرفة ما الذي يجري

435
00:30:24,631 --> 00:30:29,501
تلك شكاوي كثيرة، يا (دوج)، هل انتهيت؟

436
00:30:30,531 --> 00:30:33,080
كان من المفترض
أن تكون بالمنزل قبل ساعات

437
00:30:33,081 --> 00:30:37,570
فلمَ وجدوك تتطفل بالجوار؟ -
رأيت غارة المباحث الفيدرالية -

438
00:30:37,571 --> 00:30:42,361
يقولون بأنه لدينا أسلحةً بيولوجية

439
00:30:42,711 --> 00:30:44,590
والتي لم يجدوها

440
00:30:44,591 --> 00:30:47,681
تلك ليست المسألة
أذلك صحيح؟

441
00:30:49,181 --> 00:30:52,920
أتذكر حينما جلبتك إلى هنا أول مرة
قبل عشرون عاماً؟

442
00:30:52,921 --> 00:30:56,070
لم يكن شيئاً هنا، لا شيء

443
00:30:56,071 --> 00:31:00,010
ومن الطين، بيننا هذا المكان

444
00:31:00,011 --> 00:31:04,660
الجيش الخاص الأكبر في نصف الكرة الأرضية
ولعله الأكبر في العالم

445
00:31:04,661 --> 00:31:09,410
ولقد جنّبنا أمريكا الكثير من النيران
مرارًا وتكرارًا

446
00:31:09,411 --> 00:31:11,261
!أجب على السؤال

447
00:31:12,721 --> 00:31:13,331
إني أجيب

448
00:31:16,791 --> 00:31:20,990
كل يوم قمنا بأمورٍ الحكومة بنفسها
لا تستطيع أو لا تود القيام بها

449
00:31:20,991 --> 00:31:23,790
انهوا ذلك"، ذلك ما يقولونه"
"تلك هي مهمتكم"

450
00:31:23,791 --> 00:31:28,571
ولم يسأل أحدٌ عن كيف تُنجز الأمور
لم يُرد أحدٌ من أن يعلم

451
00:31:29,251 --> 00:31:33,250
كل ما كان يريده الجميع هو النتائج
وكنا نوصلها

452
00:31:33,251 --> 00:31:36,501
لا أحد يشكك بذلك -
لا أحد يشكك بذلك؟ -

453
00:31:37,001 --> 00:31:41,871
إنك لست مجنوناً، أليس كذلك؟
مجلس الشيوخ، اللجان الفرعية، الرئيسة

454
00:31:42,011 --> 00:31:47,210
"كل ثرثرةٍ لشخصٍ تافهٍ في "واشنطن
موجودةً مع معايير إجراءات تشغيلهم

455
00:31:47,211 --> 00:31:51,790
"تقول، "كيف تم هذا؟ وكيف تم ذلك؟

456
00:31:51,791 --> 00:31:55,800
يمزقونا، يحاولون تحطيمنا، جميعهم

457
00:31:55,801 --> 00:31:59,210
حافظت على هذه الدولة قوية، أبقيتها اَمنة

458
00:31:59,211 --> 00:32:01,771
ولن أضطهد على ذلك

459
00:32:03,121 --> 00:32:09,550
جوناس)، لا يمكنك إشعال حرباً)
ضد الأناس الذين يُفترض بأن تحميهم

460
00:32:09,551 --> 00:32:14,240
(إننا في حربٍ، يا (دوج
في اللحظة التي قرروا أن يفككونا

461
00:32:14,241 --> 00:32:19,520
وأما بالنسبة للأسلحة المعينة
وردًا على سؤالك، دعني أعيد صياغة العبارة

462
00:32:19,521 --> 00:32:23,330
أنحن مستعدون للدفاع عن أنفسنا؟

463
00:32:23,331 --> 00:32:23,851
نعم إننا مستعدون

464
00:32:25,991 --> 00:32:26,961
...(جوناس)

465
00:32:30,331 --> 00:32:33,920
لا يمكنك مقارعة الحكومة الفيدرالية

466
00:32:33,921 --> 00:32:39,231
نعم، لم تكن يوماً واحدًا للتفكير بالأمور الكبيرة

467
00:32:39,461 --> 00:32:42,631
عشرون عاماً عاملتك مثل الابن

468
00:32:42,981 --> 00:32:43,851
عشرون عام

469
00:32:46,551 --> 00:32:48,581
...القليل من الولاء

470
00:32:49,301 --> 00:32:52,831
أليس هذا أقل ما أستحق؟

471
00:33:42,441 --> 00:33:42,961
نعم

472
00:33:43,621 --> 00:33:47,090
سيدي، لقد تلقينا إنذارًا من أحد راداراتنا للاعتراض

473
00:33:47,091 --> 00:33:52,471
"ثمة سربٌ من مقاتلات الـ"أف 18
"متجهةً نوحنا من شاطىء "فيرجينيا

474
00:33:52,551 --> 00:33:54,401
{\i1}سيدي؟ -{\i0}
ما هو وقتها المقدر للوصول؟ -

475
00:33:55,081 --> 00:33:56,690
أقل من عشرة دقائق

476
00:33:56,691 --> 00:33:59,341
ما مدى جاهزيتنا؟ -
كم عددهم؟ -

477
00:34:00,711 --> 00:34:02,830
تم تعبئة ثلاثاً

478
00:34:02,831 --> 00:34:05,301
قم بالاتصال بالرئيسة

479
00:34:05,441 --> 00:34:08,441
سأكون هنالك خلال لحظة

480
00:34:22,028 --> 00:34:26,538
على الأرجح تعتقدين الاَن
بأني حثالة المجتمع

481
00:34:28,368 --> 00:34:31,537
كل ما يهمني هو أنك لا تنشر
"قصة "ستاركوود

482
00:34:31,538 --> 00:34:33,648
إنك رياضية حقيقية

483
00:34:33,758 --> 00:34:36,668
بالقيام بهذا من أجل الفريق

484
00:34:42,918 --> 00:34:44,088
انظر إلي

485
00:34:47,748 --> 00:34:50,128
لن تنشر القصة، صحيح؟

486
00:34:52,928 --> 00:34:55,758
(متأسفٌ، (ليفي -
ماذا؟ -

487
00:34:58,598 --> 00:35:00,267
عليّ أن أنشرها

488
00:35:00,268 --> 00:35:03,627
تسريب أمرًا بهذا الحجم
"سيضعني في قمة "نيويورك

489
00:35:03,628 --> 00:35:07,777
سأتأكد من أن أحدًا لن يعلم بأن القصة أتت منكِ

490
00:35:07,778 --> 00:35:09,988
إنك تكذب، يا أيها الوغد

491
00:35:10,148 --> 00:35:11,468
هيا، من فضلك

492
00:35:12,268 --> 00:35:15,927
قمت بما أحتجت للقيام به للتقدم
كما فعلتي تماماً

493
00:35:15,928 --> 00:35:17,688
لا يوجد مقارنة

494
00:35:17,968 --> 00:35:20,197
نشر هذه القصة سيؤذي الدولة

495
00:35:20,198 --> 00:35:23,067
لقد كنت في "واشنطن" بفترةٍ أوطل منكِ

496
00:35:23,068 --> 00:35:25,527
سترين، هذه هي الطريقة
التي يتم بها اللعب

497
00:35:25,528 --> 00:35:30,038
(في الحقيقة، يا (كين
هذه هي الطريقة التي يتم اللعب بها

498
00:35:31,548 --> 00:35:32,868
ما الذي تعنينه؟

499
00:35:48,958 --> 00:35:52,317
تسرب هذه القصة
أو تحاول حتى ابتزازي مجددًا

500
00:35:52,318 --> 00:35:56,897
سأحرص على أن يعلم الجميع
كيف حصلت على أدلتك

501
00:35:56,898 --> 00:36:00,177
وأخال زوجتك ستهتم اهتماماً خاص

502
00:36:00,178 --> 00:36:05,327
ومن كل شيءٍ أخبرتني به
سيكون هذا طلاقاً فاحشاً

503
00:36:05,328 --> 00:36:06,558
أيتها الحقيرة

504
00:36:07,508 --> 00:36:14,088
(ابحث عن سبقاً صحفياً جديدًا، يا (كين
ولا أريد رؤيتك حول "البيت الأبيض" ثانية

505
00:36:14,438 --> 00:36:17,698
اَسفة، عليّ الرد على هذا

506
00:36:28,328 --> 00:36:31,057
مرحباً -
أين أنتِ بحق الله؟ -

507
00:36:31,058 --> 00:36:34,587
"اَسفة، فلقد كان لديّ اجتماعاً في شارع "كي
كان لابد من أن أتدخل مع صحفي

508
00:36:34,588 --> 00:36:37,527
هل الصحافة تعلم بهذا؟ -
ليس بعد الاَن، عالجت الأمر -

509
00:36:37,528 --> 00:36:38,747
(أحتاجكِ هنا، يا (ليفي

510
00:36:38,748 --> 00:36:42,617
حصلنا على تأكيدًا للأسلحة البيولوجية
والغارة الجوية تحدث الاَن

511
00:36:42,618 --> 00:36:46,058
سأكون هنالك في غضون خمس دقائق

512
00:36:56,608 --> 00:36:57,877
أين أنت، أيها العميد البحري؟

513
00:36:57,878 --> 00:37:03,267
لقد تم تعبئة طائرات الـ"أف 18" بنظام تدمير المخابىء
وسيكونوا في المدى خلال سبع دقائق

514
00:37:03,268 --> 00:37:06,847
ما هو خطر انتشار الجراثيم
في المناطق المحيطة؟

515
00:37:06,848 --> 00:37:10,937
أقل ما يمكن، فإننا نستخدم حشوة
الفوسفور الأبيض"، والتي تحترق عند 5000 درجة"

516
00:37:10,938 --> 00:37:12,957
أكثر من اللازم لحرق الجراثيم

517
00:37:12,958 --> 00:37:15,908
وتم تأكيد ذلك من قبل وحدة مكافحة الأمراض؟ -
تم ذلك -

518
00:37:23,418 --> 00:37:25,187
هل الأسلحة جاهزة؟

519
00:37:25,188 --> 00:37:26,238
نعم سيدي

520
00:37:29,228 --> 00:37:31,217
الاتصال بالرئيسة؟

521
00:37:31,218 --> 00:37:33,428
الاتصال جاري

522
00:37:35,318 --> 00:37:37,457
إنه ليومٌ تاريخي، أيها السادة

523
00:37:37,458 --> 00:37:39,928
"يومٌ عظيم لـ"ستاركوود

524
00:37:44,438 --> 00:37:49,918
(ومن المؤسف بأن السيد (نولز
لن يستطيع الانضمام إلينا

525
00:38:05,968 --> 00:38:08,247
{\i1}"حالة التحكم بالأسلحة: "الاصفر الشديد

526
00:38:08,248 --> 00:38:11,967
{\i1}تدخل المقاتلات المنطقة المحددة
دخول المجال الجوي لإحداثيات المنطقة

527
00:38:11,968 --> 00:38:14,347
{\i1}عُلم -{\i0}
انتظر -

528
00:38:14,348 --> 00:38:16,697
سيدتي الرئيسة، القيادة والتحكم يبلغون

529
00:38:16,698 --> 00:38:20,807
بأن أنظمة الرادار لاقتراب الطائرات
في داخل منشأة "ستاركوود" نشطة

530
00:38:20,808 --> 00:38:25,488
والذي يعني ماذا بالضبط؟ -
يعلمون بأننا قادمون -

531
00:38:25,538 --> 00:38:29,317
أثمة أي دليلٍ عن تهديدًا
عن طريق مضادات الطائرات؟

532
00:38:29,318 --> 00:38:33,517
الاستخبارات تشير إلى أنه
لا يوجد مثل تلك القدرة على الأرض

533
00:38:33,518 --> 00:38:39,438
سيدتي الرئيسة
(ثمة اتصالٌ لكِ، إنه (جوناس هودجيز

534
00:38:42,948 --> 00:38:46,267
ضعه على المكبر -
سيدتي، إنه يطلب محادثةً خاصة -

535
00:38:46,268 --> 00:38:50,387
يقول بأنه أنشأ خطاً لكبار المتصلين
في غرفة العمليات

536
00:38:50,388 --> 00:38:52,148
خطاً لكبار المتصلين؟

537
00:38:52,998 --> 00:38:56,968
كيف تدبر ذلك؟ -
ليس لديّ فكرة -

538
00:39:23,808 --> 00:39:24,598
مرحباً

539
00:39:24,768 --> 00:39:29,787
سيدتي الرئيسة، دعيني أبدأ بالقول
بأنه يؤسفني حقاً بأن الأمور سارت لهذا

540
00:39:29,788 --> 00:39:33,418
لكنه عليّ أن ألح بأن تديري طائراتكِ فورًا

541
00:39:33,898 --> 00:39:38,407
إنك لست في محل إصدار الإنذارات النهائية
(سيد (هودجيز

542
00:39:38,408 --> 00:39:40,597
لربما إني في هذا المحل

543
00:39:40,598 --> 00:39:46,657
تذكرين منذ عدة سنواتٍ، سيدتي الرئيسة
"بأن "ستاركوود" نشرت قواتها في "باكستان

544
00:39:46,658 --> 00:39:49,977
أتذكر ذلك جيدًا جدًا
فقد عارضت ذلك الانتشار

545
00:39:49,978 --> 00:39:51,298
ولقد خسرتِ

546
00:39:51,698 --> 00:39:55,817
وستتذكرين أيضاً بأننا طالبنا بمصادرة
أنظمة الصواريخ في ذلك الوقت

547
00:39:55,818 --> 00:39:57,228
"الثعبان خمسة"

548
00:39:57,358 --> 00:40:00,627
ثلاثةٌ من هؤلاء الصواريخ
تم تعبئتها الاَن بالجراثيم

549
00:40:00,628 --> 00:40:04,608
وتم توجيهها إلى مدينتين
على ساحلنا الشرقي

550
00:40:07,748 --> 00:40:09,068
إنك تخادع

551
00:40:09,598 --> 00:40:14,357
كإشارةٍ لحسن النية
...إني مستعدٌ لأريكِ بأني

552
00:40:14,358 --> 00:40:15,588
بأني لا أخادع

553
00:40:20,858 --> 00:40:23,508
أترين ذلك، سيدتي الرئيسة؟

554
00:40:32,138 --> 00:40:37,227
أتدعوا ذلك بحسن النية؟
(إنك تشن حرباً على بلادك، (جوناس

555
00:40:37,228 --> 00:40:41,077
قطعاً، لن أرى ذلك بهذه النظرة

556
00:40:41,078 --> 00:40:42,398
ما الذي تريده؟

557
00:40:43,628 --> 00:40:48,337
يمكننا التحدث بذلك لاحقاً
"في "البيت الابيض

558
00:40:48,338 --> 00:40:51,937
تعتقد بأننا سنجلس هكذا ونتناقش بهذا؟

559
00:40:51,938 --> 00:40:57,637
"نعم، أعتقد ذلك، في "المكتب البيضاوي
بثقةٍ بالنفس وفي غضون ساعة

560
00:40:57,638 --> 00:41:01,467
{\i1}لكن في هذه الأثناء
أعتقد أنه من مصلحتنا كلانا

561
00:41:01,468 --> 00:41:06,047
بأن الشعب الأمريكي لا يعلم
الجو العام لهذه المواجهة

562
00:41:06,048 --> 00:41:10,347
لذا ستحتفظين بهذه المحادثة لنفسك
وتديرين طائراتك

563
00:41:10,348 --> 00:41:13,057
وإن لم تذعني، سيدتي الرئيسة

564
00:41:13,058 --> 00:41:18,898
لن يكون أمامي خيار
سوى إطلاق هؤلاء الصواريخ

565
00:41:20,128 --> 00:41:21,277
...(سيد (هودجيز

566
00:41:21,278 --> 00:41:25,927
وتذكري، يمكنني اكتشاف
أي عملٍ تتخذينه ضد منشأتنا

567
00:41:25,928 --> 00:41:27,958
لديكِ ثلاثين ثانية

568
00:41:28,618 --> 00:41:31,988
!(سيد (هودجيز)... سيد (هودجيز

569
00:42:00,568 --> 00:42:03,677
ألغي الغارة الجوية
(أيها العميد البحري (سميث

570
00:42:03,678 --> 00:42:04,807
...سيدتي الرئيسة

571
00:42:04,808 --> 00:42:06,568
قم فقط بما قلته لك

572
00:42:11,698 --> 00:42:12,737
...سيدتي الرئيسة، مع كامل احترامي

573
00:42:12,738 --> 00:42:17,528
تباً، أيها العميد البحري
!ألغي الغارة الجوية فورًا

574
00:42:17,558 --> 00:42:20,017
(أنا العميد البحري (سميث
لديّ أمرٌ بالإلغاء من الرئيسة

575
00:42:20,018 --> 00:42:21,457
{\i1}أبعدوا المقاتلات عن الهدف

576
00:42:21,458 --> 00:42:24,477
أكرر: أبعدوا المقاتلات عن الهدف

577
00:42:24,478 --> 00:42:27,308
{\i1}انتظروا رمز التأكيد

578
00:42:31,118 --> 00:42:32,168
{\i1}عُلم

579
00:42:34,878 --> 00:42:37,528
{\i1}إننا ننسحب، سيدتي الرئيسة

580
00:43:00,088 --> 00:43:04,078
ترجمة الشعبو

