1
00:00:03,956 --> 00:00:06,076
جَلبتُك بَعْض ماءِ الخيارِ.

2
00:00:06,396 --> 00:00:07,396
شكراً لكم.

3
00:00:08,436 --> 00:00:12,836
ألينا معالجةُ التدليكِ السويديةِ الكبيرةِ إجمالاً ميامى.

4
00:00:14,116 --> 00:00:21,356
و. . . ونحن أيضاً نَعمَلُ علاج بالعطرُ، تايلانديون , ، وتدليك حجارةِ حارِ.

5
00:00:21,436 --> 00:00:26,116
و. . . نحن فقط إستلمنَا   مراجعة لامعة 4 في مجلةِ حياة سبا .

6
00:00:26,476 --> 00:00:27,396
حقاً؟

7
00:00:29,276 --> 00:00:34,116
تخيّلْ -- كرّستْ كامل المجلةِ إلى الحمّامات المعدنية.

8
00:00:34,196 --> 00:00:38,236
حَسناً، هو لَيسَ فقط حمّامات معدنية. هو ,  ، تَعْرفُ، العناية بالجلد، تجميل --

9
00:00:38,316 --> 00:00:43,436
ألينا، عزيز، خارج أكثر من 600 عضلةِ في الجسمِ الإنسانيِ، حتى الآن عَملتَ واحد فقط.

10
00:00:44,396 --> 00:00:47,276
 ، فقط يُعذرُنا   دقيقة، رجاءً.

11
00:00:50,636 --> 00:00:53,116
هي قَدْ تَكُون أفضل في ميامى.

12
00:00:53,236 --> 00:00:55,956
في نيويورك هي سَتَكُونُ محظوظةَ للعَمَل في واي .

13
00:00:56,076 --> 00:00:59,996
الأمّ، تَرى تلك الحمامات الحارّةِ؟ يَذْهبُ إنتقاعاً بنفسك.

14
00:01:00,356 --> 00:01:04,396
الحبيب، أَنا مبتهجُ وَجدتَ الشّيء الذي يَرضيك.

15
00:01:04,396 --> 00:01:05,476
هو غير قابل للتصديقُ.

16
00:01:05,876 --> 00:01:09,316
إستطعتَ إدَارَة إبادتي إلى شكل فني.

17
00:01:09,716 --> 00:01:12,076
إذا أنت تَتْركُني أَحْصلُ عليك المستوطنةَ إستحققتَ،

18
00:01:12,156 --> 00:01:14,796
أنت سَتَكُونُ في منتصف سَنَتكَ الثانية في مدرسةِ 

19
00:01:14,876 --> 00:01:17,276
قريباً أنت كُنْتَ سَكَانَ عِنْدَكَ ممارستُكَ الخاصةُ.

20
00:01:17,596 --> 00:01:19,156
وإشترى   حمام معدني.

21
00:01:19,356 --> 00:01:22,436
ومطلّق مستميت آخر مستأجر لرَكْضه.

22
00:01:22,516 --> 00:01:23,996
أَيّ وقت قُلتَ طائرتَكَ كَانتْ؟

23
00:01:24,116 --> 00:01:27,676
7:00. حرّكتُه مِنْ 4:00 لذا نحن سَيكونُ عِنْدَنا وقتُ للصَرْف سوية.

24
00:01:27,756 --> 00:01:29,956
حَسناً، أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَحْصلَ على الطيرانِ السابقِ.

25
00:01:30,076 --> 00:01:32,516
العزيز، يَكُونُ فخور بحمامكَ المعدني.

26
00:01:32,636 --> 00:01:35,556
توقّفْ عن النَظْر لي للموافقةِ. أنت يَجِبُ أَنْ لا تَحتاجَه أكثر.

27
00:01:35,636 --> 00:01:37,036
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هو!

28
00:01:37,116 --> 00:01:41,356
هو فقط بأنَّ ه يَكُونُ لطيف لمعْرِفة ما يَحسُّ قبل أمّا منّا يَمُوتُ!

29
00:01:41,916 --> 00:01:43,076
حسناً.

30
00:01:44,756 --> 00:01:49,716
هناك إختصاصيون الذين يَتعاملونَ بالإفتراقِ /قضايا.

31
00:01:49,796 --> 00:01:51,916
- إذا أنت مهتمّ -
- حسناً، فقط يَخْرجُ!

32
00:01:51,996 --> 00:01:58,756
إخرجْ وإحصلْ على حكميكَ الباردِ، مايكل يَلْبسُ حماراً خارج حمامي المعدني الآن! حسناً؟

33
00:01:58,836 --> 00:02:00,596
فقط يَأْخذُ الطيرانَ السابقَ!

34
00:02:00,676 --> 00:02:05,836
يُعرّفُ حبّاً كالذي يُروّجُ للنمو الآخرِ.

35
00:02:05,916 --> 00:02:09,596
أوه، تُريدُ رُؤيتي أَنْمو، أمّ؟ يُبعدُ الجحيم عن حياتِي!

36
00:03:11,174 --> 00:03:12,974
Th r تَنْفخُ.

37
00:03:15,974 --> 00:03:19,294
السّيدة  تَنتظرُ. لَستُ متأكّدَ ما أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَها.

38
00:03:19,414 --> 00:03:22,454
أخبرْ بأنّ دّكتورِها كوستا في السّاعة و  نِصْف متأخراً.

39
00:03:22,734 --> 00:03:25,254
أعطِ  ها الآخر وأخبرْها للإرْتياَح.

40
00:03:26,854 --> 00:03:29,054
هي كَانَ عِنْدَها 20 ملليغرامُ.

41
00:03:29,174 --> 00:03:31,974
أنت متأكّد تُريدُ إعْطائها أكثر قَبْلَ أَنْ تَذْهبُ تحت؟

42
00:03:32,374 --> 00:03:33,734
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَنهي لي؟

43
00:03:33,814 --> 00:03:34,694
ما؟

44
00:03:34,814 --> 00:03:36,574
حَسناً، أَحْزرُ بينما أنا كُنْتُ أُطيلُ النوم، شخص ما خَرجَ

45
00:03:36,614 --> 00:03:38,854
وحَصلَ على أنفسهم   رخصة لمُزَاوَلَة الطبِّ.

46
00:03:39,054 --> 00:03:41,014
النظرة، أنا لَمْ أَقْصدْ التَدَخُّل. أنا -

47
00:03:41,094 --> 00:03:43,374
ال حبيبى، مالم عِنْدَكَ إم. دي . بعد اسمِكَ،

48
00:03:43,454 --> 00:03:46,774
تمسّكْ بتجميل الوجهِ والوساداتِ المنفوشةِ وإتركْ الإجراءاتَ الطبيةَ لي.

49
00:03:46,894 --> 00:03:48,454
لا تَدْعُني  حبيبىَ، كوينتن.

50
00:03:48,534 --> 00:03:50,214
أنا صادف أن كُنْتُ رئيسَكَ.

51
00:03:51,494 --> 00:03:53,094
أوه، أنا كُنْتُ   ولد سيئ.

52
00:03:53,614 --> 00:03:55,894
أنت سَتَطْردُني أَو أَجْذفُ غنيمتَي؟

53
00:03:56,854 --> 00:03:59,494
أنا سَأُخبرُها أنت سَمَعها حالما أنت يُمْكِنُ أَنْ.

54
00:04:00,574 --> 00:04:01,574
شكراً. . .

55
00:04:02,774 --> 00:04:03,654
الرئيس.

56
00:04:07,014 --> 00:04:07,894
النجاح الباهر.

57
00:04:08,374 --> 00:04:11,534
وأنا إعتقدتُ هذا كَانَ المؤخرهَ الأكبرَ الذي أنا أَرى أبداً.

58
00:05:05,934 --> 00:05:08,454
أعذرْني، أَبْحثُ عن المعلوماتِ على طيرانِ 237.

59
00:05:08,534 --> 00:05:09,814
أمّي كَانتْ على تلك الطائرةِ.

60
00:05:09,934 --> 00:05:12,214
أَنا آسفُ، ليس هناك معلومات في الوقت الحاضر. إذا كنت تودُّ إلى -

61
00:05:12,334 --> 00:05:14,534
ماذا عن باقون على قيد الحياة؟ هَلْ هناك أيّ باقون على قيد الحياة؟

62
00:05:14,614 --> 00:05:18,414
، نحن نَطْلبُ مِنْ كُلّ أفراد العائلة التَجَمُّع في حقِّ لوبي الفندقَ عبر الشَّارِعِ.

63
00:05:18,494 --> 00:05:20,894
إذا كنت تودُّ نقل، هناك   تَرْك مكوكِ الآن.

64
00:05:36,614 --> 00:05:37,854
هَلْ لي أَنْ هَلْ لَهُ إنتباهكَ؟

65
00:05:38,014 --> 00:05:40,894
طيران 237 رَكضَ إلى الصعوباتِ على الإقلاعِ،

66
00:05:41,014 --> 00:05:44,374
غَضَب بشدّة   بيت، ثمّ تَحْطيم إلى   في مكان قريب شارع.

67
00:05:44,654 --> 00:05:47,694
جسم الطائرةَ قُسّمَ إلى جزءين.

68
00:05:47,814 --> 00:05:51,854
الآن، الكلمة مِنْ موقع التحطمِ بأنّ هناك بَعْض الباقون على قيد الحياةِ.

69
00:05:51,974 --> 00:05:53,454
إشكرْ الله. مَنْ هم؟

70
00:05:53,734 --> 00:05:55,894
نحن لا نُصدرُ تلك الأسماءِ لحد الآن.

71
00:05:56,014 --> 00:06:00,214
لكن في الفاصلِ، رجاءً إملأْ أشكالَ التعريفِ الصفراءِ

72
00:06:00,334 --> 00:06:01,894
ويُرجعُهم إلى المنصّةِ.

73
00:06:30,534 --> 00:06:31,334
شكراً.

74
00:06:32,054 --> 00:06:33,894
مَررتُ بعلبتين.

75
00:06:38,454 --> 00:06:39,574
ناتالي هولدين.

76
00:06:40,854 --> 00:06:42,534
أمّي على ذلك الطيرانِ.

77
00:06:42,974 --> 00:06:44,374
جوليا مكنمارا.

78
00:06:44,894 --> 00:06:46,054
اللغم، أيضاً.

79
00:06:48,934 --> 00:06:51,254
نحن نَقلنَاها جوَّاً هنا درجة رجال أعمالُ.

80
00:06:52,014 --> 00:06:54,454
هي كَانتْ ذاهِبةً إلى نيويورك لرُؤية أختِها.

81
00:06:54,934 --> 00:06:57,254
هم فقط كان لا بُدَّ أنْ يَرو   معرض برودواي.

82
00:06:59,134 --> 00:07:00,094
أَنا آسفُ.

83
00:07:00,574 --> 00:07:02,814
أُديرُ فَمَّي. أنا أعْمَلُ ذلك عندما أَنا عصبيُ.

84
00:07:03,414 --> 00:07:06,814
لا، رجاءً، يُساعدُ على سَمْع بأنّك تَتكلّمُ.

85
00:07:11,214 --> 00:07:13,934
المجوهرات، ساعات. هَلْ يَمْزحونَ؟

86
00:07:14,054 --> 00:07:16,654
أنا لا أَستطيعُ تَذْكير حتى ما أقراطُ عِنْدي على.

87
00:07:16,974 --> 00:07:18,534
حَسناً، ماذا عن   خاتم زواج؟

88
00:07:18,654 --> 00:07:21,534
أوه، رجاءً. هي لَنْ تُرى لِبس ميتَ. . .

89
00:07:24,374 --> 00:07:30,334
اللغم مَا ذَهبَ إلى أيّ مكان بدون صليبِها الفضّيِ وعقدِ ألعاب ورلد سيريز للبيسبولِ 2004َها.

90
00:07:30,934 --> 00:07:32,854
أمّكَ   نصير بيسبولِ؟

91
00:07:32,974 --> 00:07:37,734
N h. هي فقط سابق كاثوليكي الذي يَعتقدُ الله يَتكلّمُ معنا خلال الجواربِ الحمراءِ.

92
00:07:38,894 --> 00:07:41,414
حَسناً، ماذا الله يُحاولُ القَول؟

93
00:07:42,614 --> 00:07:43,934
المعجزات تَحْدثُ.

94
00:07:44,774 --> 00:07:48,574
آمِنْ بشخص ما بما فيه الكفاية وهم سَيُفاجئونَك.

95
00:07:52,974 --> 00:07:53,974
فصيلة الدَمّ.

96
00:07:54,894 --> 00:07:56,574
أنا كُنْتُ أَعْرفُ ذلك.

97
00:07:57,894 --> 00:07:59,414
M  أو سلبي.

98
00:08:00,374 --> 00:08:03,534
قالتْ أفضل جزءِ حول أنْ يَكُونَ   متبرع عالمي كَانَ ذلك

99
00:08:03,614 --> 00:08:07,534
هي لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ معدم جداً بِحيث لا تَستطيعُ أَنْ تَعطي شيءَ إلى المحتاجينِ.

100
00:08:07,694 --> 00:08:10,054
تَبْدو مثل   شخص خاصّ.

101
00:08:10,094 --> 00:08:10,974
نعم.

102
00:08:12,094 --> 00:08:14,534
وَقفتْ بجانبني عندما لا أحد غير.

103
00:08:15,214 --> 00:08:19,774
أنا أَنْظرُ في عيونِها وأَرى نفسي كما رَأتْني. . .

104
00:08:20,214 --> 00:08:22,694
الناجح الذكي.

105
00:08:22,894 --> 00:08:24,134
جميل.

106
00:08:25,454 --> 00:08:28,974
إذا شخص ما هَلْ ذلك لمدة طويلة بما فيه الكفاية تَبْدأُ بإعتِقادهم.

107
00:08:31,254 --> 00:08:33,894
 . . . نعم، حَسناً، أنا فقط ,  . . .

108
00:08:34,054 --> 00:08:37,454
لا، أَعْني. . . أمّي وأنا، نحن. . .

109
00:08:38,094 --> 00:08:39,854
هو لا يَهْمُّ.

110
00:08:40,814 --> 00:08:42,534
تَعْرفُ بأنّك تَحبُّها.

111
00:08:43,014 --> 00:08:44,054
نعم.

112
00:08:45,454 --> 00:08:48,254
 ، أنا أفضل أَنهي هذا.

113
00:08:49,894 --> 00:08:53,294
إنتظرْ هنا. سَأَذْهبُ أَحْصلُ علينا   عُلبة جديدة مِنْ الأنسجةِ.

114
00:09:01,174 --> 00:09:03,174
أخبار دبليو سي إن يو  العاجلة.

115
00:09:03,254 --> 00:09:08,854
شركات طيران نائبِ ملك، طيران 237 كَانَ عِنْدَهُ مشكلةُ محرّكِ على الإقلاعِ وتَحطّمَ.

116
00:09:08,934 --> 00:09:12,454
عِنْدَنا تقاريرُ مبكّرةُ مِنْ الباقون على قيد الحياةِ لكن لا أسماءَ أُصدرتْ.

117
00:09:12,494 --> 00:09:14,934
يُنتظر أَنْ يُطلقَ وإغلاقَ طريقِ تسبّب حطامِ،

118
00:09:15,014 --> 00:09:19,414
  tri ge مركز بُدِا في مدرسة داكوتا العليا، كتلتان مِنْ موقعِ التحطّمِ

119
00:09:19,494 --> 00:09:21,734
- لتَفادي تأخيراتِ النقلِ القاتلةِ فعلاً.
- مرحباً. أنا.

120
00:09:21,814 --> 00:09:25,854
الله، أَتمنّى بأنّك كُنْتَ هناك. حَادِث شيء السيئ.

121
00:09:32,214 --> 00:09:34,534
جوليا؟ أَنا هنا. ماذا خاطئ؟

122
00:09:51,614 --> 00:09:55,054
إنّ الفرصَ للبقاءِ لا أسوأ في   tri ge مركز مِنْ إي. آر .

123
00:09:55,134 --> 00:09:58,854
هؤلاء محترفين، تَدرّبَ خصوصاً في التَعَامُل مع حالات الأزماتِ.

124
00:09:58,934 --> 00:10:00,494
الآن، أنت متأكّدة تُريدُ البَحْث عن أمِّكَ؟

125
00:10:00,574 --> 00:10:03,134
أنت قَدْ تَجِدُ شيءَ تَتمنّى بأنّك ما كَانَ عِنْدَكَ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْعوَك.

126
00:10:03,214 --> 00:10:06,534
لا. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتعاملَ مع الذي أَعْرفُ أفضل بكثيرَ مِنْ ما أنا لا.

127
00:10:06,614 --> 00:10:09,854
إضافةً إلى، هناك   فرصة التي أنا قَدْ أَكُونُ قادر على إيجادها.

128
00:10:09,974 --> 00:10:12,254
هو   فرصة ضعيفة، جولز. تَعْرفُ ذلك.

129
00:10:12,334 --> 00:10:15,174
هي لَمْ تُفتَرضْ للتَرْك حتى 7:00. تَشاجرنَا.

130
00:10:15,254 --> 00:10:18,214
أخبرتُها للحُصُول على طائرةَ سابقةَ وتُبعدُ الجحيم عن حياتِي.

131
00:10:18,294 --> 00:10:20,974
تلك لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ الكلمات الأخيرةَ أَقُولُ أبداً إليها.

132
00:10:24,214 --> 00:10:25,654
شكراً للمجيئ.

133
00:10:26,174 --> 00:10:29,614
يَقُولُ شيءاً، لا هو، بأنّك هَلْ الوحيد إعتقدتُ كُنْتَ تَتّصلُ؟

134
00:10:29,734 --> 00:10:30,854
أَنا مسرورُ أنت عَمِلتَ.

135
00:10:35,494 --> 00:10:37,174
آسف، موظفو طوارئ فقط.

136
00:10:37,254 --> 00:10:40,574
الدّكتور شون مكنمارا. أصبحَ   نداء يَقُولُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ بَعْض المساعدةِ.

137
00:10:40,694 --> 00:10:42,174
أنا ما عِنْدي أنت على القائمةِ.

138
00:10:42,254 --> 00:10:43,974
- ما المشكلة؟
- أنا ما عِنْدي ه على القائمةِ.

139
00:10:44,054 --> 00:10:47,374
مَنْ يَعطي   يَتغوّطُ؟ نَحتاجُ الأطباءَ. دقّقْ رخصتَه وأرسلْه في.

140
00:10:48,214 --> 00:10:49,734
حسناً. إذهبْ. إذهبْ.

141
00:10:50,174 --> 00:10:52,894
الدّكتور مكنمارا مكنمارا وتروي. أَنا   جرّاح بلاستيكي.

142
00:10:53,014 --> 00:10:55,254
جيد. نحن يُمْكِنُ أَنْ متأكّدَ كإستعمال جحيمِ واحد في هناك. هو   شواء.

143
00:10:55,334 --> 00:10:56,854
الدّكتور روسل ماركوس.

144
00:10:57,254 --> 00:10:59,334
أَنا آسفُ، خوّلَ موظفين طبيينَ فقط.

145
00:10:59,454 --> 00:11:00,334
هي مُساعدُي.

146
00:11:00,414 --> 00:11:01,374
أنت آر. إن .؟

147
00:11:01,494 --> 00:11:02,934
كَانَ عِنْدي   سَنَة premed.

148
00:11:03,054 --> 00:11:04,014
إنتظار خارج، رجاءً.

149
00:11:04,134 --> 00:11:05,934
أمّي كَانتْ على تلك الطائرةِ.

150
00:11:08,214 --> 00:11:09,374
أَنا آسفُ.

151
00:11:11,374 --> 00:11:13,934
هو صحيحُ، جوليا. هو مجنونُ لإعتِقادك يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ هذا.

152
00:11:14,014 --> 00:11:15,894
خُذْ مفاتيحَ السيارةَ، يَعُودُ إلى الفندقِ.

153
00:11:15,974 --> 00:11:19,254
لا تُخبرْني ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ، شون، رجاءً. لَيسَ الآن.

154
00:11:20,774 --> 00:11:21,894
تَجيءُ، طبيب؟

155
00:11:25,974 --> 00:11:27,174
لَيسَ بدونها.

156
00:11:30,414 --> 00:11:31,414
إتلَني.

157
00:11:32,254 --> 00:11:34,014
نحن قسّمنَا الجمنازيوم إلى 4 مناطقِ.

158
00:11:34,094 --> 00:11:37,254
تَحتاجُ بطاقاتُ البيانات الحمراءُ إنتباهُ فوريُ -- نزف حادّ، صدمة، جروح مفتوحة.

159
00:11:37,334 --> 00:11:39,414
الأصفر -- جدّي لكن لَيسَ خطرَ فوراً --

160
00:11:39,454 --> 00:11:41,294
حروق لكن لا ضِيقَ تنفسيَ، كسور عمود فقري.

161
00:11:41,374 --> 00:11:43,894
الخضر يُمْكِنُ أَنْ تَنتظرَ -- تخفيضات، كدمات، كدمات.

162
00:11:43,974 --> 00:11:45,854
لاتقلق حول الواحدِ في المنطقةِ السوداءِ. هم لَنْ يَجْعلوه.

163
00:11:45,934 --> 00:11:47,374
الإجراءات التخفيفية فقط.

164
00:11:48,014 --> 00:11:49,534
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْملَ بَعْض الأيدي.

165
00:12:25,534 --> 00:12:28,134
تعال، طبيب. الأقنعة والقفازات على المنضدةِ. دعنا نَذْهبُ!

166
00:12:53,359 --> 00:12:54,319
توقّفْ!

167
00:12:56,279 --> 00:12:57,679
أعتقد تلك أمُّي.

168
00:13:00,159 --> 00:13:01,719
لا. هو لَيسَها.

169
00:13:03,599 --> 00:13:06,239
رجاءً، تُساعدُني.

170
00:13:06,399 --> 00:13:07,599
أَنا باردُ جداً.

171
00:13:13,039 --> 00:13:14,439
أَنا باردُ جداً.

172
00:13:14,879 --> 00:13:16,719
أنا سَأَحْصلُ عليك   بطانية.

173
00:13:20,719 --> 00:13:21,839
طفلي الرضيع. . .

174
00:13:22,839 --> 00:13:24,679
أنا لا أَحسُّ الرَفْس.

175
00:13:25,399 --> 00:13:27,239
كم تبعد على طول أنت؟

176
00:13:27,839 --> 00:13:29,279
7 شهورِ.

177
00:13:29,999 --> 00:13:31,279
رجاءً. . .

178
00:13:31,959 --> 00:13:33,759
هَلْ طفلي الرضيع حسناً؟

179
00:13:40,919 --> 00:13:42,039
هناك.

180
00:13:43,039 --> 00:13:44,559
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟

181
00:13:47,479 --> 00:13:49,359
هو يَحْدثُ ثانيةً.

182
00:13:50,119 --> 00:13:51,239
نعم.

183
00:13:52,759 --> 00:13:54,399
أحسستُه ذلك الوقتِ.

184
00:13:56,319 --> 00:13:57,959
تَعْرفُ كَيفَ تَستبدلُ آي. في . حقيبة؟

185
00:13:58,039 --> 00:13:59,519
- أعتقد ذلك.
- جيد. تعال مَعي.

186
00:14:04,639 --> 00:14:06,039
وجهها أقلّ منه.

187
00:14:06,119 --> 00:14:07,559
هي في دي. آي. سي .

188
00:14:07,719 --> 00:14:11,439
تلك حيث جلطاتُ الدمَّ في كافة أنحاء الجسمِ ولكن ليس في موقعَ الجرحِ الأوليِ.

189
00:14:11,519 --> 00:14:14,559
لذا يَرْدُّ الجسمُ بتسبّب آلياتِ تَذْويب الجلطةِ

190
00:14:14,639 --> 00:14:16,279
الذي يَجْعلُ المريضَ للنَزْف إلى الموتِ.

191
00:14:16,359 --> 00:14:18,079
أَنا آسفُ، طبيب. أنا لَمْ أُدركْ بأنّك -

192
00:14:18,159 --> 00:14:20,319
لَستُ. . .   طبيب.

193
00:14:20,799 --> 00:14:23,599
لذا كلّ ما يمكن لك عمله هو إجْبار السوائلِ ويَبقيها المريحة؟

194
00:14:23,919 --> 00:14:24,999
بالضبط.

195
00:14:25,159 --> 00:14:25,999
شكراً لكم.

196
00:14:33,839 --> 00:14:35,839
حَصلَ على أيّ زيت زيتون؟

197
00:14:36,479 --> 00:14:38,639
لمَنْع الجَرْح.

198
00:14:40,999 --> 00:14:43,199
جدتي إستعملتْها دائماً.

199
00:14:44,879 --> 00:14:47,039
هَلْ قشطة مطهّرة تَعمَلُ؟

200
00:14:51,519 --> 00:14:54,159
البعض تدليكِ على وجهِي، سَأنت،  حبيبى؟

201
00:14:54,239 --> 00:14:55,839
يَآْذي مثل الجحيمِ.

202
00:14:56,919 --> 00:14:59,919
كَسرَ حوضُي. هَلْ أخبروك؟

203
00:15:00,479 --> 00:15:02,119
الحوض المَكْسُور.

204
00:15:02,239 --> 00:15:07,479
أَعْني، أَنا 68. أنا بالتأكيد كان سَأَكْسرُ   ورك أحد هذه الأيامِ.

205
00:15:08,359 --> 00:15:12,679
أنت مُفتَرَض لقَول، "أنت لا تُشاهدُ 68."

206
00:15:14,439 --> 00:15:15,959
إرتحْ،  حبيبى.

207
00:15:16,079 --> 00:15:19,799
هو فقط   قشطة مطهّرة إلى حدٍّ ما، لَيسَ جراحةً.

208
00:15:20,599 --> 00:15:22,279
ذلك محظوظُ لَك.

209
00:15:26,279 --> 00:15:27,279
إستمعْ.

210
00:15:28,119 --> 00:15:29,599
هَلْ أنت لَكَ   مرآة؟

211
00:15:30,559 --> 00:15:33,319
تَركتُ محفظتَي في السيارةِ.

212
00:15:34,759 --> 00:15:37,959
كُلّ شخص خارج المرايا اليوم.

213
00:15:39,479 --> 00:15:42,959
كَيْفَ لا أحد سَدعني أرى وجهي؟

214
00:15:43,559 --> 00:15:47,799
أَعْني. . . أنا كُنْتُ لا أنجي ديكنسن للبَدْء مَع.

215
00:15:47,919 --> 00:15:51,079
هم فقط   دَعمَ قليلاً. ذلك كُلّ.

216
00:15:51,439 --> 00:15:52,759
بالطبع.

217
00:15:53,119 --> 00:15:55,839
الزهو  اسم هيلين.

218
00:15:56,399 --> 00:15:58,799
إجلبْ العار على عليّ.

219
00:15:59,319 --> 00:16:00,679
بَقيتُ.

220
00:16:01,239 --> 00:16:04,159
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ على رُكَبِي تَشْكرُ الله.

221
00:16:06,359 --> 00:16:10,959
حَسناً، هيلين، لماذا نَشْقَّ طريقَنا مِنْ الرقبةِ فوق؟

222
00:16:28,599 --> 00:16:29,639
إقتلْني، رجاءً.

223
00:16:29,679 --> 00:16:31,039
من المهم بأنّك تُحاولُ أَنْ لا يَتحرّكَ.

224
00:16:31,119 --> 00:16:33,439
- أَستجداك، رجاءً.
- يا، يا، يا، يُهدّئُ! هدّئْ!

225
00:16:33,519 --> 00:16:35,759
يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على بعض ، شيء لتَهْدِئة هذا الرجلِ؟

226
00:16:35,839 --> 00:16:37,519
عِنْدي    في محفظتِي.

227
00:16:37,599 --> 00:16:39,679
وفّرْه. أنا سَأُقسّمُه مَعك لاحقاً.

228
00:16:39,799 --> 00:16:42,119
هذا الطفلِ كَانَ يَمْدُّ اليدّ لي. . .

229
00:16:42,799 --> 00:16:46,159
لكن النارَ كَانتْ على بعد قدم مِنْ خزّاناتِ الوقود.

230
00:16:46,319 --> 00:16:47,479
رَكضتُ.

231
00:16:50,279 --> 00:16:51,919
تَركتُه هناك.

232
00:16:52,799 --> 00:16:54,359
أنا -- راقبتُه يَحترقُ.

233
00:16:56,239 --> 00:16:58,999
هو ما كَانَ أكثر مِنْ بعمر 8 9 سنوات.

234
00:16:59,599 --> 00:17:01,599
تَركتُه يَجْلسُ في قُمرةِ القيادة. . .

235
00:17:01,759 --> 00:17:03,479
أعطاَه   مجموعة الأجنحةِ.

236
00:17:07,279 --> 00:17:08,759
أنت الطيارَ.

237
00:17:10,599 --> 00:17:13,119
أنا لا أَعْرفُ الذي أَنا أكثر.

238
00:17:15,759 --> 00:17:18,719
كُلّ أَعْرفُ لَستُ الرجلَ إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ.

239
00:17:21,919 --> 00:17:22,999
الدّكتور مكنمارا، أَحتاجُك.

240
00:17:23,119 --> 00:17:25,199
- لَستُ خلال هنا.
- تَركَ نهايةَ الممرضةَ.

241
00:17:28,759 --> 00:17:31,239
حَصلنَا على المشكلةِ الحقيقيةِ. جروح درجةِ البليغة 180 حول منتصفِ ذات الرأسينِ.

242
00:17:31,319 --> 00:17:32,519
كلتا الأسلحة مَنْ الضَّرُوري أَنْ تُبْتَرَ.

243
00:17:32,599 --> 00:17:34,639
في ؟ ذلك مجنونُ. إنتظار حتى يَصلْ إلى إي. آر .

244
00:17:34,719 --> 00:17:36,919
هو إنّ الأوعية الدموية تَفْتحُ بقوّة. إنّ الأسلحةَ غير مستقرة.

245
00:17:36,999 --> 00:17:38,519
كُلَّ مَرَّةٍ نُحرّكُهم تمزّقَ سُفُنِ أكثرِ.

246
00:17:38,599 --> 00:17:39,919
هو يُفْقَدُ دمَّ أكثر من اللازمَ.

247
00:17:39,999 --> 00:17:43,039
لم لا وَضعَ   شظية فراغِ ويَبقيه على  حتى هو هَلْ يَنْقلُ؟

248
00:17:43,119 --> 00:17:44,799
لا وقتَ. هو يَدْخلُ صدمةَ.

249
00:17:46,359 --> 00:17:48,479
ذلك الشيءُ الآخرُ - هو   نوع 2 سُكّري.

250
00:17:48,919 --> 00:17:50,679
فَقدَ كلتا السيقان قبل هذه.

251
00:17:50,759 --> 00:17:52,919
عُصب إيقاف النّزف لا تَحْملُ. هو يُفْقَدُ لتران مِنْ الدمِّ.

252
00:17:52,999 --> 00:17:54,239
أنت متأكّد أنت هَلْ إلى هذا؟

253
00:17:54,959 --> 00:17:56,119
دعنا نَبْدأُ.

254
00:17:57,319 --> 00:18:00,199
يا، رفيق. أنت حسناً؟

255
00:18:00,439 --> 00:18:02,239
أنت لا تَبْدو جيد جداً.

256
00:18:09,919 --> 00:18:11,519
هَلْ شيء خاطئ؟

257
00:18:12,119 --> 00:18:17,359
لا. أيديي فقط ,  ، هزة عندما شَربتُ قهوةً أكثر من اللازمَ.

258
00:18:18,999 --> 00:18:20,639
الذي اسمُكَ،  حبيبى؟

259
00:18:21,439 --> 00:18:22,599
جوليا.

260
00:18:23,519 --> 00:18:26,559
الاسم الجميل ل  بنت جميلة.

261
00:18:28,879 --> 00:18:31,359
عِنْدي   بنت حول عُمرِكِ.

262
00:18:32,119 --> 00:18:35,039
نعم. قابلتُها.

263
00:18:35,239 --> 00:18:36,239
ناتالي.

264
00:18:36,519 --> 00:18:37,559
هَلْ هي هنا؟

265
00:18:37,639 --> 00:18:42,559
لا.  ، تَكلّمتُ معها في الفندقِ عبر مِنْ المطارِ.

266
00:18:42,639 --> 00:18:44,239
هَلْ تَعْرفُ أَنا بخيرُ؟

267
00:18:45,399 --> 00:18:50,599
أَنا متأكّدُ إذا هم مَا أصدروا أسماءَ الباقون على قيد الحياةِ، هم سَقريباً.

268
00:18:53,119 --> 00:18:55,159
كَيفَ عَرفتَ أنا؟

269
00:18:56,639 --> 00:19:00,279
أخبرتْني أنت   نصير جواربِ أحمرِ.

270
00:19:15,959 --> 00:19:18,279
جوليا. . . ال حبيبى.

271
00:19:18,399 --> 00:19:19,999
الآن، يَكُونُ   بنت جيدة.

272
00:19:20,239 --> 00:19:21,639
تساو معني.

273
00:19:22,279 --> 00:19:24,679
هو لَيسَ فقط حوضي، أليس كذلك؟

274
00:19:32,359 --> 00:19:34,199
هو حسناً،  حبيبى.

275
00:19:39,559 --> 00:19:43,319
أخبرْ ناتالي -- تَعْرفُ، إذا أنا لا أَصِلُ إلى أَراها. . .

276
00:19:43,999 --> 00:19:45,919
بأنّني أُريدُ أَنْ أُحْرَقَ.

277
00:19:45,959 --> 00:19:49,279
يا. هَلْ الذي على أية حال ل  جوارب تَهوّي يَتكلّمُ؟

278
00:19:49,399 --> 00:19:52,599
تُخبرُها كَانَ عِنْدي   حياة عظيمة

279
00:19:52,759 --> 00:19:56,319
وبأنّها كَانتْ أفضل جزءِ منه.

280
00:19:57,239 --> 00:20:06,399
أخبرْها أَنْ لا تَنْسي بأنّها شيءُ نادرُ وثمينُ، حسناً؟

281
00:20:07,879 --> 00:20:12,439
وتلك لا أمَّ محبوبةَ جداً   بنت أكثر.

282
00:20:14,519 --> 00:20:16,279
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتذكّرُ ذلك؟

283
00:20:17,399 --> 00:20:19,839
لبقية حياتي.

284
00:20:33,919 --> 00:20:36,719
إستعجلْه، حسناً، رفيق؟ أصبحتُ   يُملّسُ للمَسْك.

285
00:20:36,839 --> 00:20:38,519
أَغنّي في زفاف إبنِي.

286
00:20:38,599 --> 00:20:40,199
المحاولة أَنْ لا تَتحرّكَ، السّيد بيري.

287
00:20:40,279 --> 00:20:43,119
أنا gott  يَتكلّمُ مع زعيمِ الفرقةَ، يَعطيه الموسيقى.

288
00:20:43,239 --> 00:20:46,959
السّيد بيري، سَيكونُ عِنْدي لبَتْر كلتا أسلحتكَ أمامك تَفْقدُ أكثر دمّ.

289
00:20:47,079 --> 00:20:50,359
الآن، عندما أنت إنتقلتَ إلى إي. آر .، نحن سَنَعْملُ كلّ ما يمكن عمله لإعادة ربطهم.

290
00:20:50,399 --> 00:20:51,719
هَلْ تَفْهمُني؟

291
00:20:51,999 --> 00:20:52,999
تَحتاجُ   يَدّ؟

292
00:20:53,079 --> 00:20:55,359
أوه، يَشْكرُ الله. أنا كُنْتُ خائفَ أنت لا تَحْصلَ على رسالتِي.

293
00:20:55,439 --> 00:20:59,919
يا، جميل! كيف أنت doin '؟ تُريدُ رُؤية أسلحتِي تَجيءُ ومِنْ؟

294
00:20:59,999 --> 00:21:02,879
دعنا نرى الذي نوع الكوكتيلِ ذلك عاملِ البار الأخيرِ جَعلَ لَك، حسناً؟

295
00:21:02,959 --> 00:21:03,999
أيّ تجديد على إريكا؟

296
00:21:04,079 --> 00:21:05,319
لا، ليس بعد.

297
00:21:05,599 --> 00:21:08,399
الدّكتور ماركوس، دّكتوري تروي الشريك وَاصِل.

298
00:21:08,479 --> 00:21:10,879
جيد. نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَك هناك، الدّكتور تروي. المنطقة ذات الستارة.

299
00:21:10,959 --> 00:21:12,759
أصبحنَا   جرح مرئي لمدة على الجهة اليمنى --

300
00:21:12,799 --> 00:21:13,759
أَنا مشغولُ هنا الآن.

301
00:21:13,839 --> 00:21:15,479
هو واحد إم. دي . إلى   زبون، طبيب.

302
00:21:15,559 --> 00:21:17,599
هناك   إمرأة مَع   شوكة سَكنتْ في صدرِها تَنْزفُ إلى الموتِ

303
00:21:17,599 --> 00:21:19,479
لأنها كَانتْ خائفةَ هي تَمُوتُ إنتِظار رعاية طبيةِ،

304
00:21:19,559 --> 00:21:21,199
لذا حاولتْ إزالته نفسه.

305
00:21:21,279 --> 00:21:22,439
أنت ما زِلتَ مشغولَ؟

306
00:21:26,599 --> 00:21:27,999
هو منخفضُ على المورفينِ، شون.

307
00:21:28,079 --> 00:21:30,399
نَحتاجُ على الأقل 25 ملليغرامَ آخرَ.

308
00:21:30,759 --> 00:21:31,879
نَحتاجُ بَعْض المورفينِ.

309
00:21:31,959 --> 00:21:33,479
الدواء القاتل للألم، أيّ شئ؟

310
00:21:35,959 --> 00:21:37,239
نَحتاجُ الشيءَ لوَضْعه خارج.

311
00:21:37,279 --> 00:21:40,199
هَلْ تَمْزحُ؟ أُريدُ المُرَاقَبَة.

312
00:21:45,159 --> 00:21:46,239
الكريستين!

313
00:21:47,079 --> 00:21:48,199
أوه، الله!

314
00:21:49,599 --> 00:21:50,719
شكراً لكم.

315
00:21:50,839 --> 00:21:52,239
شكراً للنُزُول.

316
00:21:52,319 --> 00:21:53,679
هو حسناً. كلنا هنا.

317
00:21:53,959 --> 00:21:55,079
نحن سَنَعْبرُ هذا سوية.

318
00:21:55,159 --> 00:21:57,759
أَعْرفُ، أَعْرفُ. النظرة، يُمْكِنُ أَنْك -- فقط للتَأْكيد --

319
00:21:57,839 --> 00:22:00,559
هذه الإمرأةِ التي أنا مَع، هي كَانتْ فقط تَتكلّمُ معني وهي فقط -

320
00:22:00,639 --> 00:22:03,879
معدّل نبضات قلبها سرّعَ وأنا -- أعتقد هي .

321
00:22:14,759 --> 00:22:16,319
هي -- هي ميتةُ.

322
00:22:17,399 --> 00:22:19,079
هناك لا شيء الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ لها الآن.

323
00:22:20,999 --> 00:22:26,039
النظرة، التي لا أنت. . . عُدْ إلى الفندقِ، أَو بيت، محاولة وإرتحْ بعض الشيء.

324
00:22:26,159 --> 00:22:28,519
لا. سَأَبْقى.

325
00:22:28,679 --> 00:22:30,479
أَحتاجُ لإيجاد أمِّي.

326
00:22:45,399 --> 00:22:48,279
هي hypothermic. سُقُوط بي بي ها إلى 90 أكثر من 60.

327
00:22:48,359 --> 00:22:49,919
هو لَرُبَّما لَهُ nicked شريان.

328
00:22:50,839 --> 00:22:55,599
أعطِها أو ثقب كبير 2 آي. في. إس .، مفتوح كثيراً.

329
00:23:00,959 --> 00:23:01,999
تغيّبْ عنّي؟

330
00:23:08,545 --> 00:23:12,025
رَاهنتُ بأنّك تَتمنّى بأنّني كُنْتُ ميت في ذلك التحطّمِ , h ، طفل رضيع؟

331
00:23:13,025 --> 00:23:15,745
ثمّ أنا أخيراً سَأكُونُ خارج رأسكِ.

332
00:23:17,305 --> 00:23:18,865
كُلّ شيءُ حَسَناً، طبيب؟

333
00:23:20,985 --> 00:23:24,425
 ، نعم، نعم. أنا بخير. أنا فقط. . .   مُتعِب إلى حدٍّ ما.

334
00:23:24,625 --> 00:23:27,225
 ، أَحتاجُ   --  ngioc th.

335
00:23:28,785 --> 00:23:30,345
هَلْ سَأَمُوتُ؟

336
00:23:32,345 --> 00:23:33,145
لا.

337
00:23:33,505 --> 00:23:37,305
لكن أحد رئتينِكَ إنهارتْ، التي تَعْني بأنّني يَجِبُ أَنْ أَضِعَ   إبرة إلى صدرِكِ

338
00:23:37,345 --> 00:23:40,505
لكي أنا يُمْكِنُ أَنْ إعادة تَنْفخُها قَبْلَ أَنْ آخذُ. . .

339
00:23:40,825 --> 00:23:42,945
الأداة. حسناً؟

340
00:23:43,585 --> 00:23:45,105
- هنا تَذْهبُ، طبيب.
- شكراً لكم.

341
00:23:47,545 --> 00:23:50,345
الذي لا أنت فقط تَركتَني أَذْهبُ، طفل رضيع؟

342
00:23:52,345 --> 00:23:54,825
أَحتاجُ البعضَ -- بَعْض المشابكِ، الآن.

343
00:23:57,345 --> 00:23:58,505
ما زِلتُ هنا.

344
00:23:59,265 --> 00:24:00,305
هنا.

345
00:24:00,665 --> 00:24:01,665
هناك.

346
00:24:01,865 --> 00:24:03,265
وفي كل مكان.

347
00:24:03,905 --> 00:24:06,985
ألَستُ أنت مُتعِب تَحْملَني مَعك؟

348
00:24:07,425 --> 00:24:09,065
Hon، تَركَني أَذْهبُ.

349
00:24:09,745 --> 00:24:10,945
دعْني أَمُوتُ.

350
00:24:13,745 --> 00:24:15,985
أين المشابك؟ ! تعال، يَعطيني المشابكَ!

351
00:24:16,065 --> 00:24:17,745
هي -- هي تَنْزفُ إلى الصدرِ.

352
00:24:17,825 --> 00:24:19,465
لا تَكُنْ خائف، طفل رضيع.

353
00:24:19,785 --> 00:24:23,785
الموت فقط هزة الجماع النهائية للحياةِ.

354
00:24:27,825 --> 00:24:29,385
ماذا هذا؟ يَعطيني الشّيء بإِنَّني يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ.

355
00:24:29,425 --> 00:24:31,745
هذا كُلّ نحن عِنْدَنا. نحن نَستنفذُ الآلاتَ.

356
00:24:32,305 --> 00:24:33,625
حَسناً، يَحْصلُ عليني الأوكسجينَ.

357
00:24:34,185 --> 00:24:37,505
بإِنَّهُ، طفل رضيع. أَتْركُ.

358
00:24:41,065 --> 00:24:44,785
نعم، طفل رضيع! أَنا تقريباً هناك.

359
00:24:45,505 --> 00:24:47,385
لا. أنا لا أَستطيعُ.

360
00:24:47,505 --> 00:24:48,385
نعم.

361
00:24:48,545 --> 00:24:49,465
أنا لا أَستطيعُ.

362
00:24:50,305 --> 00:24:52,105
سلّطَ ضغطاً على هذا الآن. تعال، يَغطّيه.

363
00:24:53,385 --> 00:24:57,905
عندما تَحْصلُ عليها إلى إي. آر .، أُريدُك أَنْ تُصبحَ   إنبوب صدرِ وبَعْض الأشعة السينيةِ، حَسَناً؟

364
00:25:00,105 --> 00:25:01,905
لا أَتخلّى عنك، كامبر.

365
00:25:02,065 --> 00:25:03,425
اسمي كارين.

366
00:25:03,785 --> 00:25:05,545
أَنا آسفُ. كارين.

367
00:25:05,825 --> 00:25:07,185
أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَ.

368
00:25:08,705 --> 00:25:12,025
يا، كيف سَأَرى ماذا يجري بكُلّ هذه المادةِ هنا؟

369
00:25:12,105 --> 00:25:14,145
المحاولة أَنْ لا تُحرّكَ أسلحتَكِ، السّيد بيري.

370
00:25:14,225 --> 00:25:16,905
لا تُحرّكْ عيونَكَ. . .

371
00:25:16,985 --> 00:25:19,105
شون، هو الآن قَبْلَ أَنْ يَنْزلُ، أَستجداك.

372
00:25:19,425 --> 00:25:21,665
عندما هو يَعمَلُ، هو يُمْكِنُ أَنْ يَدْخلَ سكتة قلبيةَ مِنْ الألمِ.

373
00:25:21,745 --> 00:25:26,465
إبدأْ أجراسَ الإنذار لي ' سبب أَنا عاشقُ. . .

374
00:25:28,985 --> 00:25:31,385
أنا أبداً مَا أدّيتُ هذا الإجراءِ بهذه.

375
00:25:31,505 --> 00:25:33,225
شون، فقط يَعمَلُ هو.

376
00:25:33,425 --> 00:25:35,785
إستمرّْ بغِنَاء، السّيد بيري. تعال، عِنْدَكَ   صوت رائع.

377
00:25:35,865 --> 00:25:39,905
شكراً لكم. والآن تكريماً للعروسِ والعريسِ. . .

378
00:25:39,985 --> 00:25:42,745
عندما يَضْربُ قمرَ عينِكَ

379
00:25:42,825 --> 00:25:47,545
مثل   فطيرة بيتزا كبيرةِ، ذلك  اكثر. . .

380
00:25:49,465 --> 00:25:53,545
الأجراس سَتَدْقُّ، رنين   سمك بقلة   سمك بقلة - يَجيءُ. رنين   سمك بقلة!

381
00:26:03,105 --> 00:26:04,625
- نحن نَفْقدُه، شون.
- أَعْرفُ. حَصلتُ عليه تقريباً.

382
00:26:04,705 --> 00:26:05,665
يَعمَلُ هو.

383
00:26:13,785 --> 00:26:15,105
نحن نَفْقدُه، شون.

384
00:26:15,185 --> 00:26:17,425
حَصلتُ عليه تقريباً. حَصلَ عليه تقريباً.

385
00:26:17,505 --> 00:26:18,545
آسف.

386
00:26:19,825 --> 00:26:20,745
حَصلتُ عليه.

387
00:26:21,425 --> 00:26:22,385
حَصلتُ عليه.

388
00:26:32,345 --> 00:26:33,745
هو ذَاهِبُ. إدعُه.

389
00:26:37,985 --> 00:26:39,985
وقت الموتِ 2:45 صباحاً

390
00:26:40,425 --> 00:26:41,945
أنتم جميعاً حقَّ، الدّكتور مكنمارا؟

391
00:26:42,025 --> 00:26:43,545
هو كَانَ سيَغنّي في زفاف إبنِه.

392
00:26:43,665 --> 00:26:45,945
نعم، حَسناً، ذلك شيء مؤسفُ، لَكنَّنا لا نَستطيعُ التَفكير بشأن الذي الآن.

393
00:26:46,025 --> 00:26:47,385
أعطيتَه طلقتَكَ الأفضلَ.

394
00:26:49,425 --> 00:26:51,145
نحن مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ نَعْملَ هذا هنا.

395
00:26:51,225 --> 00:26:53,145
ما كان هناك طريقَ الذي هو كَانَ سيَجْعلُه. ما كان هناك طريقَ!

396
00:26:53,145 --> 00:26:56,265
إنّ الإحتمالاتَ حول هنا إمتصاصِ، طبيب، لَكنَّهم الوحيدَ أصبحنَا.

397
00:26:57,025 --> 00:26:59,625
أنا عِنْدي   مريض محروق جداً الذي يَحتاجُ  llogr ft.

398
00:26:59,665 --> 00:27:00,785
هذا الطريقِ.

399
00:27:07,785 --> 00:27:08,985
هذا كلام فارغُ!

400
00:27:09,065 --> 00:27:11,905
جلد المريضَ المحترقَ يَجِبُ أَنْ يَكُونُ مَفْرُوض ضريبة لمَنْع العدوى الجرثوميةِ.

401
00:27:11,985 --> 00:27:14,985
أَحتاجُ لتَغْطية النسيجِ المكشوفِ لمَنْع الجفافِ، ضمور.

402
00:27:15,105 --> 00:27:18,025
حَسَناً، بخير. لذا أنت هَلْ إقتِراح نحن نَحْصلُ على جلدِ المتبرعِ مِنْ   إنسان c d ver؟

403
00:27:18,105 --> 00:27:19,865
أي إجراء مؤقت فقط حتى نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ عليه إلى   وحدة حرقِ

404
00:27:19,945 --> 00:27:21,265
حيث هم يَعملونَ   فساد دائم.

405
00:27:21,345 --> 00:27:24,145
أي نوع أو متبرع عالمي يُقلّلُ فرصةَ ردِّ فعل  llogenic.

406
00:27:24,265 --> 00:27:26,705
لسوء الحظ، حتى إذا بَدأنَا بتَفتيش المشرحةِ،

407
00:27:26,785 --> 00:27:28,385
التعريف سَيَكُونُ مستحيلَ.

408
00:27:28,465 --> 00:27:29,785
أَعْرفُ شخص ما.

409
00:27:29,865 --> 00:27:31,945
بنتها أخبرتْني هي كَانتْ   متبرع عالمي

410
00:27:32,025 --> 00:27:34,985
عندما نحن كُنّا نَمْلأُ أشكالَ التعريفَ.

411
00:27:35,105 --> 00:27:36,425
هي هنا.

412
00:27:36,745 --> 00:27:37,785
إحملْ الذي gurney!

413
00:27:45,465 --> 00:27:47,985
حسناً. لذا أنت سَتَفْرضُ ضريبة أدمةَ المتبرعَ

414
00:27:48,065 --> 00:27:50,065
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغطّي النسيجَ المكشوفَ على مريضِي.

415
00:27:50,105 --> 00:27:51,145
يُشاهدُ مثل هناك الكثير للحَصاد.

416
00:27:51,345 --> 00:27:52,705
ما مقدار نَتحدّثُ عنهم؟

417
00:27:52,785 --> 00:27:54,145
مهما ما زالَ صالح للإستعمالَ.

418
00:28:02,145 --> 00:28:05,305
هَلْ تُريدُني أَنْ -- لسَلْخها؟

419
00:28:05,465 --> 00:28:06,665
هذه مادةُ أنت عَمِلتَ في الكليّة الطبيّةِ.

420
00:28:06,745 --> 00:28:07,825
أَعْرفُ.

421
00:28:08,345 --> 00:28:09,345
آسف.

422
00:28:12,225 --> 00:28:13,305
أَحتاجُ   إستراحة.

423
00:28:13,425 --> 00:28:14,625
- الذي؟ أنت -
- لا.

424
00:28:20,585 --> 00:28:21,985
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو.

425
00:28:22,585 --> 00:28:23,705
أنت لَسْتَ   طبيب.

426
00:28:23,825 --> 00:28:25,385
هي ميتةُ. أنا لا أَستطيعُ إيذائها.

427
00:28:25,465 --> 00:28:28,145
قُلتَ نفسك، هذه مادةُ أنت تَعمَلُ في مدرسةِ med.

428
00:28:30,305 --> 00:28:32,665
إضافةً إلى، هي تُريدُني إلى.

429
00:28:39,425 --> 00:28:41,385
أنا سَأَفْرضُ ضريبة مناطقَ المريضَ المحترقةَ.

430
00:28:41,465 --> 00:28:42,985
أنت سَتَحْصدُ طبقاتَ الجلدِ مِنْ المتبرعِ.

431
00:28:43,065 --> 00:28:45,105
أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ هو بسرعة وبعمق، أسفل إلى الأدمةِ.

432
00:28:45,185 --> 00:28:46,945
نَحتاجُ لتَغْطية الحروقِ من الدرجة الرابعةِ.

433
00:28:50,425 --> 00:28:52,665
حسناً , med مدرسة، دعنا نَعمَلُ هو.

434
00:30:02,705 --> 00:30:05,305
المريض أُخِذَ إلى مركزِ الحرقَ. أعتقد هو سَيَجْعلُه.

435
00:30:05,625 --> 00:30:06,985
الشغل الجيد , med مدرسة.

436
00:30:07,945 --> 00:30:09,385
لا ما زِلتُ.

437
00:30:10,585 --> 00:30:12,705
أنا ,  ، خَارِج.

438
00:30:14,585 --> 00:30:16,145
ذلك   خزي ملعون.

439
00:30:27,745 --> 00:30:29,385
الطريق لذِهاب، هيلين.

440
00:30:30,105 --> 00:30:32,105
أنت فقط ضربة   إكمال دورة.

441
00:30:46,425 --> 00:30:47,225
جوليا. . .

442
00:30:54,185 --> 00:30:55,585
وَجدنَا إريكا.

443
00:30:57,785 --> 00:30:59,385
هي لَمْ تَجْعلْها، حبيب.

444
00:31:03,385 --> 00:31:04,865
خُذْني إليها.

445
00:31:20,807 --> 00:31:24,287
إستمعْ، جوليا، القمة نِصْف جسمِها محروقُ بشكل سيئ جميلُ.

446
00:31:24,327 --> 00:31:26,247
هو مستحيل التمييزُ عملياً.

447
00:31:26,527 --> 00:31:28,727
ثمّ كَيْفَ تَكُونُ متأكّداً هوها؟

448
00:31:28,847 --> 00:31:31,047
هناك تَمييز خيوطِ مصعدِ الريشةَ الذي أعطينَاها.

449
00:31:31,167 --> 00:31:34,647
هي الإرتفاعُ الصحيحُ، عُمر صحيح، لون شَعرِ و. . .

450
00:31:38,047 --> 00:31:39,127
والذي؟

451
00:31:41,087 --> 00:31:45,207
والوشم على فخذِها الداخليِ شكلُ   ماس.

452
00:31:46,007 --> 00:31:47,527
هو ما زالَ مرئيُ.

453
00:31:48,407 --> 00:31:50,447
النظرة، أَعْرفُ بأنّه لَيسَ ذلك الخاصِّ، لكن

454
00:31:50,967 --> 00:31:52,447
هو أفضل أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

455
00:31:53,567 --> 00:31:57,487
أنا أوَدُّ أَنْ لوحده مَعها لمدّة بِضْع دقائقِ، إذا أنت لا تَتدبّرُ.

456
00:32:25,607 --> 00:32:27,887
الأمّ، هو جوليا.

457
00:32:29,207 --> 00:32:33,167
الذي قُلتُ في الحمام المعدني، هو كَانَ فقط الغضبَ يَتكلّمُ.

458
00:32:33,207 --> 00:32:35,287
تَعْرفُ ذلك، حقّ؟

459
00:32:50,167 --> 00:32:51,567
يَعمَلُ أنت الذي عدد أعضاؤهُ ثانيةً -

460
00:32:52,567 --> 00:32:54,287
كَمْ قديم كَانَ آي .. .

461
00:32:54,847 --> 00:32:58,247
حوالي 5 6؟

462
00:33:00,567 --> 00:33:03,567
وأنت وأبّ كَانَ عِنْدَهُ هذه المعركةِ الكبيرةِ، و. . .

463
00:33:04,847 --> 00:33:08,247
أنت أَخذتَني من اليد، وأنت قُلتَ،

464
00:33:09,967 --> 00:33:12,687
"دعنا نَذْهبُ، جوليا. نحن نَتْركُ."

465
00:33:13,887 --> 00:33:16,047
ونحن ذَهبنَا خارج،

466
00:33:17,287 --> 00:33:22,767
ونحن فقط مَشينَا لوقت طويل في الصمتِ، تَشَابُك بالأيادي.

467
00:33:23,807 --> 00:33:25,727
ذَهبنَا إلى المتنزهِ. . .

468
00:33:31,007 --> 00:33:34,567
أنت شوّفتَني كيف لوَضْع   ورقة عشب في الوسط

469
00:33:34,647 --> 00:33:38,327
أصابع إبهامي وضربتي عليه للعَمَل ضجّة.

470
00:33:38,487 --> 00:33:42,927
وكَمْ ضَحكتُ. . . أَخذتَ وجهَي في أيديكَ،

471
00:33:43,007 --> 00:33:47,127
وأنت قُلتَ، "أَحبُّك، بنت صغيرة."

472
00:33:47,847 --> 00:33:51,047
وأنا عَصرتُك لذا شدّةَ،

473
00:33:52,007 --> 00:33:53,487
وأنا قُلتُ،

474
00:33:54,487 --> 00:33:56,847
"أَحبُّك، أيضاً، ماما."

475
00:33:58,527 --> 00:34:01,167
وكلانا عَرفنَا بأنّه كَانَ حقيقيَ.

476
00:34:02,327 --> 00:34:03,887
هَلْ تَتذكّرُ؟

477
00:34:16,487 --> 00:34:20,087
وبعد ذلك يوم واحد. . . هو ما كَانَ حقيقيَ أكثر.

478
00:34:24,647 --> 00:34:27,207
أنا أَغْفرُ لك لا أَحبُّني.

479
00:34:27,327 --> 00:34:28,847
هو حسناً.

480
00:34:30,127 --> 00:34:32,247
أنا لَمْ أُحبّْك، أمّا.

481
00:34:34,567 --> 00:34:35,847
أنا فقط. . .

482
00:34:36,887 --> 00:34:38,807
مُشتَهى. . .

483
00:34:40,607 --> 00:34:43,247
موافقتكَ، مثل هو كَانَ. . .

484
00:34:43,527 --> 00:34:45,727
محتمل بطريقةٍ ما للحُصُول عليه.

485
00:34:50,087 --> 00:34:52,767
وفّرتُ   حياة اللّيلة، أمّ.

486
00:34:53,087 --> 00:34:55,287
عدّْ روحين، في الحقيقة -

487
00:34:56,167 --> 00:34:58,687
  غريب وملكي.

488
00:35:03,807 --> 00:35:05,287
لذا هو حسناً.

489
00:35:07,647 --> 00:35:09,607
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ الآن.

490
00:35:11,847 --> 00:35:17,007
أنا لَستُ بِحاجةٍ إليك لإخْباري الذي أَنا أكثر.

491
00:36:46,327 --> 00:36:48,007
أمّي ميتة.

492
00:36:51,047 --> 00:36:53,167
جولز، آسف جداً.

493
00:37:07,247 --> 00:37:11,087
- أَشْعرُ لذا. . .
- مهزوز. أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَتخيّلُ.

494
00:37:11,607 --> 00:37:12,527
لا.

495
00:37:13,647 --> 00:37:14,647
حرّ.

496
00:37:19,407 --> 00:37:21,247
هَلْ أنا   شخص فظيع؟

497
00:37:22,647 --> 00:37:24,527
أمّي فقط ماتتْ و. . .

498
00:37:26,967 --> 00:37:31,447
وأنا أَحسُّ. . . كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخيرَ.

499
00:37:32,647 --> 00:37:35,407
أنت   شخص رائع، جولز.

500
00:37:36,447 --> 00:37:38,727
كُلَّ مَرَّةٍ أَنْظرُ إليك في هناك،

501
00:37:38,807 --> 00:37:43,727
غير خائف قادر وقوي جداً أيّ منه.

502
00:37:48,487 --> 00:37:51,047
أنت كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ   طبيب أفضل بكثير مِنْ أَنا.

503
00:37:59,487 --> 00:38:02,447
تَعْرفُ، إعتقدتُ دائماً بأنّني أَتمنّى الواحد الذي يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ أيّ شئَ،

504
00:38:03,727 --> 00:38:06,287
الذي ما كَانَ يَخْشي للحُصُول على أيديه يُوسّخُ،

505
00:38:07,167 --> 00:38:09,887
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَتعاملَ مع كُلّ التغوّط الذي فقط. . .

506
00:38:12,127 --> 00:38:13,367
جزء الحياةِ.

507
00:38:14,487 --> 00:38:18,287
أنا مَا أردتُ المعْرِفة حول مات ' يَجْعلُ أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعِيشَ مع الحقيقةِ.

508
00:38:18,407 --> 00:38:20,447
أنا مَا سَألتُ عنك وكريستين

509
00:38:20,887 --> 00:38:24,047
لأنني لا أَستطيعُ أَنْ أَتعاملَ مع كُلّ الأسئلة التي أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَ عننا.

510
00:38:26,047 --> 00:38:29,007
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ صعب جداً على نفسك.

511
00:38:30,807 --> 00:38:34,087
هناك   سبب أَنا   جرّاح بلاستيكي.

512
00:38:38,247 --> 00:38:40,887
إذا الشيءِ قبيحِ، أُثبّتُه.

513
00:38:42,047 --> 00:38:46,367
الذي ناقصُ، أَجْعلُ مثاليَ. إمسحْ الفوضى. إجعلْه كُلّ اللطفاء.

514
00:38:47,487 --> 00:38:49,887
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أعْمَلُ ما هؤلاء الرجالِ يَعملونَ:

515
00:38:50,647 --> 00:38:53,687
الحياة والموت، يَفْقدُ أكثر مِنْ توفّر،

516
00:38:53,767 --> 00:38:56,927
ويَنتقلُ إلى القادمينِ، بعد واحد فقط الآخرون.

517
00:38:59,087 --> 00:39:00,287
أنت يُمْكِنُ أَنْ.

518
00:39:00,927 --> 00:39:01,887
شون -

519
00:39:02,007 --> 00:39:06,647
كُلّ هذه السَنَواتِ، كُلّ في كافة أنحاء زواجِنا، تَركتُك للتَعَامُل معه كُلّ:

520
00:39:08,087 --> 00:39:10,327
فوضى رَفْع طفلين. . .

521
00:39:13,847 --> 00:39:15,807
زوج غير مخلص.

522
00:39:17,007 --> 00:39:18,487
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْملَه كُلّ -

523
00:39:18,727 --> 00:39:20,567
الجيد والسيئ و. . .

524
00:39:21,727 --> 00:39:23,887
كُلّ الشوائب في الوسط.

525
00:39:30,567 --> 00:39:33,047
لَستُ الرجلَ إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ.

526
00:40:05,047 --> 00:40:06,087
اللهي.

527
00:40:07,887 --> 00:40:09,927
أنا كُنْتُ فوق طوال اللّيل. أنا أُحاولُ وُصُولك.

528
00:40:10,967 --> 00:40:13,527
ماتتْ بطاريةُ خليتُي الساعاتَ مضتَ.

529
00:40:14,567 --> 00:40:18,887
حَسناً، دَعوتُ المطارَ. هم مَا كَانوا يُصدرونَ أيّ معلومات. أيّ -- أيّ أخبار؟

530
00:40:20,447 --> 00:40:21,327
لا. . .

531
00:40:22,247 --> 00:40:23,407
ليس بعد.

532
00:40:23,607 --> 00:40:25,087
Gosh، أنت يجب أنْ تُمْسَحَ.

533
00:40:26,007 --> 00:40:28,647
ماذا عَنْ أَعطيك   تدليك صَغير؟ عِنْدي بَعْض الوقتِ حتى ال7:00ي.

534
00:40:28,767 --> 00:40:31,847
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ مشاعرَكَ خارج. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْكي. مهما تَحتاجُ، أَنا هنا لَك.

535
00:40:31,967 --> 00:40:33,207
لا تَكُنْ.

536
00:40:33,527 --> 00:40:34,767
لا تَكُنْ هنا.

537
00:40:34,887 --> 00:40:36,367
أُريدُك خارج.

538
00:40:37,847 --> 00:40:41,447
النظرة، حول أمس. . .

539
00:40:42,647 --> 00:40:44,887
أحياناً يسيئُ ناسُ فهمني

540
00:40:45,167 --> 00:40:47,007
حتى يُتعرّفوا عليني.

541
00:40:51,567 --> 00:40:52,967
أَعْرفُك.

542
00:40:53,327 --> 00:40:57,927
أَعْرفُ بأنّك شخص ما مَنْ يَسْتَطيع أَنْ يَكُونَ كبار فقط بجَعْل الآخرين يَشْعرونَ بالصّغر.

543
00:40:58,487 --> 00:41:01,927
أَعْرفُ بأنّني لَستُ بِحاجةٍ إلى ناسِ يَحْبّونَك في حياتِي أكثر،

544
00:41:02,047 --> 00:41:04,047
وأنا أَعْرفُ بأنّك مطرود.

545
00:41:07,087 --> 00:41:08,887
ماذا عن rhinopl styي ال7:00؟

546
00:41:08,967 --> 00:41:12,367
ملغي، كما بقيّة جراحاتِكَ.

547
00:41:13,647 --> 00:41:14,887
أنت   كلبة.

548
00:41:17,207 --> 00:41:18,327
لَرُبَّمَا. . .

549
00:41:18,487 --> 00:41:20,447
لكن على الأقل لَستُ لك.

550
00:41:44,807 --> 00:41:49,287
 hh، حبيب. أنا أَنتظرُ أنتم جميعاً ليلَ.

551
00:41:49,447 --> 00:41:52,647
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتْركَ أشياءَ الطريقَ بيننا.

552
00:41:54,807 --> 00:41:56,927
هَلْ سَمعتَ الأخبارَ؟

553
00:41:57,127 --> 00:42:00,647
ذلك الطيرانِ السابقِ أردتَني على مُتَحَطّمِ.



  