1
00:00:00,960 --> 00:00:02,600
فى الحلقة السابقة. . .

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,280
تخلّ عن عملَ الدعارةَ أَو تخلّ عن الزفاف.

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,400
إختياركَ.

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,360
هذا   طريق خطر.

5
00:00:08,440 --> 00:00:10,880
شون والكريستين لَنْ يَحْبّانا نَرى بعضهم البعض.

6
00:00:10,960 --> 00:00:13,040
حان وقت لأنت للتَوَقُّف عن الإِهْتِمام بما يَعتقدونَ.

7
00:00:13,120 --> 00:00:15,600
أنت لا تَتْركُني حقاً ثانيةً، أنت، يَلْصقُني مَع كوينتن؟

8
00:00:15,720 --> 00:00:18,080
تَعْرفُ بأنّني لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ في هذه الممارسةِ مَعه الآن.

9
00:00:18,280 --> 00:00:19,880
أَحْزرُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَجدَ   طريق.

10
00:00:30,040 --> 00:00:31,120
ذكّرْني.

11
00:00:31,720 --> 00:00:33,240
لماذا أنا أَعْملُ هذا ثانية؟

12
00:00:33,840 --> 00:00:35,640
لأن تَحبُّني.

13
00:00:36,080 --> 00:00:38,560
لأنه خيالُي.

14
00:00:39,480 --> 00:00:43,000
ولأن لباسَ مونيكَي Lhuillier   حجم صفر،

15
00:00:43,080 --> 00:00:47,600
ولَنْ أَشْعرَ مثل العروسِ المثاليةِ مالم لائمتُ إليه.

16
00:00:50,200 --> 00:00:52,160
الأشياء أنت تَعمَلُ للحبِّ.

17
00:00:55,520 --> 00:00:56,400
إضربْه.

18
00:01:28,560 --> 00:01:30,160
هَلْ الكَدْم سَأكُونُ سيئةَ؟

19
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
مَع lipo دقيق، ليس هناك كَدْم.

20
00:01:33,240 --> 00:01:34,800
هو يَجِبُ أَنْ يَشفي في   يوم أَو لذا.

21
00:01:34,880 --> 00:01:38,320
في الحقيقة، أنت سَتَشْعرُ بشكل جيد جداً بِحيث يُمْكِنُ أَنْ نَتفادى خارج ل  غداء سريع.

22
00:01:38,440 --> 00:01:40,160
لا وقتَ للغداء، كريستين.

23
00:01:40,240 --> 00:01:42,000
وَصلتُ إلى أُجتمعْ مَع مخطّطِ الزفاف.

24
00:01:43,760 --> 00:01:47,520
تَعتقدُ هذه خوفِ الزفاف يَجْعلُك   كثير النسيان إلى حدٍّ ما، حبيب؟

25
00:01:47,560 --> 00:01:49,560
أنت مَا وقّعتَ وفائَكَ قَبْلَ nup.

26
00:01:49,680 --> 00:01:51,280
حسناً. سَأعْمَلُ هو.

27
00:01:51,360 --> 00:01:54,160
أَعْرفُ، أَنا الواحد الذي أردتُه. هو فقط بأنّني لَمْ آخذْ   ثانية.

28
00:01:54,280 --> 00:01:56,840
الذي يُذكّرُني، أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ الكعكةُ تَذُوقُ لوحدها.

29
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
أَصُومُ.

30
00:01:58,920 --> 00:02:00,080
لماذا تَصُومُ؟

31
00:02:00,120 --> 00:02:02,240
لأن لباسَي يُشوّفُ كُلّ جزيئة وحيدة مِنْ الدهنِ.

32
00:02:02,320 --> 00:02:03,840
الذي أُزيلُ كما نَتكلّمُ.

33
00:02:03,920 --> 00:02:08,760
أَعْرفُ. لكن في هذه النقطةِ، أنا سَأَزدادُ وزنَ إذا أَنْظرُ إلى الكعكةِ حتى.

34
00:02:09,160 --> 00:02:12,760
ما نقطة إمتِلاك   زفاف إذا نحن لا نَستطيعُ التَمَتُّع بهذا النوعِ مِنْ المادةِ سوية؟

35
00:02:13,400 --> 00:02:15,520
إذا أَزدادُ أيّ هذا ظهرِ الوزنِ،

36
00:02:15,600 --> 00:02:19,160
لا أحد سَيَقْضي وقتاً ممتعاً لأن لَنْ أكُونَ هناك.

37
00:02:20,600 --> 00:02:23,440
الغرامة. أنا سَأعْمَلُ الذَوق.

38
00:02:25,480 --> 00:02:28,480
لكن فقط يَتذكّرُ إذا أنت لا تُوقّعُ ذلك nup قَبْلَ

39
00:02:28,560 --> 00:02:32,360
ويُوافقُ في كتابة للتَوَقُّف عن تَوجيه ضرباتِ عصابةِ القيد المزدوجِ،

40
00:02:32,880 --> 00:02:34,960
هناك لَنْ يَكُونَ حتى   زفاف.

41
00:03:23,223 --> 00:03:25,503
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك، الآنسة. Berg.

42
00:03:25,583 --> 00:03:27,383
أَنا أمُّها، ميريام Berg.

43
00:03:27,503 --> 00:03:29,223
وأنا كُنْتُ فقط أُخبرُ ماديسن

44
00:03:29,303 --> 00:03:31,703
عندما دُرتُ 16، أبويّ فقط أعلنوا،

45
00:03:31,783 --> 00:03:34,783
"إذا تُريدُ أَنْ تُصبحَ   زوج، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَ أنفكَ."

46
00:03:34,903 --> 00:03:38,783
نكتة أبويِّ الكبيرةِ بأنَّ أنا لا تَكُونَ هنا اليوم إذا هي ما كَانتْ لذلك شغلِ الأنفِ.

47
00:03:38,863 --> 00:03:42,103
نَعْرفُ بأنّ أمَّكَ وأَبَّكَ كُلّ له، لَكنَّنا لَيْسَ لَنا مسموعُ منك.

48
00:03:42,223 --> 00:03:44,103
هَلْ تُريدُ   rhinopl sty؟

49
00:03:44,583 --> 00:03:49,503
حَسناً، زَواج وإمتِلاك الأطفالِ لَيسَ عاليينَ على قائمتِي مِنْ الأولوياتِ.

50
00:03:49,583 --> 00:03:52,343
أَعْني، هو كَانَ لأمِّي لأن الأشياءَ كَانتْ مختلفة ثمّ.

51
00:03:52,423 --> 00:03:56,543
حَسناً، لَيسَ كُلّ ذلك المختلفِ. هو ما كَانَ مثل هو كَانَ أجلَ لأجل اللهِ العصور المُظلمةَ.

52
00:03:56,943 --> 00:03:59,263
أنت سعيد بأنفِكَ، الآنسة. Berg؟

53
00:03:59,943 --> 00:04:03,143
كُلّ أَعْرفُ هو دائماً   أعطىَ بأنَّ أنا يَكُونُ حالي هنا

54
00:04:03,183 --> 00:04:05,183
قبل أيام قَليلة عيد ميلادي السادس عشْر.

55
00:04:05,263 --> 00:04:07,543
هو حول كَمْ تَشْعرُ متى تَنْظرُ في المرآةِ.

56
00:04:07,663 --> 00:04:10,463
هو حقيقيُ بأنّنا عَملنَا الكثير مِنْ rhinopl sties على البناتِ اليهودياتِ،

57
00:04:10,543 --> 00:04:14,823
والإتجاه بالتأكيد نحو   لمحة حياة أكثر تصفية.

58
00:04:15,303 --> 00:04:17,943
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُشوّفَك البعض مِنْ عملِنا إذا يُساعدُ.

59
00:04:18,623 --> 00:04:22,623
أَفترضُ بأنّك تُريدُ الإِسْتِغْلال رزمتِنا الـ16 الحلوّةِ.

60
00:04:22,903 --> 00:04:24,023
بالتأكيد.

61
00:04:24,183 --> 00:04:26,063
عندما قَرأتُ إعلانَكَ في نشرةِ أخبار المعبدَ،

62
00:04:26,143 --> 00:04:30,423
قالَ بأنّك عَرضتَ   20 % تخفيض على   غرفة تحسّنِ في حمام دي لا Mer المعدني.

63
00:04:30,543 --> 00:04:32,263
أوه، اللهي، هو ليسا بوروز.

64
00:04:32,383 --> 00:04:34,343
هي   أقدم في مدرستِي.

65
00:04:34,503 --> 00:04:37,343
هَلْ رَأيتَها قَبْلَ أَنْ صوّرتْ؟

66
00:04:39,943 --> 00:04:42,383
ليسا بوروز هَلْ يهودي؟

67
00:04:44,863 --> 00:04:45,823
حسناً.

68
00:04:46,503 --> 00:04:47,463
أَنا في.

69
00:04:48,263 --> 00:04:49,583
وأنا أُريدُ أنفَها.

70
00:05:02,583 --> 00:05:04,863
هَلْ كُلّ شخص في هذا دكانِ المدرسةِ في جْي . طاقم؟

71
00:05:05,903 --> 00:05:08,343
أنت الشاذَّ الوحيدَ رَأيتُ حتى الآن.

72
00:05:10,223 --> 00:05:11,903
هو كَانَ   تقدير، بالمناسبة.

73
00:05:12,783 --> 00:05:16,103
هو كَانَ؟ حَسناً، شكراً لكم ثمّ.

74
00:05:18,223 --> 00:05:19,463
أَنا أريل.

75
00:05:19,943 --> 00:05:22,063
أَنا في صنفِ تأريخكَ الأمريكي.

76
00:05:22,823 --> 00:05:24,383
أَنا جديدُ في هذه المدرسةِ.

77
00:05:26,623 --> 00:05:29,503
أَنا مات، الشاذّ في الصف الخلفي.

78
00:05:30,903 --> 00:05:32,343
- مرحباً.
- مرحباً.

79
00:05:35,743 --> 00:05:38,103
  أوه. الياباني، 3:00.

80
00:05:44,023 --> 00:05:48,503
أوه، نعم. تَبْدو مثل هي فقط أصبحتْ مُصدَرةً مِنْ مسلخِ مَرّاتِ أَبِّي.

81
00:05:49,143 --> 00:05:52,903
هو   جرّاح بلاستيكي. هو يَعمَلُ الكثير مِنْ 16 وظيفةِ أنفِ حلوّةِ.

82
00:05:53,343 --> 00:05:56,063
يهود بالأنوفِ الغير اليهودِ والأسماءِ الغير اليهودِ.

83
00:05:56,183 --> 00:05:57,743
هو مثير للشفقةُ جداً.

84
00:05:58,943 --> 00:06:03,063
الضماد على وجهِها لا يَغطّي شغلَ أنفِها. هو يُذيعُ حقدَها الذاتيَ.

85
00:06:03,183 --> 00:06:04,743
وهي لَيستْ الوحيدةَ.

86
00:06:04,823 --> 00:06:09,503
أَعْني، في كل مكان أَنْظرُ، هو فقط   بحر الأشباهِ المثير للشفقةِ و  bes.

87
00:06:10,863 --> 00:06:16,343
حَسناً، لذا لا أَحْبَّ أي شخص آخر هنا، أنا مستوي بالكاد أُلاحظُهم، تَعْرفُ؟

88
00:06:16,583 --> 00:06:17,743
أَحْبُّ ذلك.

89
00:06:23,823 --> 00:06:27,183
تَعْرفُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ حقاً تُساعدَني بالشيءِ.

90
00:06:27,303 --> 00:06:31,303
أَعْملُ   ورقة تعبيرِ على مُجَانَسَة التأثيراتِ في ثقافةِ البوتقةَ.

91
00:06:31,383 --> 00:06:34,303
,   و، سيكون أمراً بارد الكَلام مع   جرّاح بلاستيكي.

92
00:06:34,703 --> 00:06:36,903
لَرُبَّمَا أنت هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يُقدّمَني إلى أَبِّكَ؟

93
00:06:49,103 --> 00:06:52,463
إذا هو سَيَحْصلُ عليك لشُرْب القهوةِ مَعي، أنا سَ.

94
00:06:54,383 --> 00:06:56,223
كَانَ عِنْدَكَ ني في "مات، الشاذّ."

95
00:07:01,343 --> 00:07:03,743
أنا يَجِبُ أَنْ أُسلّمُه إليك. أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يُعْمَلَ.

96
00:07:03,823 --> 00:07:05,783
أَعطي الإئتمانَ الكاملَ إلى الكريستين.

97
00:07:05,863 --> 00:07:09,743
هو فقط فَتحَ قلبَه وسَمحَ لنفسه لإحْساْس الحبِّ.

98
00:07:13,383 --> 00:07:15,823
المليمتر، أنت لطيف ومقدمة عربة المدفعَ.

99
00:07:15,903 --> 00:07:19,503
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مِنْ كُلّ تلك المواقعِ الغريبةِ التي أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ لطلقةِ cum.

100
00:07:21,543 --> 00:07:23,543
في الحقيقة، وَضعتُ اللائمةَ على برادلي.

101
00:07:23,623 --> 00:07:25,343
هو pil tes z inerنا الخاصّ.

102
00:07:25,423 --> 00:07:27,303
يُشغّلُني وكريستين خارج كُلّ صباح.

103
00:07:30,103 --> 00:07:31,863
أوه، هذا مجاناً.

104
00:07:32,343 --> 00:07:34,143
تَطوّعتُ لِكي أكُونَ تقنيكَ.

105
00:07:34,223 --> 00:07:36,183
إعتبرْه كجزءِ هديةِ زفافكَ.

106
00:07:36,263 --> 00:07:39,263
أوه، وبالمناسبة، أنا لَيْسَ لِي rsvped إلى دعوةِ زفافكَ

107
00:07:39,303 --> 00:07:42,023
لأن أَحْزرُ كان هناك نوع من مزيج أعلى.

108
00:07:42,103 --> 00:07:44,583
أنت لَنْ تَستلمَ دعوةَ، جينا.

109
00:07:46,903 --> 00:07:48,423
آسف جداً حول ذلك الواحد.

110
00:07:49,223 --> 00:07:51,223
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ بَعْض حرقِ الهرةِ.

111
00:07:54,543 --> 00:07:58,263
لذا، لَستُ مَدْعُوَ إلى الزفاف.

112
00:07:58,343 --> 00:08:00,223
ضِعْ نفسك في أحذيتِي، جينا.

113
00:08:00,263 --> 00:08:03,623
نحن ببساطة لا نَستطيعُ الإسْكان كُلّ أحباءِ الكريستين السابقينِ.

114
00:08:04,223 --> 00:08:05,663
أَحتاجُك على الأربعِ.

115
00:08:06,543 --> 00:08:09,823
وأنا أَحْزرُ بكُلّ أولئك التافهين، قوادون، ونجوم دعارةِ تَكوّرتَ،

116
00:08:09,903 --> 00:08:12,343
حَسناً، ذلك سَيَكُونُ   كنيسة كاملة لوحده، أليس كذلك؟

117
00:08:13,063 --> 00:08:17,343
أوه، هَلْ تُريدُني إلى حَصلَ عَلى الأربعة الشعر الأسودِ الطويلِ فوق حمارِكَ؟

118
00:08:17,783 --> 00:08:20,543
أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك قَدْ تَكُونُ   سيدة حول هذه، جينا.

119
00:08:20,663 --> 00:08:22,583
أنت لا سيدةَ، ولا صباحاً آي .

120
00:08:22,663 --> 00:08:25,543
أنت فقط العاهرة المحظوظة التي كَانتْ في المكان والوقت الصحيحين.

121
00:08:27,183 --> 00:08:28,023
هنا.

122
00:08:29,263 --> 00:08:30,583
ضِعْ هذا على حمارِكَ.

123
00:08:31,703 --> 00:08:34,823
إنّ الحقيقةَ أنا لا أَتزوّجَه الآن حتى إذا إستجداَني.

124
00:08:34,903 --> 00:08:37,263
هَلْ أخبرَك بأنّه تَوقّفَ عن دَفْع ثمن كوكتيلِ الأيدزَ؟

125
00:08:37,343 --> 00:08:41,263
أي طريق إلى   قلب رجلِ لا يُحاصرُه بمأساتِكَ.

126
00:08:41,343 --> 00:08:43,703
أنت المأساةَ إذا تَتزوّجُه، كامبر.

127
00:08:43,743 --> 00:08:46,983
الكريستين تروي لَنْ يَحبَّ أي واحد لكن الواحد هو لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ،

128
00:08:47,063 --> 00:08:48,703
جولياه الثمينة.

129
00:08:50,823 --> 00:08:51,983
مرحباً، كامبر.

130
00:08:52,183 --> 00:08:53,503
كيف الصَبْح؟

131
00:08:56,263 --> 00:08:58,063
هَلْ أُقاطعُ شيءاً؟

132
00:08:59,343 --> 00:09:00,343
لا.

133
00:09:01,303 --> 00:09:02,183
نحن نَعْملُ.

134
00:09:05,423 --> 00:09:09,703
أنا كُنْتُ أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمْلأَ   شكل رضاءِ زبونِ.

135
00:09:10,423 --> 00:09:11,423
متأكّد.

136
00:09:12,023 --> 00:09:16,863
ورجاءً كُنْ صادقَ. نحن جدّد، لذا نحن مرحباً أيّ من وجميع النقدِ.

137
00:09:19,143 --> 00:09:23,823
في الحقيقة، أنا أوَدُّ أنت لِكي تَكُونَ صادقَ مَعي، جوليا.

138
00:09:24,383 --> 00:09:26,943
هَلْ هناك شيء أردتَ يَسْألُني؟

139
00:09:27,183 --> 00:09:29,223
لماذا أنت وكريستين جرّبَهو؟

140
00:09:40,343 --> 00:09:45,983
بأمانة، كان هناك مرّة جاذبيةُ بيننا.

141
00:09:46,143 --> 00:09:50,063
ونحن ما زِلنا جيدون جداً وأصدقاء قُدامى جداً.

142
00:09:50,143 --> 00:09:52,263
لكن الكريستين وأنا لَستُ عاشقَ.

143
00:09:53,983 --> 00:09:55,663
أنت وكريستين.

144
00:09:59,343 --> 00:10:05,143
تَعْرفُ، أَتقدّمُ كثيراً منذ أن أنا أولاً هَبطتُ لذلك خطّ إلتقاطِ الأعرجِ

145
00:10:05,223 --> 00:10:08,183
بأنّه إستعملَ بينما تصيّد للمرضى في الحاناتِ.

146
00:10:09,543 --> 00:10:11,023
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بنفسي.

147
00:10:11,103 --> 00:10:13,383
وأنا أَحبُّه.

148
00:10:16,263 --> 00:10:22,103
لَكنِّي لا    يَتخلّى عن كُلّ شيءَ الذي عَملتُ بجدّ كبير ل

149
00:10:22,703 --> 00:10:27,063
فقط لإيْقاظ يومِ واحد لإكتِشاف الذي الإثنان منك تَشْعرُ مثلك إنحرمتَ مِنْه

150
00:10:27,503 --> 00:10:29,623
وبأنّك ما زِلتَ تَحتاجُ لتَجْريبه.

151
00:10:31,543 --> 00:10:33,583
نحن لَنْ نُجرّبَه.

152
00:10:34,223 --> 00:10:35,783
هو كُلّ في الماضي.

153
00:10:37,903 --> 00:10:38,983
شكراً لكم.

154
00:10:39,663 --> 00:10:41,183
إحتجتُ لسَمْع ذلك.

155
00:10:47,423 --> 00:10:49,423
تَعْرفُ، لما هو يساوي، جوليا،

156
00:10:49,503 --> 00:10:53,903
أنت وشون يَجِبُ أَنْ يَكُونُ إثنان مِنْ الناسِ الأفخرِ أَعْرفُ.

157
00:10:54,663 --> 00:10:57,023
وأنا أخبرتُ كريستيناً هذا. بالطبع سَخرَ مِني.

158
00:10:57,103 --> 00:11:01,503
لَكنِّي عِنْدي هذا الخيالِ الذي زفافنا سَيَجْلبُ الإثنان منك يَدْعمُ سوية.

159
00:11:06,383 --> 00:11:09,903
حَسناً، هو يَجِبُ أَنْ فقط يَأْخذُك   لحظة لمَلْئ، و

160
00:11:12,023 --> 00:11:13,943
أنا سَأَراك في الزفاف.

161
00:11:22,743 --> 00:11:24,543
هَلْ إعتقدتَ أبداً بأنّنا نَعِيشُ لرُؤيته؟

162
00:11:24,623 --> 00:11:29,423
ني، في   بدلة قردِ، قول "أنا" إلى الله وكُلّ شخص آخر؟

163
00:11:29,503 --> 00:11:30,703
كَانَ عِنْدي شكوكُي.

164
00:11:32,383 --> 00:11:34,263
يُصبحُ مثل كُلّ شخص آخرِ.

165
00:11:34,423 --> 00:11:35,983
أَنا مبتهجُ بغرابة.

166
00:11:37,023 --> 00:11:37,943
How're تَعْملُ؟

167
00:11:38,023 --> 00:11:39,023
أَنا حسناً.

168
00:11:39,423 --> 00:11:41,503
أَنا في نوعِ   مرحلة إنتقالية.

169
00:11:43,023 --> 00:11:44,903
- يَرْجعُ إلى الممارسةِ.
- أنا لا أَستطيعُ، كريستين.

170
00:11:44,983 --> 00:11:47,263
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. هو لا يَعْملُ بدونك.

171
00:11:47,543 --> 00:11:49,263
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفْهمَ ما العمل مَع كوينتن.

172
00:11:50,183 --> 00:11:52,823
فقط يَرْجعُ. أفتقدك.

173
00:11:59,303 --> 00:12:01,983
فقط لا يَقُولُ لا. الذي كُلّ أَسْألُ.

174
00:12:06,303 --> 00:12:06,983
يا.

175
00:12:07,103 --> 00:12:08,623
مرحباً، ماتي.

176
00:12:10,663 --> 00:12:11,503
هكذا حليق رأسي الصَغير؟

177
00:12:11,623 --> 00:12:13,903
يا، بَعْض الناسِ مثل هذه النظرةِ، تَعْرفُ؟

178
00:12:15,743 --> 00:12:16,543
يا.

179
00:12:17,223 --> 00:12:18,743
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَرْجعَ لاحقاً.

180
00:12:18,823 --> 00:12:21,543
لا. لا. الإقامة. من اللّطيف رُؤيتك.

181
00:12:22,103 --> 00:12:23,223
أنا يَجِبُ أَنْ أُعادَ، على أية حال.

182
00:12:23,303 --> 00:12:24,903
هَلْ أنت قبلة وتَختلقانِ؟

183
00:12:25,023 --> 00:12:27,663
في حالة تَغيّبتَ عن المذكرةِ، أَنا الحدثُ الرئيسيُ الآن.

184
00:12:29,023 --> 00:12:30,463
C'mon، يَجْلسُ.

185
00:12:41,303 --> 00:12:44,463
سَألتُك هنا لأن أُريدُك لِكي تَكُونَ رجلَي الأفضلَ.

186
00:12:44,903 --> 00:12:45,943
كِلاكما.

187
00:12:49,263 --> 00:12:52,703
حَسناً، أنت لا تُريدَ   حليق رأس يَنْهضُ هناك، حقّ؟

188
00:12:52,783 --> 00:12:55,303
أنا كُنْتُ أُثيرُ، ماتي. السيد المسيح.

189
00:12:56,223 --> 00:12:58,343
هل بإمكان أحدكم الرجاء القَول نعم؟

190
00:13:01,943 --> 00:13:05,423
أنا سَأَقُولُ نعم إذا أنت تَعْملُ احساناً لني.

191
00:13:05,703 --> 00:13:09,583
صديق لي يَعْملُ   ورقة تعبيرِ، وهي تُريدُ مُقَابَلَة   جرّاح بلاستيكي.

192
00:13:09,703 --> 00:13:12,783
إذا تُوافقُ على مقابلته مَعها، ثمّ أنا سَأَنْهضُ هناك مَعك.

193
00:13:14,223 --> 00:13:15,783
مهما كلّف الأمر.

194
00:13:15,903 --> 00:13:17,943
لكن، أنت، أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ المقابلةُ مَعي.

195
00:13:18,183 --> 00:13:20,783
إعتبرْه ك  خطوة طفل رضيعِ نحو رُجُوع إلى الممارسةِ

196
00:13:20,863 --> 00:13:23,903
أَو هدية زفاف مبكّرةِ لي.

197
00:13:24,703 --> 00:13:27,103
سأكون مسروراً للإجتِماع بصديق مات.

198
00:13:27,263 --> 00:13:31,023
وَضعَه لذا فوق. لكن الإقامةَ بعيداً عن مقصّاتِ الرئيسَ حتى بعد الزفاف.

199
00:13:31,783 --> 00:13:32,583
الصفقة.

200
00:13:34,783 --> 00:13:37,543
أنت؟ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ مرحلتَكَ الإنتقاليةَ

201
00:13:37,623 --> 00:13:40,063
في حالة معلقة طويلة بما فيه الكفاية لتَذْكير الحلقاتِ؟

202
00:13:40,303 --> 00:13:41,543
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك.

203
00:13:42,463 --> 00:13:46,143
أنا لا أَعْرفُ صيانةَ مَنْ الأعلى، أنت إثنان أَو عروسي.

204
00:13:53,206 --> 00:13:55,606
نَتّصلُ "هذا العاطفةِ اللانهائيةِ."

205
00:13:55,726 --> 00:13:58,446
إنّ فاصولياءَ الفانيلا طائِرة في مِنْ تاهيتي.

206
00:13:59,806 --> 00:14:02,006
هذا  ه قليلاً حلوى لحليماتِ ذوقي.

207
00:14:02,246 --> 00:14:03,486
ماذا تعتقد؟

208
00:14:03,966 --> 00:14:06,486
إعملْتَحْبُّ هذا بشكل أفضل مِنْ شرابِ روم جوزةِ الهند البرتقاليِ؟

209
00:14:08,126 --> 00:14:09,086
مرحباً!

210
00:14:09,166 --> 00:14:11,566
شون ,   قليلاً تعليقات هنا، رجاءً.

211
00:14:11,926 --> 00:14:14,926
أنا سَأَذْهبُ أَحْصلُ على بَعْض عيناتِ كعكتِنا الشوكولاتيةِ. هي لَيستْ كحلوى.

212
00:14:15,046 --> 00:14:15,926
شكراً.

213
00:14:18,206 --> 00:14:22,686
تَعْرفُ، للحياةِ منّي، أنا لا أَستطيعُ تَذْكير ذَوق الكعكةِ عندما جوليا وأنا تَزوّجتُ.

214
00:14:23,086 --> 00:14:24,366
أنت تَمْزحُ، حقّ؟

215
00:14:24,566 --> 00:14:25,526
لا.

216
00:14:26,406 --> 00:14:29,246
أنت لا تَستطيعُ تَذْكيره لأنك ما كُنْتَ هناك، شون.

217
00:14:30,086 --> 00:14:33,566
أنت لا تَستسلمَ   مؤتمر ليزرِ في أطلانطا.

218
00:14:33,806 --> 00:14:34,926
هَلْ لا تَتذكّرُ؟

219
00:14:35,126 --> 00:14:36,726
أنت طَلبتَ مِنْني الحَلّ محلك.

220
00:14:39,566 --> 00:14:40,846
وأنت ذَهبتَ.

221
00:14:43,326 --> 00:14:44,206
نعم.

222
00:14:46,446 --> 00:14:47,806
الحقّ.

223
00:14:49,646 --> 00:14:53,326
ذَهبتَ إلى الذَوق مَع جوليا.

224
00:14:54,206 --> 00:14:55,766
أَكلتَ الكثير مِنْ الكعكةِ،

225
00:14:56,446 --> 00:14:57,926
شَربتْ شمبانياً،

226
00:14:58,886 --> 00:15:01,486
والبقية، كما يَقُولونَ،

227
00:15:03,686 --> 00:15:04,846
تأريخُ.

228
00:15:10,286 --> 00:15:12,486
مثل أنت قُلتَ، شَربنَا الكثير مِنْ الشمبانيا.

229
00:15:17,646 --> 00:15:19,246
أَحتاجُ لسُؤالك شيءِ.

230
00:15:20,206 --> 00:15:22,366
منذ أن جوليا وأنا أَنفصلُ،

231
00:15:23,486 --> 00:15:27,526
هَلْ أنت وهي سَبَقَ أنْ تَحدّثتَ عن تُجرّبُه؟

232
00:15:29,406 --> 00:15:32,246
أنا لا أعتقد عِنْدَنا كلا أبداً أُفردنَا في نفس الوقت.

233
00:15:32,326 --> 00:15:33,686
ذلك لَيسَ جواباً.

234
00:15:33,766 --> 00:15:36,846
أنا لا آَوي أيّ مشاعر لها، إذا تلك ما أنت تَسْألُ.

235
00:15:38,086 --> 00:15:41,126
أنا لا أعْمَلُ ذلك إليك. . . ثانيةً.

236
00:15:43,806 --> 00:15:45,086
نِمتَ مَع كامبر.

237
00:15:48,406 --> 00:15:51,086
يَعمَلُ أنت، تَعْرفُ. . .

238
00:15:52,886 --> 00:15:53,966
تعال.

239
00:15:54,486 --> 00:15:55,566
لا.

240
00:15:55,686 --> 00:15:56,446
لا؟

241
00:15:56,526 --> 00:15:58,246
هي لَيستْ البنتَ لي.

242
00:15:58,446 --> 00:16:00,486
أَنا آسفُ. أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَقُولَ شيءَ.

243
00:16:00,686 --> 00:16:02,646
أنا أَعْملُ هذا للكثير مِنْ سَنَواتِ،

244
00:16:02,726 --> 00:16:06,926
وأنت إثنان الإشتراك زوجِ الأكثر روعة الذي أنا أَبَداً إجتمعتُ.

245
00:16:07,046 --> 00:16:10,886
صادقة لذا وكريمة جداً في الروحِ.

246
00:16:19,566 --> 00:16:21,846
جوليا لَيسَ الواحد لي، حبيب.

247
00:16:22,406 --> 00:16:23,926
أنت الواحد أُريدُ.

248
00:16:24,046 --> 00:16:26,006
الوحيد أُريدُ.

249
00:16:26,246 --> 00:16:28,926
أَحبُّ بأنّك تَحبُّني في ذلك الطريقِ، طفل رضيع.

250
00:16:30,646 --> 00:16:32,526
هَلّ بالإمكان أَنْ أُحاولُ الشوكولاتهَ؟

251
00:16:39,366 --> 00:16:42,206
  ، هو قدسيُ.

252
00:16:42,606 --> 00:16:43,806
لذيذ.

253
00:16:43,846 --> 00:16:45,246
نَطِيرُ في الشوكولاتهِ مِنْ بلجيكا.

254
00:16:45,286 --> 00:16:47,366
نَتّصلُ "هذا إلى الأبد حبِّي."

255
00:16:47,526 --> 00:16:49,686
- إلى الأبد.
- إلى الأبد.

256
00:16:59,766 --> 00:17:03,286
إدعُني مدرسةَ قديمةَ، لكن أعتقد   طبيب يَجِبُ أَنْ يَجْلسَ وراء   منضدة،

257
00:17:03,366 --> 00:17:04,926
لَهُ   قليلاً كرامة.

258
00:17:05,606 --> 00:17:09,246
فقط يَقُولُ الكلمةَ ومادتَكَ سَيَخْرجانِ مِنْ الخزنِ.

259
00:17:12,566 --> 00:17:16,886
يا، كُلّ شخص، هذا نائبُ أريل.

260
00:17:16,966 --> 00:17:18,926
شون مكنمارا. جيد لمُقَابَلَتك، أريل.

261
00:17:19,046 --> 00:17:20,926
الكريستين تروي. مرحباً.

262
00:17:21,046 --> 00:17:22,566
رجاءً لَهُ   مقعد.

263
00:17:22,646 --> 00:17:24,606
أنا سَ-- أنا سَأكُونُ خارج.

264
00:17:29,166 --> 00:17:32,766
دعْني أَحْزرُ، أنت الأبّ الحقيقي.

265
00:17:34,646 --> 00:17:36,286
في الحقيقة، هو.

266
00:17:37,446 --> 00:17:40,806
النجاح الباهر. أَنا عادة حقاً جيّد في قراءة الميزّاتِ الوجهيةِ.

267
00:17:40,886 --> 00:17:44,286
عِنْدَكَ الميزّاتُ الوجهيةُ المُظلمةُ، مثل الآيرلنديون في مات،

268
00:17:44,326 --> 00:17:47,806
وأنت تَبْدو مثلك عِنْدَكَ بَعْض الدمِّ الكاريبيِ فيك.

269
00:17:47,926 --> 00:17:49,886
الشَعر، الأنف الأوسع.

270
00:17:50,006 --> 00:17:51,846
هَلْ كَانَ أبوكَ مِنْ كوبا؟

271
00:17:52,686 --> 00:17:56,166
أنا ما كُنْتُ   محادثة مَع أبي حول جذورِه.

272
00:17:56,286 --> 00:17:58,366
على أية حال، كَيْفَ نَكُونُ مِنْ المساعدةِ؟

273
00:17:58,806 --> 00:18:01,206
أُريدُك أَنْ تَصْبغَ أسودَ جلدِي.

274
00:18:03,046 --> 00:18:05,846
أساساً، أُريدُ مُشَاهَدَة الأمريكي الأفريقيِ.

275
00:18:06,846 --> 00:18:08,246
نحن لا نَصْبغُ جلدَ ناسِ.

276
00:18:08,326 --> 00:18:11,326
لا، لَكنَّك تُقصّرُ جلدَي، أليس كذلك؟

277
00:18:11,486 --> 00:18:13,686
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ هنا أَنْ أَجري بحث ل  ورقة تعبيرِ.

278
00:18:13,766 --> 00:18:15,206
هذا بحثُ.

279
00:18:15,286 --> 00:18:19,046
أَطْلبُ مِنْك المُخَاطَبَة الحقيقة بإِنَّهُ مقبول لجَعْل   أبيض شخصِ أسودِ

280
00:18:19,166 --> 00:18:21,166
لكن أَنْ لا يَجْعلَ   أسود شخصِ أبيضِ.

281
00:18:21,286 --> 00:18:23,606
مايكل j ckson أشدُّ بياضاً مِنْ أَنا.

282
00:18:23,686 --> 00:18:26,086
نحن لا نُعالجُ مايكل جاكسن.

283
00:18:26,606 --> 00:18:28,646
حسناً. أقرب إلى البيتِ.

284
00:18:28,726 --> 00:18:32,406
دعنا نَتحدّثُ عن البناتِ اليهودياتِ اللواتي يَحْجزنَ حلوهم -16 وظائف أنفِ مَعك.

285
00:18:32,486 --> 00:18:34,806
الذي تَجيءُ نسبة مئويةَ دخلِكِ مباشرة مِنْ رغبتِهم

286
00:18:34,886 --> 00:18:37,446
لظُهُور مثل هيدي Klum أَو كيرستين Dunst -

287
00:18:37,566 --> 00:18:40,366
بنات غير اليهود أنجلوسكسونيات بوضوح؟

288
00:18:42,726 --> 00:18:43,926
ما نقطتكَ؟

289
00:18:44,006 --> 00:18:46,446
نقطتي بأنّك تُبيدُ الخصائصَ الطبيعيةَ

290
00:18:46,526 --> 00:18:49,006
الذي يَختلقُ الإنتماءات العرقية في ثقافتِنا.

291
00:18:49,086 --> 00:18:52,326
كُلّ شيء التحتي الذي أنت عبادةُ نموذج أصلي.

292
00:18:52,406 --> 00:18:55,646
كلّه عن جَعْل الأبيضِ وآري نظرةِ كُلّ شخصِ.

293
00:18:55,846 --> 00:18:58,166
ذلك موضوعُ ورقةِ تعبيرِي.

294
00:18:58,246 --> 00:19:00,926
ذلك لَيسَ صحيحَ. نَعْرضُ الناسَ   إختيار.

295
00:19:01,006 --> 00:19:02,926
نحن ما عِنْدَنا   تفضيل لأيّ إنتماء عرقي معيّن -

296
00:19:02,926 --> 00:19:05,206
شون، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تُدافعَ عن ما نحن نَعمَلُ.

297
00:19:05,286 --> 00:19:06,766
نعم، أعتقد أنت تَعمَلُ.

298
00:19:06,846 --> 00:19:08,606
قليلا قليلا، أنت وكُلّ الجرّاحون البلاستيكي الآخرون

299
00:19:08,686 --> 00:19:11,526
فقط يَخْلقُ   أمة البيضِ الغير أبيضِ.

300
00:19:11,686 --> 00:19:14,166
هَلْ مات يَعْرفُ ما تُريدُ الكَلام معنا حول؟

301
00:19:14,246 --> 00:19:15,926
حَسناً، هو لَمْ يَعْرفْ بالضبط الذي أردتُ التَحَدُّث عن،

302
00:19:16,006 --> 00:19:18,286
وإلاَّ هو قَدْ لا يَكُونُ جَعلَ هذه المقدمةِ.

303
00:19:18,446 --> 00:19:19,886
دعنا نَتمنّى لَسنا.

304
00:19:20,286 --> 00:19:23,646
كُلَّ مَرَّةٍ أنت حمار lipo   الكبير الأسود أَو يَحْلقُ الصدمةَ مِنْ   أنف يهودي،

305
00:19:23,726 --> 00:19:25,766
أَو يَتوسّعُ عينَ   sl nty الآسيوية،

306
00:19:25,846 --> 00:19:28,526
تَجْعلُ ذلك الفعّالِ شخصِ الأكثرِ في   عالم أبيض.

307
00:19:28,606 --> 00:19:32,606
ثمّ ذلك الشخصِ يَتزوّجُ   شخص أبيض وهم يَلِدونَ   طفل مختلط العرق.

308
00:19:32,686 --> 00:19:34,846
في المدى البعيد أنت فقط تُبيدُ الأجناسَ.

309
00:19:34,926 --> 00:19:38,286
بأنّ خطتِكِ الرئيسيةِ أَو ذلك فقط ناتج عرضي مؤسف

310
00:19:38,326 --> 00:19:40,166
ماذا أنت إثنان تَعمَلانِ ل  معيشة؟

311
00:19:44,206 --> 00:19:45,606
خُذْ يَدّكَ منني.

312
00:19:45,766 --> 00:19:47,486
Who  , who ، بِحقّ الجحيم ما يَستمرُّ؟

313
00:19:47,566 --> 00:19:50,606
آبائكَ طَلبوا منني المغادرة، مات. هم دفاعيون جداً حول عملِهم.

314
00:19:50,686 --> 00:19:51,486
Wh t'd تَقُولُ إليها؟

315
00:19:51,566 --> 00:19:54,686
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هذه البنتِ لأنت، مات، لَكنَّها لَيستْ التي تَعتقدُ بأنّها.

316
00:19:54,766 --> 00:19:57,566
سَألتُ أسئلةَ مَبْحُوثةَ بشكل جيدَ ذكيةَ، لَكنَّهم لَمْ يُريدوا التَعَامُل معه.

317
00:19:57,646 --> 00:19:59,846
هم فقط يُريدونَ وجهةَ نظرهم ظهرِ الخاصةِ p rroted فيهم.

318
00:19:59,886 --> 00:20:01,126
أَشْعرُ سيئاً لَك، مات.

319
00:20:04,806 --> 00:20:07,846
لا تُفكّرُ بجَلْب تلك النزوةِ الصَغيرةِ حتى إلى زفافي.

320
00:20:08,086 --> 00:20:09,766
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد هذا.
- يَعتقدُه.

321
00:20:09,846 --> 00:20:11,766
الذي هَلْ تُريدُ شخص ما توَدُّ ذلك في حياتِكَ، مات؟

322
00:20:11,846 --> 00:20:12,646
هي   عنصري.

323
00:20:12,726 --> 00:20:14,726
أنت   مُتسكّع حكمي.

324
00:20:14,886 --> 00:20:16,926
أَحْزرُ بَعْض الأشياءِ أبداً لا تَتغيّرُ، حقّ؟

325
00:20:34,846 --> 00:20:36,086
ماذا هذا؟

326
00:20:37,526 --> 00:20:39,006
هي مطرقةُ ثور.

327
00:20:39,126 --> 00:20:41,046
هو   رمز وثني نرويجي.

328
00:20:45,686 --> 00:20:47,766
هَلْ ذلك   sw stik  عليه؟

329
00:20:49,366 --> 00:20:51,566
هي أحد رموزِ عالمِ الأقدمِ.

330
00:20:55,246 --> 00:20:57,726
لا تُخبرْني أنت سَتَخَافُ حوله.

331
00:20:58,606 --> 00:21:01,166
الناس جهلة جداً حوله.

332
00:21:04,326 --> 00:21:07,766
حَسناً، هو يُحْصَلُ على بعض التضمينِ الشريّرِ الجميلِ، أريل.

333
00:21:09,246 --> 00:21:13,006
هي على عجلاتِ الصلاةِ البوذيةِ وتعاويذِ الأمريكي الأصلي.

334
00:21:15,406 --> 00:21:16,606
شاهدْ، نظرة.

335
00:21:17,326 --> 00:21:18,966
هو 4 Ls.

336
00:21:21,286 --> 00:21:26,046
الضوء، حبّ، حياة، وحظّ.

337
00:21:26,686 --> 00:21:28,206
أَبّي أعطاَه لي.

338
00:21:29,086 --> 00:21:30,886
هو جداً، ذكي جداً.

339
00:21:37,486 --> 00:21:45,966
أنت ,  ، أنت لَسْتَ إلى نوع من نازيون جدد، نوع عنصري مِنْ السفرةِ، أليس كذلك؟

340
00:21:47,966 --> 00:21:53,806
لا. لَكنِّي أَعتقدُ بأنّ الناسِ يَجِبُ أَنْ لا يَخفوا أنفسهم وأَخفي هويّاتَهم.

341
00:21:54,006 --> 00:21:57,766
أَعْني، أنا لا أَختفي الذي أَنا،

342
00:21:58,126 --> 00:22:04,006
وأنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ إذا شخص ما آسيويُ أَو يهوديُ أَو ما جنسُهم الحقيقيُ.

343
00:22:05,286 --> 00:22:10,006
وأوه، اللهي، تلك عمليات تغيير الجنسِ ذلك الجرّاحين البلاستيكيِ يَعملونَ؟

344
00:22:10,366 --> 00:22:12,286
هَلْ آبائكَ عَمِلوا أيّ أولئك؟

345
00:22:14,566 --> 00:22:16,406
نعم، أعتقد هم عَمِلوا.

346
00:22:17,326 --> 00:22:19,086
الذي لي عديم الأخلاقُ حقاً.

347
00:22:19,166 --> 00:22:22,406
لعب مَع الشّيء الذي مقدّس كجنسِ شخص ما، يَلْعبُ الله،

348
00:22:22,486 --> 00:22:24,966
ومرض وخوف منتشر.

349
00:22:25,526 --> 00:22:27,646
لَستُ   نازي، مات.

350
00:22:29,486 --> 00:22:31,286
لكن أَنا   أصولي.

351
00:22:35,766 --> 00:22:37,366
أنت عنيف،

352
00:22:38,886 --> 00:22:40,566
وأنت جميل.

353
00:22:55,406 --> 00:22:57,366
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ شيءُ.

354
00:22:59,166 --> 00:23:00,406
هَلْ تَأتمنُني؟

355
00:23:03,286 --> 00:23:04,246
نعم.

356
00:23:35,006 --> 00:23:36,206
هَلْ أنت مستعدّ؟

357
00:24:07,087 --> 00:24:08,047
يا، طفل رضيع.

358
00:24:11,487 --> 00:24:12,487
ماذا تَنْظرُ إليه؟

359
00:24:14,727 --> 00:24:16,207
زفاف أحد أفراد العائلة المالكةِ.

360
00:24:18,327 --> 00:24:19,487
هَلْ تلك جوليا؟

361
00:24:24,847 --> 00:24:27,727
حَصلتُ علينا بَعْض الشمبانيا والكافيارِ

362
00:24:27,807 --> 00:24:32,047
لكي نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ   يَرتاحُ المساء قبل اليومِ الكبيرِ.

363
00:24:33,687 --> 00:24:35,487
ماذا جَعلَك فَحصتَ هذا الألبومِ؟

364
00:24:36,287 --> 00:24:37,367
أنا لا أَعْرفُ.

365
00:24:37,927 --> 00:24:39,047
زفاف الحُمَّى.

366
00:24:42,087 --> 00:24:44,367
أنا لا أُريدُ أيّ شمبانيا وكافيار، كريستين.

367
00:24:44,487 --> 00:24:45,847
أخبرتُ بأنّك أَصُومُ.

368
00:24:46,407 --> 00:24:49,887
بالرغم من أن، أنت لا تَتذكّرُ يَجِبُ أَنْ لا تُفاجئَني.

369
00:24:51,727 --> 00:24:54,527
حَسناً، أنت في بَعْض المزاجِ، حبيب، وهو لَيسَ جذّابَ جداً.

370
00:24:54,607 --> 00:24:58,967
حَسناً، لاتقلق، أنا لَنْ أكُونَ حول أطولِ كثيرِ لإنْزالك.

371
00:24:59,047 --> 00:25:00,807
سَأَذْهبُ إقامةَ في   فندق.

372
00:25:01,047 --> 00:25:02,087
لِماذا؟

373
00:25:02,247 --> 00:25:05,207
لأنني هَلْ نَظْر إلى الصورِ القديمةِ منّي في   بدلة رخيصة؟

374
00:25:05,327 --> 00:25:06,887
ذلك لَيسَ ما أنت كُنْتَ تَنْظرُ إليه.

375
00:25:15,287 --> 00:25:19,927
الحبيب، هذا كان يُفترض أنْ تَكُونَ   مساء رائع.

376
00:25:20,167 --> 00:25:23,767
أنا كُنْتُ سأُغسّلُ العروسَ في   دُش صابوني،

377
00:25:23,967 --> 00:25:26,607
أعطِها   تدليك صَغير،

378
00:25:26,807 --> 00:25:32,087
وفقط متى هي كَانتْ تَرْك كُلّ ذلك إجهادِ الزفاف،

379
00:25:32,207 --> 00:25:36,487
أنا كُنْتُ سأَنزلقُ يَدَّي بين حجمِها الممتعِ صفر فخذَ و-

380
00:25:36,487 --> 00:25:37,847
حسناً، حسناً، حسناً، يُمْكِنُ أَنْك فقط -

381
00:25:38,487 --> 00:25:42,527
أنت كُنْتَ جميعاً ضبابي ذات عيون على تلك صورِ جوليا، كريستين.

382
00:25:42,967 --> 00:25:44,247
يَكُونُ صادقُ.

383
00:25:45,407 --> 00:25:47,087
السيد المسيح، كامبر.

384
00:25:47,847 --> 00:25:51,047
التي النوبة الغيورة، أَعْني، اللّيلة كُلّ الليالي؟

385
00:25:53,127 --> 00:25:55,887
أَنا الواحد الذي يَجِبُ أَنْ أُسْكَرَ. أنت مَا وقّعتَ nupكَ قَبْلَ حتى.

386
00:25:57,727 --> 00:25:59,007
 ، نعم.

387
00:26:01,047 --> 00:26:02,927
لعنه الله، لماذا تَتْركُ؟

388
00:26:04,207 --> 00:26:08,247
أَنا ذاهِب إلى   فندق لأن إذا أَبْقى هنا، أَنا فَقَطْ سَأَنتهي بمُمَارَسَة الجنس مَعك.

389
00:26:09,287 --> 00:26:12,767
وأنا أُريدُ إحْساْس   عذراء غداً، مثل   عروس حقيقية.

390
00:26:12,887 --> 00:26:14,727
الصافي والغير متأثّر.

391
00:26:17,327 --> 00:26:19,207
النوع تَتمنّى بأنّني كُنْتُ.

392
00:26:27,807 --> 00:26:31,127
هذه جائزتُي. أنا فقط حَصلتُ عليه على إي باي.

393
00:26:31,447 --> 00:26:37,247
نعم. بأمانة، السّيدة  lderm n، أنا لا أَفْهمُ نداءَ هذه المادةِ.

394
00:26:37,327 --> 00:26:39,807
تَعْرفُ، أَعْني، هو فقط يَبْدو نوعَ تَصَرُّف، تَعْرفُ،

395
00:26:39,887 --> 00:26:42,447
  سيدة سوداء سمينة كبيرة في مئزرِ.

396
00:26:42,527 --> 00:26:44,007
إلى الأمِّ، هو فقط   قطعة  meric n .

397
00:26:44,127 --> 00:26:45,567
نعم. هو مِنْ الوقتِ الآخرِ.

398
00:26:45,647 --> 00:26:47,407
هو قَبْلَ أَنْ يُريدونَ ظُهُور مثلنا.

399
00:26:47,527 --> 00:26:50,047
تَعْرفُ، سود كَانوا سودَ، والنِساء تَمتّعنَ بحجمِهم.

400
00:26:50,127 --> 00:26:53,207
شاهدْ؟ هي سعيدةُ لِكي تَكُونَ كبيرةَ. تَحْملُ كوكيز أكثرَ.

401
00:26:53,287 --> 00:26:56,567
سو، هَلْ تَتْركُ تَجْويف هذا الطفلِ ويَضِعُ عشاءاً على المنضدةِ؟

402
00:26:56,687 --> 00:26:58,207
أريل، يُساعدُ أمَّكَ.

403
00:26:58,287 --> 00:27:00,207
 ، مات، هذا أَبُّي.

404
00:27:01,087 --> 00:27:02,847
آه! يا، أَنا مَعك، مات.

405
00:27:02,967 --> 00:27:06,167
إذا أنا كُنْتُ أسودَ، أنا لا أُريدَ أَنْ أُقدّمَ مذكرة ك  جرّة كوكي.

406
00:27:07,327 --> 00:27:11,647
لذا، مات، تَعْرفُ، بعد أريل أخبرَنا عنك،

407
00:27:11,727 --> 00:27:13,767
أنا هَلْ   بَحثَ وحَزرَ ما إكتشفتُ عنك؟

408
00:27:13,847 --> 00:27:15,887
أوه، الله. أَكْرهُ متى هو هَلْ ذلك.

409
00:27:18,087 --> 00:27:20,847
أنت إشتركتَ في   تهجّم على شاذّ وحشي جداً , hmm؟

410
00:27:22,567 --> 00:27:24,407
- الذي؟
- نعم.

411
00:27:24,567 --> 00:27:26,887
أنزلَ صديقُكَ هنا   متخنِّث.

412
00:27:27,087 --> 00:27:30,887
الذي عَمِلَ هو / هي تَعمَلُ، يُغازلُك؟

413
00:27:34,887 --> 00:27:36,647
نعم يا سيدي، ذلك صحيحُ.

414
00:27:41,047 --> 00:27:42,847
كَيفَ إكتشفتَ؟

415
00:27:43,047 --> 00:27:44,807
حَسناً، أنا عِنْدي   صديق في القسمِ.

416
00:27:45,087 --> 00:27:48,047
رَكضتُ   مراقبة على أي واحد التي أريل تَجْلبُ إلى البيت.

417
00:27:48,127 --> 00:27:49,727
يُساعدُني أَنَامُ في الليل.

418
00:27:51,247 --> 00:27:55,447
وكذلك هذه أين دعوة عشائي يَختفي؟

419
00:27:55,567 --> 00:27:57,807
هذا حيث أُخبرُك. . .

420
00:27:59,567 --> 00:28:04,207
بأنّك أصبحتَ دائماً   مكان في هذه المنضدةِ.

421
00:28:06,047 --> 00:28:07,287
- حقاً؟
- Yep.

422
00:28:08,527 --> 00:28:10,727
أنت خُدِعتَ في أسوأ طريقِ محتملِ , hmm؟

423
00:28:10,807 --> 00:28:12,167
وأنت ما زِلتَ تُدافعُ عن نفسك.

424
00:28:12,287 --> 00:28:16,247
تَصرّفتَ مثل   رجل، والذي يَأْخذُ الكراتَ، بالمناسبة.

425
00:28:16,447 --> 00:28:21,287
الولد، أولئك tr nnies يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بخيلَ، وهم يُسافرونَ في العُلَبِ.

426
00:28:21,367 --> 00:28:24,687
أوه، أَبّ، هَلْ أخبرتُك بأنّ أبَّ مات   جرّاح بلاستيكي؟

427
00:28:27,407 --> 00:28:35,487
آه! لذا إذن، كَبرتَ بكُلّ ذلك المتعدّد الثقافاتِ التحرّريِ , polysexu l doublespe k,

428
00:28:35,607 --> 00:28:38,247
وأنت ما زِلتَ تَظْهرُ رجل شرفَ , h ؟

429
00:28:38,967 --> 00:28:41,647
حَسناً، الآن أَنا معجبُ حقاً. القرنبيط؟

430
00:28:42,207 --> 00:28:43,127
شكراً لكم.

431
00:28:46,247 --> 00:28:48,767
هَلْ بنتي أعطتْك تلك؟

432
00:28:48,887 --> 00:28:50,247
ثَقبتُه لَهُ.

433
00:28:50,287 --> 00:28:50,927
نعم؟

434
00:28:53,327 --> 00:28:57,127
مات، أنا عِنْدي   شغل لَك،

435
00:28:58,247 --> 00:29:00,087
وأعتقد أنت عائد له.

436
00:29:00,207 --> 00:29:03,607
حَسناً، أعتقد أنت قَدْ تَزِيدُ في تقديرني، سيد

437
00:29:03,847 --> 00:29:06,567
هو ما كَانَ   إبن. هو يَبْحثُ عن دائماً   محمي.

438
00:29:06,727 --> 00:29:09,527
وذلك   ملاحظة خارج نقطة نموذجياً، سو.

439
00:29:12,487 --> 00:29:13,687
Jeez.

440
00:29:14,247 --> 00:29:21,007
الآن، هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ يَحصَلُ عَلى ني الملفاتِ الصبورةِ مِنْ مكتبِ أبّيكِ؟

441
00:29:21,807 --> 00:29:26,887
مات، هَلْ تَعْرفُ ما العبارةَ "إكراه عقلي"؟ Hmm؟

442
00:29:26,967 --> 00:29:30,327
ذلك عندما ناسُ يَدّعونَ بأنّ صحتَهم العقليةَ

443
00:29:30,407 --> 00:29:32,887
يُعرّضُ للخطر مِن قِبل الشّيء بإِنَّهُمْ لا يَحْبّونَ حول أنفسهم،

444
00:29:32,967 --> 00:29:35,167
وبعد ذلك يَحْصلونَ على شركاتِ تأمينهم لدَفْع ثمنه.

445
00:29:35,247 --> 00:29:39,807
هو الذي يهود يَحْصلونَ على أنوفِهم ثَبّتوا، يَحْصلُ شواذُ على أعضائهم شذّبَ مِنْ،

446
00:29:39,887 --> 00:29:43,567
وأنا والكثير مِنْ الرجالِ الشغولينِ الآخرينِ مثلي الذي ما عِنْدي وقتُ

447
00:29:43,647 --> 00:29:49,487
ل"إكراه عقلي" يَنتهي بإلتِقاط السعرِ في العلاواتِ الأعلى.

448
00:29:50,367 --> 00:29:56,127
الآن. . . النظرة، إحدى هذه الأيامِ، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ عائلة ملكَكَ.

449
00:29:57,047 --> 00:29:58,127
الأَبّ.

450
00:29:59,167 --> 00:30:04,967
وأنت سَيكونُ عِنْدَكَ لإخْتياَر بين   دراجة لطفلِكِ أَو تأمينكِ الصحي.

451
00:30:05,407 --> 00:30:08,487
مالم، بالطبع، أنت تَسِيرُ على خطى أبوكَ.

452
00:30:08,567 --> 00:30:10,647
الذي لَنْ يَحْدثَ.

453
00:30:13,167 --> 00:30:18,207
Um، إنتظار. كَيفَ الملفات تُساعدُ؟

454
00:30:18,287 --> 00:30:21,527
النظرة، يُخبرونَنا الذي هذه شركات التأمين الصحي

455
00:30:21,607 --> 00:30:24,007
متساهل جداً بهذه الجراحاتِ الإنتخابيةِ،

456
00:30:24,087 --> 00:30:28,047
وبعد ذلك نَستعملُ تلك المعلوماتِ لتَسْليط الضغطِ على الحكومةِ.

457
00:30:28,127 --> 00:30:30,367
أنا سَأَذْهبُ وأُساعدُك للدعمِ.

458
00:30:30,647 --> 00:30:32,847
النظرة، أنا لا أَعْرفُ.

459
00:30:36,687 --> 00:30:42,607
النظرة، مشكلتي، هذه عائلتُي نحن نَتحدّثُ عن هنا.

460
00:30:44,367 --> 00:30:45,487
تَعْرفُ ما؟

461
00:30:47,407 --> 00:30:48,927
أَحترمُ ذلك.

462
00:30:50,207 --> 00:30:51,927
وأعتقد سو قَدْ تَكُون صحيحةَ.

463
00:30:52,727 --> 00:30:56,887
أعتقد أَرى   روح قريبة في هناك.

464
00:30:58,687 --> 00:31:01,407
لَرُبَّمَا حتى   صداقة أسفل الطريقِ , hmm؟

465
00:31:01,767 --> 00:31:03,807
إغفرْ لي. تَقدّمتُ نفسي.

466
00:31:06,207 --> 00:31:07,047
هنا.

467
00:31:09,487 --> 00:31:11,807
"الذي رحلة مدهشة هي كَانتْ،

468
00:31:11,927 --> 00:31:15,447
مُرَاقَبَة أنت تَنْمو مِنْ تلك الجميلةِ لكن البنتَ الضحلةَ قليلاً

469
00:31:15,527 --> 00:31:18,927
إلى   إمرأة قويَّة جميلة عميقة.

470
00:31:19,447 --> 00:31:22,327
تُلهمُني كُلّ يوم بكرامتِكَ، كامبر.

471
00:31:22,967 --> 00:31:25,327
قدرتكَ للحبِّ الغير مشروطِ، صبركَ --"

472
00:31:25,447 --> 00:31:26,647
لماذا تَطِيرُ المقبضَ توَدُّ هذه؟

473
00:31:26,687 --> 00:31:29,247
هو مؤقتُ، كريستين. العرائس يُمكنُ أَنْ يَكُنّ لاعقلانياتَ.

474
00:31:29,367 --> 00:31:31,047
لذا، حول نذورِكَ.

475
00:31:31,167 --> 00:31:34,487
أنت قَدْ تَحْذفُ الجزءَ حيث تَدْعوها   "بنت ضحلة قليلاً."

476
00:31:36,167 --> 00:31:37,567
- حقّ.
- نعم.

477
00:31:37,687 --> 00:31:38,567
أصبحَ   قلم؟

478
00:31:42,087 --> 00:31:43,087
يا!

479
00:31:44,247 --> 00:31:47,607
آسف أَنا راحلُ. أنا كان لا بُدَّ أنْ أَلتقطَ tuxي في مكانِ الأجرةَ.

480
00:31:48,087 --> 00:31:50,807
لماذا تَنتظرُ حتى في السّاعة قبل المراسمِ؟

481
00:31:51,167 --> 00:31:53,687
أُريدُ لِكي أكُونَ هنا لَك، كريستين، لَكنَّه نوعُ بشدّة

482
00:31:53,687 --> 00:31:55,807
عندما أنت كُلّ النزعة خارج الشكلِ والرئيسِ.

483
00:31:55,887 --> 00:31:59,567
لا، لا، لا. الذي نوعُ بشدّة عندما إبنُكَ / أفضل رجلِ

484
00:31:59,607 --> 00:32:03,207
معارض فوق في زفافكِ في جزمِ عضوِ فرقة العاصفةِ ومجوهراتِ حليقِ الرأس.

485
00:32:03,287 --> 00:32:04,327
لماذا أنت مثل هذا التغوّطِ الصَغيرِ؟

486
00:32:04,407 --> 00:32:05,847
حَسَناً، يُهدّئُ، يُهدّئُ.

487
00:32:05,927 --> 00:32:09,287
نحن سَنَجِدُه بَعْض الأحذيةِ وهو يُمْكِنُ أَنْ يَنْزعَ قرطَه.

488
00:32:09,407 --> 00:32:11,087
هَلْ ذلك   مساومة عادلة؟

489
00:32:17,527 --> 00:32:19,687
لماذا يَجِبُ أَنْ أُساومَ؟

490
00:32:19,807 --> 00:32:21,327
هذا الذي أَنا.

491
00:32:22,767 --> 00:32:24,487
لماذا هو جيد بما فيه الكفاية؟

492
00:32:24,687 --> 00:32:27,127
عندما هو زفافكَ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلْبسَ في العائقِ لكُلّ أَهتمُّ،

493
00:32:27,247 --> 00:32:30,687
لكن اليوم يومُي وأنا أُسيّرُ الأمورَ.

494
00:32:32,967 --> 00:32:35,207
لذا أَحْزرُ لا جيد بما فيه الكفاية لِكي أكُونَ في زفافكَ.

495
00:32:35,287 --> 00:32:37,927
المتأنّق مثل     ضيف جيري سبرينجير؟ أنت betch .

496
00:32:38,007 --> 00:32:39,087
تعال، كريستين.

497
00:32:39,167 --> 00:32:40,367
لا، هو حسناً.

498
00:32:42,327 --> 00:32:44,687
في الحقيقة، هو   إغاثة الّتي سَتَكُونُ مَطْرُودَ مِنْ زفافكَ.

499
00:32:44,767 --> 00:32:48,367
دِفَاع عن   مُتسكّع نفاقي متكبّر مثل نفسك

500
00:32:48,447 --> 00:32:50,767
الشيءُ الأخيرُ في w 

501
00:33:02,247 --> 00:33:04,967
هو حلوُّ جداً منك لِكي تَكُونَ جيدَ جداً حول كُلّ هذا.

502
00:33:05,087 --> 00:33:06,487
هو جميعاً جيد، جوليا.

503
00:33:06,647 --> 00:33:10,207
أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ في زفاف الكريستين، خصوصاً كما أنا لَمْ أُدْعَ.

504
00:33:11,727 --> 00:33:12,967
جيد لرُؤيتك. شكراً للمجيئ.

505
00:33:15,927 --> 00:33:18,287
تمتّعْ بنفسك، وإدعُني متى أنت تَعْملُ.

506
00:33:18,367 --> 00:33:20,447
نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ ملكَنا ما بَعْدَ حفلةَ الزفاف.

507
00:33:38,167 --> 00:33:39,567
الذي   صدفة.

508
00:33:41,727 --> 00:33:43,127
نحن كلا الأبيض المُتْعِب.

509
00:33:43,287 --> 00:33:44,527
الذي تَعْملُ هنا، جينا؟

510
00:33:44,767 --> 00:33:47,447
تَمنّي الذي أنا هَلْ تَستبردُ أقدامُ لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتقدّمَ لي؟

511
00:33:47,527 --> 00:33:50,687
أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أَنخفضَ بعض الشيء للعروسِ.

512
00:33:54,047 --> 00:33:56,567
هو يَعْني الكثير بالنسبة لي إذا فَتحتَه الآن.

513
00:33:58,167 --> 00:34:01,367
إخْتياَر هديةِ الزفاف المثاليةِ كَانتْ لا مفخرةَ سهلةَ، كيمي.

514
00:34:01,447 --> 00:34:04,887
تَعْرفُ، إعتقدتُ، هي تُحْصَلُ على الشيءِ الجديدةِ -- ثديها؛

515
00:34:04,967 --> 00:34:06,727
إنّ العريسَ مستعارُ، منذ عاجلاً أم آجلاً،

516
00:34:06,807 --> 00:34:08,847
هو سَيَعُودُ إلى نِساءِ ميامي دايد الأعظم؛

517
00:34:08,927 --> 00:34:10,687
وأما بالنسبة إلى أزرقِ الشيءِ، حَسناً،

518
00:34:10,767 --> 00:34:13,287
سيكون هناك الكثير مِنْ أيامِ زرقاءِ تَعِيشُ مع المُتسكّعِ الأكبر في العالمِ،

519
00:34:13,407 --> 00:34:16,607
لذا كُلّ ذلك مفقودُ شيءُ قديمُ.

520
00:34:20,767 --> 00:34:22,727
بِحقّ الجحيم ما هَلْ هذا؟

521
00:34:22,807 --> 00:34:24,047
حجابي الحاجز القديم.

522
00:34:24,127 --> 00:34:25,287
أوه، اللهي.

523
00:34:25,367 --> 00:34:27,047
هو الواحد إستعملتُ مَع الكريستين.

524
00:34:27,207 --> 00:34:29,007
أنت لا تُريدُ حَبْل، كامبر.

525
00:34:29,127 --> 00:34:31,647
عاجلاً أم آجلاً، هو سَيَتْركُ.

526
00:34:31,767 --> 00:34:33,567
هَلْ هو عَمِلَ هذا إليك؟

527
00:34:34,247 --> 00:34:38,407
كُلّ هذه المرارةِ كنتيجة لمحبّةِ ه كثيراً؟

528
00:34:38,567 --> 00:34:42,247
لا. أنا كُنْتُ دائماً   كلبة.

529
00:34:54,607 --> 00:34:56,047
أوه، السيد المسيح.

530
00:34:56,887 --> 00:34:59,527
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني كَانَ عِنْدي القوَّةُ لإزْعاجك هذه بشكل سيئ.

531
00:34:59,607 --> 00:35:02,127
أَنا خائفُ جداً أَجْعلُ   خطأ، جينا.

532
00:35:03,967 --> 00:35:06,207
أَتخلّى عن كُلّ شيءَ لَهُ.

533
00:35:06,647 --> 00:35:09,607
مهنتي، مُتَاجَرَة.

534
00:35:10,607 --> 00:35:13,407
أنا مَا أَكلتُ في أيامِ لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُلائمَ إلى هذا اللباسِ.

535
00:35:13,527 --> 00:35:17,047
هو فقط يَبْدو مثل أُحاولُ إختِفاء لذا هو سَيَقْبلُني.

536
00:35:17,167 --> 00:35:21,647
الذي إذا أنا فقط أَتحوّلُ إلى لا شيء على الإطلاق و إذن أَنا فَقَطْ سَأَنتهي بفَقْده على أية حال.

537
00:35:21,887 --> 00:35:24,807
حَسناً، أنت لَرُبَّمَا فكّرتَ بالذي قَبْلَ أَنْ خَرجتِ الدعواتَ.

538
00:35:26,847 --> 00:35:30,047
أوه، تَحتاجُ لتَثبيت تركيبِ عينِكَ.

539
00:35:31,887 --> 00:35:34,687
أنت يَجِبُ أَنْ تَخْرجَ هناك قريباً، وأنت تَبْدو مثل حبَّ كورتناي.

540
00:35:35,687 --> 00:35:36,807
الإنتهاء.

541
00:35:44,367 --> 00:35:46,727
الآن، لكُلّ التغوّط أَقُولُ عنك إثنان -

542
00:35:48,047 --> 00:35:50,367
أَتمنّى بأنّني لا أَخْنقُ على هذه الكلماتِ، لكن

543
00:35:52,727 --> 00:35:54,487
الكريستين يَحبُّك، كامبر.

544
00:35:55,647 --> 00:35:57,287
أنت فقط تَحتاجُ لإعتِقاده.

545
00:35:59,247 --> 00:36:00,167
مفتوح.

546
00:36:05,407 --> 00:36:07,807
أَحْزرُ بأنّني إحتجتُ   بكاء جيد.

547
00:36:08,927 --> 00:36:09,727
شكراً.

548
00:36:13,727 --> 00:36:15,687
تَبْدو جميلَ جداً، كامبر.

549
00:36:16,247 --> 00:36:17,327
شكراً لكم.

550
00:36:17,567 --> 00:36:19,247
ليس كجميلِ كي، مع ذلك.

551
00:36:26,647 --> 00:36:28,247
الباب كَانَ مفتوحَ.

552
00:36:28,847 --> 00:36:30,967
أنا فقط أردتُ تَمنّيك حظَّ.

553
00:36:34,607 --> 00:36:35,407
شكراً.

554
00:36:36,647 --> 00:36:37,687
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَه.

555
00:36:38,887 --> 00:36:41,207
مَنْ رَبطَ هذا؟ شون؟

556
00:36:43,327 --> 00:36:44,527
هَلْ رَأيتَ كامبر؟

557
00:36:44,567 --> 00:36:48,247
هي كَانتْ لذا وقواقَ ليلة أمس، أنا لَنْ أُفاجَئَ إذا هي لا تَظْهرُ حتى.

558
00:36:50,567 --> 00:36:52,767
هناك   جزء منّي الذي أَتمنّى بأنّها كَانتْ نصف الطريقَ حول العالمِ

559
00:36:52,807 --> 00:36:54,007
وأنا يُمْكِنُ أَنْ فقط أُخبرُ كُلّ شخص آخرَ للذِهاب إلى البيت.

560
00:36:54,047 --> 00:36:57,047
أنت في الخارج مِنْ الحظِّ. رَأيتُها على طريقِي في.

561
00:36:57,127 --> 00:37:00,807
كُلّ شخص مُفزَعُ قبل زفافهم، كريستين.

562
00:37:00,927 --> 00:37:04,687
تَعْرفُ بأنّ الكليشيةِ حول لمعان الحياةِ أمام عينيكَ متى تَمُوتُ؟

563
00:37:04,767 --> 00:37:06,927
حَسناً، نفس الشيء يصحّ على حفلات الزفاف.

564
00:37:07,087 --> 00:37:12,207
كُلّ سبب   زواج إرتفاعاتُ خاطئةُ ومستحيلةُ إلى السطحِ.

565
00:37:12,407 --> 00:37:15,647
لِهذا هناك كثيراً شمبانيا في حفلاتِ الزفاف.

566
00:37:16,967 --> 00:37:19,007
لِهذا نِمتَ مَعي،

567
00:37:20,207 --> 00:37:21,207
أليس كذلك؟

568
00:37:23,527 --> 00:37:29,687
كُلّ مخاوفي حول شون حَصلتْ على مُتَحَوّلة إلى الحاجةِ للإكتِشاف إذا أنت كُنْتَ حقاً الواحد.

569
00:37:29,807 --> 00:37:31,407
هناك ما زالَ شيءاً. . .

570
00:37:34,647 --> 00:37:39,247
شيء عالقة بيننا بعد كل هذه السَنَواتِ.

571
00:37:39,367 --> 00:37:42,487
النوم سوية لَمْ يَحْللْ أيّ شئَ.

572
00:37:43,047 --> 00:37:47,167
جَعلنَا ببساطة   خطأ ذلك العديد مِنْ الناسِ دَفعوا كثيراً ل.

573
00:37:47,567 --> 00:37:51,647
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَنْظرَ إلى هذه المشاعرِ كما أنْ تَكُونَ الشياطينَ

574
00:37:51,687 --> 00:37:55,647
ذلك السطحِ عندما نُحاولُ ونَعمَلُ شيءُ جيدُ لأنفسنا.

575
00:37:56,087 --> 00:37:58,687
زَواج كامبر جيدُ جداً.

576
00:37:58,767 --> 00:38:00,407
أردتُ زَواجك.

577
00:38:00,407 --> 00:38:01,487
هو ما كَانَ سيَعْملُ.

578
00:38:01,567 --> 00:38:02,727
ماذا لو أنّ نحن نَقْصدُ أَنْ نَكُونَ سوية؟

579
00:38:02,807 --> 00:38:06,847
الذي إذا الشياطينِ التي أنت تَتحدّثُ عن تَمْنعُنا من أنْ تَكُونَ سعيد.

580
00:38:06,927 --> 00:38:09,607
عروسكَ جميلةُ وإنتِظارك.

581
00:38:09,727 --> 00:38:11,887
أنت سَتَخْرجُ هناك وتَتزوّجُ.

582
00:38:11,967 --> 00:38:14,727
جوليا، نحن كُنّا هنا قبل ذلك.

583
00:38:14,807 --> 00:38:20,407
لَرُبَّمَا -- لَرُبَّمَا -- لَرُبَّمَا قدر في الفرصة الثانيةِ.

584
00:38:43,607 --> 00:38:46,967
يَشْعرُ بنفس شعوره عَمِلَ قبل 17 سنةً.

585
00:38:50,367 --> 00:38:52,087
هو كَانَ فقط   قبلة، كريستين.

586
00:38:52,167 --> 00:38:53,487
بَعْض القبلةِ.

587
00:38:55,687 --> 00:39:01,407
هي هديةُ زفافي إليك لكي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَه يَذْهبُ إلى الأبد.

588
00:39:05,567 --> 00:39:10,207
لَنْ أَتْركَك تُخرّبُ حياتَكَ.

589
00:39:12,647 --> 00:39:14,407
مثل أنا خرّبتُ لك؟

590
00:39:15,007 --> 00:39:16,047
لا.

591
00:39:18,247 --> 00:39:21,807
الكريستين، كامبر طَلبَ مِنْني تَمْشِيتها أسفل الممرِ. هَلْ أنت حسناً بذلك؟

592
00:39:21,967 --> 00:39:23,047
مرحباً، جوليا.

593
00:39:24,567 --> 00:39:26,007
يا، شون.

594
00:39:26,607 --> 00:39:28,447
النجاح الباهر. تَبْدو في حالة رائعة.

595
00:39:28,847 --> 00:39:30,207
كلنا نَعمَلُ.

596
00:39:32,047 --> 00:39:37,327
كثيراً ماء تحت الجسرِ، وهنا نحن، ما زالَ يَقِفُ.

597
00:39:37,447 --> 00:39:40,087
ما زالَ رائعَ جداً.

598
00:39:45,247 --> 00:39:46,647
دعنا نَشْربُ نخبنا.

599
00:39:54,167 --> 00:39:57,887
إلى البقاءِ بصبر.

600
00:40:31,487 --> 00:40:32,607
المجيئ، شون.

601
00:42:31,887 --> 00:42:33,087
أنا أحببتُها.

602
00:42:35,007 --> 00:42:36,247
أَعْرفُ بأنّك عَمِلتَ.

603
00:42:44,847 --> 00:42:47,007
أنا لا أَعْرفُ. لَرُبَّمَا أنا سَأَكُونُ دائماً لوحده.

604
00:42:47,367 --> 00:42:51,487
لَرُبَّمَا ذلك فقط الطريق الذي هو يُقْصَدُ أَنْ يَكُونَ.

605
00:42:53,767 --> 00:42:58,607
تَعْرفُ، أنت أبداً مَا حقاً لوحده.

606
00:42:59,447 --> 00:43:00,727
حقاً؟

607
00:43:02,607 --> 00:43:06,207
عروسي تَركتْني في المذبحِ، شريكي تَركَني ل  أزمة منتصف عمر.

608
00:43:06,287 --> 00:43:09,967
هَلْ أَتغيّبُ عن الشيءِ؟

609
00:43:13,607 --> 00:43:15,727
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك بأحد تلك الأشياءِ.

610
00:43:20,127 --> 00:43:22,007
أنا أوَدُّ أَنْ أَرْجعَ إلى الممارسةِ.

611
00:43:24,847 --> 00:43:25,847
تَعْني ذلك؟

612
00:43:27,087 --> 00:43:28,167
أنا أعْمَلُ.

613
00:43:54,447 --> 00:43:57,487
النسخة: R cem n - Synchro:  m riss
- www.forom.com -
إعادة مصاحَبةِ لDvdrip: جي جي
 