1
00:00:01,028 --> 00:00:02,468
سابقاً على القرصةِ / ثنية. . .

2
00:00:06,228 --> 00:00:07,388
هَلْ إغتصبَك؟

3
00:00:07,588 --> 00:00:08,468
لا.

4
00:00:12,428 --> 00:00:16,148
أعطينَا حياتَنا لهذه العائلةِ. أنت لا تَمتلكُ الحقّ لتَرْكه.

5
00:00:16,188 --> 00:00:17,268
راقبْني.

6
00:00:18,268 --> 00:00:19,548
أوه، لا.

7
00:00:20,148 --> 00:00:21,548
أوه، اللهي.

8
00:00:25,228 --> 00:00:27,908
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك، السّيدة rkness.

9
00:00:27,988 --> 00:00:30,228
زوجي يُعالجُني مثل  غريب.

10
00:00:30,628 --> 00:00:32,348
نَفْعلُ خيراً عملاً هنا، لكن

11
00:00:32,788 --> 00:00:36,148
نحن لا نَستطيعُ الوَعْد بإنْقاذ مرضانا مِنْ الأزواجِ العديمو الحسِ.

12
00:00:36,628 --> 00:00:38,788
لا، أَعْنيه بشكل حرفي.

13
00:00:38,868 --> 00:00:42,948
زوجي عِنْدَهُ النسيانُ. هو لا يَعْرفُني أكثر.

14
00:00:46,868 --> 00:00:49,148
هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَني بشكل هذا؟

15
00:00:50,948 --> 00:00:54,588
هذه الإمرأةُ يَتذكّرُ، الإمرأة يَحبُّ.

16
00:00:54,668 --> 00:00:57,668
أَخذَ تلك الصورةِ على زفاف ذكرى جزئنا من العشرينِ.

17
00:00:57,708 --> 00:01:01,068
هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَني بشكل هذا ثانيةً؟ لَرُبَّمَا هو يَسِيرُ ذاكرتَه.

18
00:01:01,148 --> 00:01:02,388
هنا مشكلتُي.

19
00:01:02,948 --> 00:01:05,988
هو يَأْخذُ عِدّة جراحات لتَمَتُّع هذا الوجهِ،

20
00:01:06,068 --> 00:01:07,388
وهم كُلّ يَجِبُ أَنْ يُعْمَلوا حالاً

21
00:01:07,468 --> 00:01:10,228
إذا أنت تَتسابقُ ضدّ تدهورِ زوجِكَ العقليِ.

22
00:01:10,308 --> 00:01:12,948
نحن يَجِبُ أَنْ نَضِعَك خارج لعدّة ساعات،، وبصراحة،

23
00:01:12,988 --> 00:01:16,428
نحن لا نَحْبُّ إبْقاء مرضى عُمركَ تحت التخديرِ لذلك لمدة طويلة.

24
00:01:16,508 --> 00:01:18,948
إضافة إلى ذلك، بعد كل ذلك العملِ،

25
00:01:19,748 --> 00:01:21,988
- أنت ما زِلتَ تُخاطرُ به - له
- أوه، أَعْرفُ. أَعْرفُ.

26
00:01:22,108 --> 00:01:24,188
هو قَدْ لا يَعْرفَني.

27
00:01:24,308 --> 00:01:25,948
أنا كُنْتُ كُلّ خلال ذلك.

28
00:01:27,188 --> 00:01:28,908
هو يساوي الخطرُ.

29
00:01:31,588 --> 00:01:33,988
أنا مَا قُلتُ هذا مسموعاً قبل ذلك،

30
00:01:35,748 --> 00:01:37,588
لَكنَّه عيبُي.

31
00:01:37,788 --> 00:01:39,148
أَعْرفُ بأنّه.

32
00:01:39,428 --> 00:01:42,588
هو يُنْسَاني لأن تَركتُه.

33
00:01:42,708 --> 00:01:45,268
أغلب زواجِنا، أنا كُنْتُ كلّ شيء عن كارل.

34
00:01:45,348 --> 00:01:49,388
وبعد ذلك، بعد سنِ اليأس، حَصلتُ على هذا الإندفاعِ المفاجئِ للطاقةِ،

35
00:01:49,428 --> 00:01:52,348
وأنا فقط بَدأتُ بكِتابَة هذه ألغازِ القتلِ الصَغيرةِ.

36
00:01:52,388 --> 00:01:56,268
وكارل كَانَ جداً مساند لي. قَرأَ مُسوّداتَي حتى لي،

37
00:01:56,308 --> 00:02:00,068
لكن ثمّ عندما أبدىَ مشاعرَ فقداني،

38
00:02:00,148 --> 00:02:03,228
أنا كُنْتُ تقريباً، "لا يُمطرُ على إستعراضِي."

39
00:02:03,308 --> 00:02:07,028
وبعد ذلك إتّصلتُ بالبيت ليلَ واحد الذي أنا على  تَجوّلتُ كتابُ فيه في لندن،

40
00:02:07,108 --> 00:02:09,988
وهو إدّعى أَنْ لا يَعْرفَ مَنْ أنا كُنْتُ.

41
00:02:11,508 --> 00:02:13,828
قالَ زوجتَه هَربتْ،

42
00:02:15,588 --> 00:02:20,788
وأنا أصبحتُ غاضباً، وأنا أخبرتُه طبعه اللطيفَ كَانَ عدوانيَ سلبيَ جداً.

43
00:02:20,788 --> 00:02:24,308
وبعد ذلك، 3 بَعْدَ أيام، إبني دَعا وأخبرَني

44
00:02:24,308 --> 00:02:29,108
بأنّهم وَجدوه تَجَوُّل في الحيِّ في أعجازِ pjmه،

45
00:02:29,188 --> 00:02:34,628
القذر والمُجَفَّف، وهو لا يَستطيعُ أَنْ يَتذكّرَ أَيّ بيتَ كَانَ له.

46
00:02:34,828 --> 00:02:38,468
، وأساساً، هو مَا عَرفَني ثانيةً.

47
00:02:40,748 --> 00:02:42,548
آسف جداً.

48
00:02:43,588 --> 00:02:49,108
الطبيب، لَهُ آذيتَ أبداً أي واحد أحببتَ

49
00:02:49,228 --> 00:02:52,428
بطريقة بحيث أنّ أليس يَبْدو مثلك حتى؟

50
00:02:53,148 --> 00:02:58,468
لكن ثمّ أنت لا تَستطيعُ رُجُوع وجَعْله مختلفُ.

51
00:03:07,708 --> 00:03:10,788
هو نوع مِنْ ألمِ أنا أَبَداً could've تَخيّلَ.

52
00:03:21,068 --> 00:03:23,348
أنا لا أَفترضُ هناك على أية حال أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَك

53
00:03:23,428 --> 00:03:26,428
للمَجيء مَعي وأُقابلُه، وأَرى كيف هو مَعنا؟

54
00:03:26,468 --> 00:03:31,228
السّيدة rkness، تَبْدو مثل  إمرأة رائعة، وأَنا مُتَحَرّكُ بحالتِكَ.

55
00:03:31,308 --> 00:03:35,348
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقنعَ نفسي هو كَانَ صحيحَ طبياً، أنا أعْمَلُ العملُ في  نبض قلب.

56
00:03:35,428 --> 00:03:39,468
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَبرير الأَخْذ الذي كبيرِ  خطر بالحقيقةِ الصَغيرةِ جداً.

57
00:03:41,228 --> 00:03:47,828
حَسناً. . . شكراً لوقتِكَ وأمانتِكَ.

58
00:03:53,148 --> 00:03:54,268
الدّكتور مكنمارا؟

59
00:03:54,348 --> 00:03:55,148
نعم؟

60
00:03:55,588 --> 00:03:56,748
أصبحتَ مَخْدُوماً.

61
00:04:15,148 --> 00:04:18,508
هَلّ بالإمكان أَنْ نحن فقط نَطْلبُ في؟ لا أَبْدو إجتماعي جداً اللّيلة.

62
00:04:20,308 --> 00:04:21,548
إسمحْ لأَدْعوك بالعودة.

63
00:04:25,788 --> 00:04:26,868
ماذا يجري؟

64
00:04:29,108 --> 00:04:31,748
مات فقط خَدمَني مَع  تقييد طلبِ.

65
00:04:33,788 --> 00:04:37,908
لا للإتِّصال به أَو يَجيءُ ضمن 200 ياردةِ منه.

66
00:05:43,068 --> 00:05:44,068
المجيئ!

67
00:05:46,428 --> 00:05:47,348
حيث مات؟

68
00:05:47,908 --> 00:05:49,748
طَلبتُ مِنْك إتِّصال أولاً، شون.

69
00:05:49,788 --> 00:05:51,428
ماذا تَعْرفُ حول هذا طلبِ التقييد؟

70
00:05:51,508 --> 00:05:52,508
تقييد الطلبِ؟

71
00:05:52,548 --> 00:05:55,468
أَخذَ  goddmn تقييد طلبِ ضدّي. لا تُتصرّفْ مُفاجئ.

72
00:05:55,508 --> 00:05:57,268
هو لَمْ يَقُلْ  كلمة لي.

73
00:05:57,348 --> 00:06:00,188
لكن، أَعْني، بصراحة، شون، لَستُ ذلك المُفاجئِ.

74
00:06:03,028 --> 00:06:04,588
أنت تَكْسرُ القانونَ.

75
00:06:04,908 --> 00:06:08,948
مات، بَدأنَا التحدُّث.

76
00:06:08,988 --> 00:06:10,988
نحن عائلي. نحن لا نُعالجُ بعضهم البعض مثل المجرمين.

77
00:06:11,028 --> 00:06:13,708
أنت sould've فكّرَ بالذي أمامك تَصرّفَ مثل واحد.

78
00:06:13,748 --> 00:06:16,748
أَو لَمْ تَعْرفْ بأنّه كَانَ ضدّ القانونِ لضَرْب أطفالِكَ.

79
00:06:16,868 --> 00:06:18,548
جِئتُ للإعتِذار.

80
00:06:19,908 --> 00:06:24,268
مات، أَكْمنُ في السريرِ في الليل أَعِيشُ ثانية تلك اللحظةِ عندما ضَربتُك.

81
00:06:24,268 --> 00:06:26,108
الخدمات الإجتماعية أخبرتْني أنت تَظْهرُ من المحتمل

82
00:06:26,148 --> 00:06:28,228
ويُحاولُ مُعَالَجَتي إلى إسْقاط التهمِ.

83
00:06:28,308 --> 00:06:31,468
هم أيضاً قالوا بأنّ إذا أنت تَعمَلُ ذلك، أنا يَجِبُ أَنْ أُبلغَ عنك.

84
00:06:34,988 --> 00:06:38,988
قالوا هذه الأحداثِ هَلْ عَزلَ، وأنت عَرفتَ ما؟ هم صحيحون.

85
00:06:38,988 --> 00:06:41,428
أنا أخبرتُهم كيفك أمَّ مزدحمةَ تقريباً

86
00:06:41,548 --> 00:06:44,148
عندما هي أخبرتْك عن الكريستين أنْ تَكُونَ أبي.

87
00:06:44,148 --> 00:06:45,668
كَيفَ تَعْرفُ حول ذلك؟

88
00:06:46,668 --> 00:06:48,548
لماذا أنت تَعمَلُ ذلك؟

89
00:06:54,228 --> 00:06:56,548
عَمِلَ أنت تُخبرَهم عن عنفِكَ الخاصِ، مات؟

90
00:06:57,188 --> 00:06:59,708
تَعتقدُ بأنّك هَلّ بالإمكان أَنْ يُهملُ سلوكُكَ الخاصُ بتَشويه سمعتي؟

91
00:06:59,708 --> 00:07:00,708
يَقْصُّني حياتِكَ؟

92
00:07:00,748 --> 00:07:01,868
ذلك شيءُ آخرُ قالوا.

93
00:07:01,908 --> 00:07:05,028
يُحاولُ المنتهكونُ دائماً أَنْ يَجْعلوك تَعتقدُ بأنّهم الضحيّةَ.

94
00:07:05,468 --> 00:07:08,028
نعم، مرحباً. أنا أوَدُّ أَنْ أُبلغَ عن شخص ما الذي في الكمانِ -

95
00:07:08,348 --> 00:07:09,988
أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ الآن، شون.

96
00:07:10,028 --> 00:07:11,668
هنا إلى. . . رجاءً -

97
00:07:11,708 --> 00:07:14,068
هو لا يَهْمُّ لِماذا جِئتَ هنا. هذا حول مات.

98
00:07:14,148 --> 00:07:16,468
- تَحتاجُ لتَرْك الآن، شون.
- هذا حقودُ.

99
00:07:16,548 --> 00:07:18,828
النظرة، أَفْهمُ ألمَكَ.

100
00:07:18,828 --> 00:07:21,948
لكن حتى أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبديه بدون تَخْويفنا، أنت لَسْتَ مرحباً هنا.

101
00:07:22,028 --> 00:07:26,268
هذا كلام فارغُ مكيافيليُ! أنت تَضِعُني يعود إلى أَحْصلُ على الرعايةِ الوحيدةِ مِنْ الأطفالِ.

102
00:07:34,628 --> 00:07:37,508
أنت كان يَجِبُ أنْ تُخبرَني عن طلبِ التقييد.

103
00:08:02,148 --> 00:08:04,628
ذكّرْني، الذي نَهتمُّ بتَصليحها

104
00:08:04,708 --> 00:08:09,068
متى هي فقط سَتَعدُّ هي لنفسها ثانية من البداية عندما البيكيني إنتهى؟

105
00:08:09,068 --> 00:08:11,548
أَرّختُ  إمرأة التي كَانتْ إلى الجرحِ الذاتيةِ.

106
00:08:11,748 --> 00:08:14,628
قالتْ بأنّها أحسّتْ نوع من إطلاق بعد ذلك.

107
00:08:14,668 --> 00:08:16,028
إطلاق مِنْ الذي؟

108
00:08:16,108 --> 00:08:17,588
الألم العاطفي، في حالتِها.

109
00:08:17,628 --> 00:08:19,388
أبوها كَانَ لقيطاً سيءاً.

110
00:08:20,828 --> 00:08:23,988
يَجْعلُ  نوع شاعري غربة مِنْ الإحساسِ لي.

111
00:08:24,108 --> 00:08:28,548
تُعالجُ واحد مِنْ نوعِ الألمِ بآخرِ. الإصابات الخارجية سهلة الانقياد.

112
00:08:28,548 --> 00:08:33,628
أَعْني، هم يُمْكِنُ أَنْ يُرو ويُعالجوا، بينما ألم عاطفي مراوغُ وبدون شكلُ.

113
00:08:33,668 --> 00:08:36,828
هَلْ هذه الجراحةِ أَو ليلِ mic مفتوح في المقهى السحاقيةِ؟

114
00:08:39,588 --> 00:08:43,068
Um، إعتقدتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ. هناك ضحيّةَ نَحاتِ أخرى.

115
00:08:43,988 --> 00:08:46,508
هي فقط دَعتْ. وَضعتُها على الكُتُبِ.

116
00:09:14,588 --> 00:09:17,588
أحلتُ ضحيّةَ النَحاتَ إلى إيان Sks.

117
00:09:17,868 --> 00:09:20,628
وضّحتُ بشكل مؤدّب بأنّنا عالجنَا سهمَنا مِنْ الحالاتِ،

118
00:09:20,628 --> 00:09:22,308
وبأنّه يَعمَلُ عملاً جيداً جداً.

119
00:09:23,508 --> 00:09:25,228
الذي من المحتمل نحو الأفضل.

120
00:09:34,068 --> 00:09:39,788
تَعْرفُ، هو حَادِثُ لي بأنّنا مَا تَكلّمنَا حقاً منذ الشاطئِ.

121
00:09:41,108 --> 00:09:42,508
هكذا ذِهاب الإستشارة؟

122
00:09:42,588 --> 00:09:44,428
كيف تَشْعرُ حول بأنّ طلبِ التقييد؟

123
00:09:44,468 --> 00:09:48,108
أَحسُّ sitty وgoddmn جميل يائس. دوركَ.

124
00:09:50,028 --> 00:09:53,428
أنا لَمْ آخذْ طريقَ الإستشارة، شون. أنا كُنْتُ لَطِيفُ.

125
00:09:54,388 --> 00:09:57,788
ماعدا بَعْض القضايا الطبيعيةِ التي إعتقدتُ تَهْدأُ بمرور الوقت.

126
00:09:58,348 --> 00:10:01,188
على أية حال، أَتمنّى بأنّهم يَجِدونَه قريباً.

127
00:10:01,228 --> 00:10:02,868
أَيّ نوع القضايا الطبيعيةِ؟

128
00:10:02,868 --> 00:10:05,388
هَلْ نحن ما عِنْدَنا  brchioplsty في 30 دقيقةِ؟

129
00:10:05,388 --> 00:10:06,828
أنت مَا أجبتَ على السؤالِ.

130
00:10:06,908 --> 00:10:08,948
مُتسكّعي يَقْتلُني، حسناً؟

131
00:10:08,988 --> 00:10:11,428
يَآْذي عندما أَقِفُ، عندما أَجْلسُ، عندما أَتغوّطُ.

132
00:10:11,628 --> 00:10:13,908
في الحقيقة، يَآْذي فقط حول دائماً.

133
00:10:13,948 --> 00:10:15,308
المسرور سَألتَ؟

134
00:10:15,788 --> 00:10:17,628
هَلْ رَأيتَ  proctologist؟

135
00:10:21,108 --> 00:10:23,228
أنت ما زِلتَ الوحيدَ الذي يَعْرفُ، شون.

136
00:10:25,508 --> 00:10:27,428
ثمّ تَركَني أَفْحصُك.

137
00:10:28,668 --> 00:10:31,908
أعتقد الذي تقريباً يُعرّفُ الكلمةَ "غير ملائمة."

138
00:10:32,588 --> 00:10:34,268
ما الشيء المهم؟

139
00:10:34,428 --> 00:10:37,668
ماذا يَفترقُ منك أَنْ أَو سَيكونُ عِنْدَكَ مُتسكّعُ يُمْكِنُ أَنْ يَصْدمَني؟

140
00:10:52,788 --> 00:10:54,428
إزفرْ، كريستين.

141
00:11:03,548 --> 00:11:05,188
أنا لا أَرى أيّ شئَ مطلقاً.

142
00:11:08,828 --> 00:11:10,228
لا شقوقَ؟ لا. . .

143
00:11:11,388 --> 00:11:12,788
لَيسَ حتى بواسيرَ؟

144
00:11:13,708 --> 00:11:14,508
لا شيء.

145
00:11:19,348 --> 00:11:21,508
لَستُ خبيراً، لكن

146
00:11:22,348 --> 00:11:26,748
تخميني بأنّ هذه نوع من ألم شبحي.

147
00:11:28,548 --> 00:11:30,348
مَنْ تَدْعو إلى الألمِ الشبحيِ؟

148
00:11:30,428 --> 00:11:31,668
Gostbusters؟

149
00:11:31,868 --> 00:11:36,148
الصدمة العاطفية يُمْكِنُ أَنْ تُواجهَ كألم طبيعي.

150
00:11:36,268 --> 00:11:39,628
ذلك لَيسَ فقط هراء عصر جديدِ.

151
00:11:39,668 --> 00:11:45,748
بكلمة أخرى، إذا أَعتنقُ ألمَي الداخليَ، ألمي في الحمارِ سَيُسافرُ.

152
00:12:00,788 --> 00:12:04,788
أنا أَخَافُ اللحظةَ الحتميةَ متى أنا أَسْمعُ عن الضحيّةِ القادمةِ.

153
00:12:05,588 --> 00:12:08,388
كَيْفَ أَشْعرُ؟ هَلْ أَتحطّمُ؟

154
00:12:08,988 --> 00:12:13,828
والآن هنا هي، إحْتياَج الّذي سَيُشفي مثلني.

155
00:12:16,308 --> 00:12:17,748
وأَتفاداه.

156
00:12:25,708 --> 00:12:27,548
أعتقد هذه فرصةُ.

157
00:12:28,268 --> 00:12:29,508
أُريدُ مُعَالَجَتها.

158
00:12:31,948 --> 00:12:33,268
أنا لا أَعْرفُ حول ذلك.

159
00:12:33,348 --> 00:12:34,428
هو بالضبط الذي أَحتاجُ.

160
00:12:34,508 --> 00:12:38,588
إذا أُساعدُها خلال ألمِها، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُواجهَ ملكَي.

161
00:12:38,628 --> 00:12:39,868
دعْه يَذْهبُ.

162
00:12:40,908 --> 00:12:45,348
أعتقد ذلك شيءُ كلانا نَحتاجُ للعَمَل على، شون.

163
00:12:55,028 --> 00:12:58,468
إرفعْ سماعة الهاتف، مات. رجاءً.

164
00:12:59,428 --> 00:13:03,108
لا تَدّعي لَستُ هنا. نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

165
00:13:03,748 --> 00:13:05,868
هذا الطريقُ الخاطئُ إلى -

166
00:13:08,628 --> 00:13:12,188
أنا أَنْ أُرى 3 جرّاحين آخرينِ. هم جميعاً رَفضوني.

167
00:13:12,228 --> 00:13:15,948
رَجعتُ إليك لأن أَعْرفُ بأنّك روحَ متعاطفةَ.

168
00:13:15,988 --> 00:13:18,108
أَنا متعاطفُ جداً، السّيدة rkness -

169
00:13:18,148 --> 00:13:21,548
تعال مَعي لمُقَابَلَة كارل. لا وعودَ.

170
00:13:21,668 --> 00:13:25,868
فقط ساعة خارج حياتِكِ التي قَدْ تُغيّرُ لغمَ بالكامل.

171
00:13:37,108 --> 00:13:39,268
كارل؟ عِنْدَكَ الزوّارُ.

172
00:13:39,308 --> 00:13:42,348
مرحباً، حبيب. جَلبتُ شخص ما لمُقَابَلَتك.

173
00:13:42,588 --> 00:13:46,708
هذا الدّكتورُ شون مكنمارا. هذا كارل.

174
00:13:46,908 --> 00:13:48,268
جيد لمُقَابَلَتك، كارل.

175
00:13:51,308 --> 00:13:53,068
هَلْ تَلتحقُ بنا هنا؟

176
00:13:57,228 --> 00:13:58,908
هَلْ أَكلَ أيّ شئَ اليوم؟

177
00:13:58,988 --> 00:14:02,988
لا، وإذا هو لا يَبْدأُ بأَكْل قريباً، نحن سَيكونُ عِنْدَنا لوَضْعه على آي. في .

178
00:14:03,068 --> 00:14:06,508
نحن لا wnn نَعمَلُ ذلك، هَلْ نحن كارل؟

179
00:14:12,868 --> 00:14:17,188
كارل؟ جَلبتُك  معجنات شجرةِ كوافة.

180
00:14:19,868 --> 00:14:21,508
تَبْدو في حالة قلق، كارل.

181
00:14:22,028 --> 00:14:23,668
أنا لا أَعْرفُها.

182
00:14:24,028 --> 00:14:27,788
كارل، أَنا زوجتُكَ إلي، وأنا أَجيءُ كُلّ يوم،

183
00:14:27,868 --> 00:14:32,508
واليوم جَلبتُك معجناتَكَ المفضّلةَ مِنْ ألبا. تذكّرْ ألبا؟

184
00:14:32,548 --> 00:14:37,828
نحن كُنّا نَمْشي هناك كُلّ يوم، ونحن نُصبحُ  cortdito و معجنات شجرةِ كوافة.

185
00:14:43,908 --> 00:14:45,708
أنا فقط أَبْقى صَعِباً.

186
00:14:46,228 --> 00:14:48,628
أنا لا أَعْرفُ الذي ما عدا ذلك لأعْمَلُ.

187
00:14:50,028 --> 00:14:53,388
كارل، زوجتكَ تَقْلقُ عنك.

188
00:14:53,428 --> 00:14:55,868
تُريدُك أَنْ تَأْكلَ لدرجة أكبر تَبقي قوّتَكَ فوق.

189
00:14:55,948 --> 00:14:57,508
هَلْ تَعْرفُ زوجتَي؟

190
00:15:04,108 --> 00:15:06,148
هي حبُّ حياتِي.

191
00:15:11,628 --> 00:15:13,628
هي أبداً لا تَجيءُ لرُؤيتي.

192
00:15:19,348 --> 00:15:23,188
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ وحيدَ جداً بدون عائلتِكَ، كارل.

193
00:15:29,228 --> 00:15:31,548
فقط عضة صَغيرة واحدة، حبيب. تعال.

194
00:15:31,628 --> 00:15:35,548
إذا أنت سَتُعذرُني، أنت إثنان. أَنا في منتصفِ  فلم.

195
00:15:44,831 --> 00:15:47,311
أَنا ممتنُ جداً أَخذتَني على.

196
00:15:47,391 --> 00:15:50,831
هي أقلّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ، الآنسة. رينولدز.

197
00:15:51,591 --> 00:15:57,311
آسف. الدّكتور مكنمارا كَانَ عِنْدَهُ تعيينُ آخرُ، وهو طَلبَ مِنْني الجُلُوس في.

198
00:15:59,551 --> 00:16:01,751
مرحباً، أَنا الدّكتورُ كوستا.

199
00:16:01,791 --> 00:16:04,951
أنا كُنْتُ فقط أُخبرُ الدّكتور تروي كيفك لَكَ كُلّ أُدهشتَ لذا

200
00:16:05,031 --> 00:16:07,031
في العملِ عَملتَ على الضحايا.

201
00:16:07,071 --> 00:16:10,871
أوه، حَسناً، ذلك السِرُّ الصَغيرُ القذرُ نحن أطباءُ يَشتركونَ فيهم.

202
00:16:10,951 --> 00:16:12,311
يَشْعرُ بالارتياح لمُسَاعَدَة الآخرين.

203
00:16:12,391 --> 00:16:15,671
أوه، أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُوافقَ أكثر.

204
00:16:16,071 --> 00:16:20,471
بَعْدَ أَنْ أعطيتُ بيانَي إلى الشرطةِ، رَفعتُ سماعة الهاتف وأنا دَعوتُ جناحاً فوق.

205
00:16:20,511 --> 00:16:22,271
تَعْرفُ، حقوق الضحايا تُجمّعُ؟

206
00:16:22,631 --> 00:16:23,831
أنت هَلْ سَمعَ عنهم؟

207
00:16:24,071 --> 00:16:26,031
نعم، بالطبع.

208
00:16:26,231 --> 00:16:28,231
هم يُحسنونَ إلى مثل هؤلاء عملاً.

209
00:16:28,311 --> 00:16:31,871
على أية حال ,  جاءتْ سيدةَ حقّاً إنتهى. بَقيتْ مَعي طوال اللّيل.

210
00:16:31,911 --> 00:16:35,551
هي نفسها كَانتْ قَدْ طُعِنتْ بقسوة مِن قِبل زوجِها 16 مرةَ،

211
00:16:35,631 --> 00:16:37,751
لذا عَرفتْ كَيفَ تَتعلّقُ بي.

212
00:16:37,831 --> 00:16:39,151
كَمْ محظوظ.

213
00:16:39,231 --> 00:16:45,311
أخبرتْني هذا الإقتباسِ. "ضحايا لكن أوطأَ إلى حدٍّ ما مِنْ الملائكةِ."

214
00:16:45,351 --> 00:16:50,191
هي كَانتْ تَقُولُ بأنّنا لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ نُحطّمَ الأرواحَ، التي الله إختارَنا،

215
00:16:50,271 --> 00:16:53,831
أعطتْنا فرصةَ لرُجُوع أقوى،

216
00:16:53,871 --> 00:16:56,791
أكثر عطفاً أكثر من أي وقت مضى.

217
00:16:57,631 --> 00:17:02,871
أعتقد هذا الهجومِ لَرُبَما كَانَ المعجزةَ التي أنا أَبْحثُ عن كُلّ حياتي.

218
00:17:05,271 --> 00:17:07,711
- معجزة؟
- أعطاَني غرضَ.

219
00:17:07,751 --> 00:17:09,991
بعد أن يُثبّتُني، سَآخذُ البرنامج التدريبي،

220
00:17:10,031 --> 00:17:12,951
ويُكرّسُ حياتَي إلى المُسَاعَدَة على الناسِ الآخرينِ.

221
00:17:13,191 --> 00:17:15,151
أي كلمة النصيحةِ، الآنسة. رينولدز.

222
00:17:15,191 --> 00:17:18,951
لا تَتْركْ شغلَكَ أمامك عادَ على كوكب الأرضِ.

223
00:17:21,271 --> 00:17:25,431
أَنا آسفُ. آهانَ أنا أنت، الدّكتور تروي؟

224
00:17:25,751 --> 00:17:30,991
لا، أنا مُجَرَّد مُزعجُ بكُلّ هذه خطاباتِ التحويلِ.

225
00:17:31,071 --> 00:17:33,191
يَشْعرُ مثلك تَتفادى شيءَ.

226
00:17:33,191 --> 00:17:34,911
أَتفادى عجزَ.

227
00:17:34,951 --> 00:17:40,351
أَنا خائفُ زميلُي لَعبَ hooky أثناء فصلِ أدبَ الرعاية في مدرسةِ med.

228
00:17:43,231 --> 00:17:47,071
الآنسة. رينولدز، هَلْ نَنتقلُ إلى الجراحةِ؟

229
00:17:51,631 --> 00:17:56,351
يُثيرُ مستند على crdioكَ 5 ساعاتِ الوقتُ الأقصى أُريدُك تحت.

230
00:17:56,391 --> 00:18:00,951
لذا إخترتُ هذه الإجراءاتِ للأوجِ تُؤدّي إلى  حدّدتْ إطار زمني.

231
00:18:00,951 --> 00:18:02,271
هَلْ أنت متأكّد تُريدُ سَمْع كُلّ هذا؟

232
00:18:02,311 --> 00:18:05,311
أنا أَقُولُ 90 % مرضانا يُفضّلُ البَقاء في الظلامِ.

233
00:18:05,351 --> 00:18:08,671
هذه الجراحةِ حياتُي الآن. أَزدهرُ على كُلّ تفصيل.

234
00:18:08,791 --> 00:18:09,951
حسناً.

235
00:18:10,431 --> 00:18:15,111
نَبْدأُ بالإيداعاتِ السمينةِ ونَسْلخَ على الجفونِ.

236
00:18:22,871 --> 00:18:25,631
نحن لَنْ نَأْخذَ كلّه منذ أن نَعْرفْ مِنْ الصورةِ

237
00:18:25,671 --> 00:18:27,991
غَطّيتَ العيونَ دائماً بعض الشّيء.

238
00:18:34,071 --> 00:18:36,831
نحن سَنَقْطعُ فقط على طول الجلدِ الطليقِ هنا.

239
00:18:36,911 --> 00:18:40,031
Prdي تُكيّسنَ، بينما كنّتي تَدْعوهم.

240
00:18:57,031 --> 00:19:00,951
ذلك يَتْركُنا حوالي 3 ساعاتِ و15 دقيقةِ لrytidectomyكِ.

241
00:19:11,591 --> 00:19:15,071
يَبْدو Rytidectomy مثل  حيوان بري في أفريقيا.

242
00:19:15,111 --> 00:19:17,191
ليس بالضبط. هو مصعدُ وجهُكَ.

243
00:19:35,391 --> 00:19:41,151
بعد الشقِّ، نَستعملُ  متوسّع نسيجِ لجَعْل مرنِ الجلدَ الأكثرَ.

244
00:19:46,951 --> 00:19:49,551
وبعد ذلك، جزئي المفضّل للإجراءِ،

245
00:19:49,591 --> 00:19:53,471
نَستعملُ دمّاً أَخذنَا منك في وقت سابق، ويُحوّلونَه إلى  صمغ طبيعي.

246
00:20:00,871 --> 00:20:04,431
أَحْملُه طُبّق ل3 دقائقِ. يَغْلقُ كُلّ الفضاء الميت،

247
00:20:04,431 --> 00:20:07,951
والأيدز في النسيجِ الطبيعيِ يَشفي لأنه مِنْ جسمِكَ الخاصِ.

248
00:20:12,231 --> 00:20:13,351
أيّ أسئلة؟

249
00:20:15,031 --> 00:20:16,311
فقط واحد.

250
00:20:17,271 --> 00:20:20,271
هَلْ أنت هذا النوعِ إلى كُلّ مرضاكَ؟

251
00:20:21,591 --> 00:20:26,271
سَألتَني إذا آذيتُ شخص ما أبداً قريب منيّ بطريقة ما آسفُ جداً له.

252
00:20:28,991 --> 00:20:30,031
أَنا مثلك.

253
00:20:31,471 --> 00:20:33,631
أنا wnn يُؤمنُ بالفرصة الثانيةِ.

254
00:20:50,551 --> 00:20:57,031
الآنسة. رينولدز، قبل أنا أُرسلُك إلى الجراحةِ، أَدِينُك إعتذارَ.

255
00:20:57,431 --> 00:20:58,831
لأنك هَلْ لا يَحْبُّني؟

256
00:20:58,911 --> 00:21:00,951
لَيْسَ لِي شيء ضدّك. تَحتاجُ لمعْرِفة ذلك.

257
00:21:01,071 --> 00:21:04,711
أنا أوَدُّ أَنْ أُقدّمَ مساهمة إلى منظمةِ حقوقِ ضحاياكَ.

258
00:21:04,751 --> 00:21:05,911
شكراً لكم.

259
00:21:10,271 --> 00:21:15,911
أَشْعرُ بالتزام أيضاً لإخْبارأنت الحقيقة عن الشيءِ.

260
00:21:16,671 --> 00:21:18,951
أنا كُنْتُ أيضاً  ضحيّة النَحاتِ.

261
00:21:20,671 --> 00:21:25,311
أوه، الله. أنا ما كَانَ عِنْدي فكرةُ.

262
00:21:26,071 --> 00:21:29,911
إستِماع إلى قصّتكَ كَانتْ صعبةَ لي.

263
00:21:31,831 --> 00:21:38,391
هو كَانَ بشدّة لي لقُبُول هكذا على نحو رائع تَعاملتَ مع هجومِكَ،

264
00:21:38,431 --> 00:21:42,111
عندما ما زِلتُ مستاءةَ ومكافحَ بالقضايا المتبقيةِ.

265
00:21:42,151 --> 00:21:45,471
أنا كُنْتُ قاسيَ، وأَنا آسفُ.

266
00:21:49,431 --> 00:21:50,511
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

267
00:21:50,671 --> 00:21:52,591
أنا لا أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتحدّثَ عنه.

268
00:21:53,951 --> 00:21:56,391
هَلْ تَتدبّرُ إذا نحن نَعمَلُ لا تَتحدّثُ عنه؟

269
00:21:57,471 --> 00:22:01,111
أَنا آسفُ، إعتقدتُ بأنّك قُلتَ أَتحدّثَ عنه جَعلَك تَشْعرُ بالتحسّن.

270
00:22:01,191 --> 00:22:06,031
هو فقط عندما أَبْدأُ التَحَدُّث عنه، أَشْعرُ. . . مريض جداً.

271
00:22:06,951 --> 00:22:10,031
Um، أَتعاطفُ مع ألمِكَ، تَعْرفُ؟

272
00:22:11,631 --> 00:22:16,511
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَعتني بنفسي. أَوْشَكْتُ أَنْ أَدْخلَ جراحةَ هنا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ كُلّ العاطفيون.

273
00:22:18,591 --> 00:22:19,831
بالطبع.

274
00:22:26,511 --> 00:22:30,791
الآن، حول وجهِي، أردتُ سُؤالك شيءَ حول أنفِي.

275
00:22:31,191 --> 00:22:32,751
كَرهتُه دائماً.

276
00:22:32,871 --> 00:22:36,071
تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَه أجمل، منذ سَأكُونُ تحت على أية حال؟

277
00:22:36,991 --> 00:22:41,031
بعد كُلّ شيءِ أنت خلال، أنا أَقُولُ rinoplsty الشيءُ الأخيرُ تَحتاجُ.

278
00:22:41,071 --> 00:22:44,111
ماذا عن شفاهي؟ هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَنْفشَهم فوق أَو شيءِ؟

279
00:22:46,711 --> 00:22:53,831
الآنسة. رينولدز، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُناقشَ جراحةَ إنتخابيةَ في موعدٍ لاحق.

280
00:23:03,231 --> 00:23:06,071
الأبّ، نحن هَلْ يَدْعونَه "طعام مع الشاي"؟

281
00:23:07,671 --> 00:23:10,631
أنا لا أَعْرفُ، حبيب. نحن يَجِبُ أَنْ نَسْألَ النادلَ.

282
00:23:12,551 --> 00:23:14,831
مساء الخير. نحن مِنْ الخدماتِ العائليةِ.

283
00:23:14,871 --> 00:23:18,111
أَنا الآنسةُ. جيمس، هذا السّيدُ Riskin. هَلْ أنت السّيد مكنمارا؟

284
00:23:18,191 --> 00:23:20,871
الدّكتور مكنمارا. كَيْفَ أُساعدُك؟

285
00:23:20,951 --> 00:23:23,631
حَسناً، إستلمنَا  نداء مِنْ أحد مراكزِ عنفنا المنزلي

286
00:23:23,711 --> 00:23:26,911
ذِكْر حادثة التي تَتضمّنُك وإبنكَ.

287
00:23:27,631 --> 00:23:31,471
هذا لَيسَ  وقت طيب. بنتي وأنا على مخرجِنا.

288
00:23:31,711 --> 00:23:35,711
عندما إحدى هذه التقاريرِ تَجيءُ فيها، نحن مطلوب بالقانونِ أَنْ نَستجوبَ أطفالَ عائليَ آخرينَ.

289
00:23:35,791 --> 00:23:37,711
نحن سَنَحتاجُ للكَلام مَع بنتِكَ.

290
00:23:38,031 --> 00:23:39,311
ما اسمكَ؟

291
00:23:39,471 --> 00:23:41,711
آن كاثرين مكنمارا.

292
00:23:42,311 --> 00:23:44,951
هكذا جلستكَ؟ الآن لَيسَ  وقت طيب.

293
00:23:44,991 --> 00:23:48,191
الآن الذي الوقت الوحيد، سيد - الدّكتور مكنمارا.

294
00:23:48,231 --> 00:23:51,151
نَحتاجُ للتَقْرير سواء أَو لا يُنفّذوا يَجِبُ أَنْ يُؤْخَذوا.

295
00:23:51,231 --> 00:23:53,191
العمل؟ ماذا تَتحدّثُ عنه؟ ماذا يُنفّذُ؟

296
00:23:53,191 --> 00:23:56,111
نَحتاجُ للتَقْرير سواء أَو لَسنا بنتَكَ في الخطرِ بالبَقاء مَعك،

297
00:23:56,151 --> 00:23:58,751
لذا هو سَيَكُونُ مساعدَ إذا تَتعاونَ.

298
00:24:05,431 --> 00:24:08,711
أين  مكان جيد لبنتِكَ وأنا للكَلام بشكل خاص؟

299
00:24:09,711 --> 00:24:12,551
الحبيب، أنت والآنسة. يَدْخلُ جيمس غرفة نومي.

300
00:24:13,071 --> 00:24:13,991
هو حسناً.

301
00:24:20,111 --> 00:24:22,871
هَلْ أبّكَ أبداً يَحصَلُ عَلى مجنونِ، آن؟

302
00:24:26,391 --> 00:24:27,951
هَلْ يُخوّفُك؟

303
00:24:30,831 --> 00:24:34,871
بالطبع، أَغْضبُ. أليس كذلك؟ هَلْ غَضَب ضدّ القانونِ؟

304
00:24:35,631 --> 00:24:39,311
آن، سَيكونُ عِنْدي لتَدقيق جسمِكَ للكدماتِ الآن.

305
00:24:39,391 --> 00:24:41,991
أخبرتُك هو مَا ضَربَني! أَبَداً!

306
00:24:42,031 --> 00:24:44,271
إبنكَ قالَك قَتلتَ زوجتَكَ تقريباً.

307
00:24:44,391 --> 00:24:48,191
يَقُولُ هناك  طعجة في بابِ الثلاجةَ حيث رأسها ضَربَه.

308
00:24:48,191 --> 00:24:49,431
أخبرْني عن ذلك.

309
00:24:49,711 --> 00:24:51,271
ماذا تُحاولُ الإثْبات هنا؟

310
00:24:51,351 --> 00:24:53,151
How'd تَحْصلُ على هذه الكدمةِ، آن؟

311
00:24:53,551 --> 00:24:54,871
لعب كرةِ القدم.

312
00:24:55,791 --> 00:24:57,711
لا! الذي يَآْذي!

313
00:24:57,831 --> 00:25:00,711
Ow! توقّفْ!

314
00:25:01,871 --> 00:25:03,471
ماذا تَعْملُ إلى بنتِي؟ !

315
00:25:03,991 --> 00:25:06,111
أخبرتُها أنت لَمْ تَضْربْني، أبّ.

316
00:25:06,151 --> 00:25:10,031
عِنْدَها  كدمة على فخذِها اليسارِ، ساقها الصحيح، و جلبة بمِرْفَقِها الصحيحِ.

317
00:25:10,031 --> 00:25:11,871
تَلْعبُ كرةَ قدم، أنت بليد!

318
00:25:11,991 --> 00:25:15,631
أنت تَأْخذُ أيديكَ من بنتِي، تَخْرجُ من بيتِي! كِلاكما!

319
00:25:15,711 --> 00:25:18,791
أَنا خائفُ هو لَنْ يَصْبحَ ذلك السهلِ، الدّكتور مكنمارا.

320
00:25:30,791 --> 00:25:32,511
ow'd، الإعتذار يَذْهبُ؟

321
00:25:33,671 --> 00:25:35,951
هي تَكْذبُ. هي تَجمّلتْ الشيء بأكمله.

322
00:25:35,951 --> 00:25:38,391
ريا رينولدز لَيستْ  ضحيّة النَحاتِ.

323
00:25:39,151 --> 00:25:41,431
الذي تَقترحُ، قطّتها أليس كذلك؟

324
00:25:42,111 --> 00:25:43,631
تخميني الأفضل؟

325
00:25:44,311 --> 00:25:47,031
هو  تقديم فريد مِنْ متلازمةِ muncusen.

326
00:25:47,111 --> 00:25:49,391
هي هي لنفسها لإسْتِرْعاء الإنتباهِ.

327
00:25:50,151 --> 00:25:51,631
Muncusen.

328
00:25:52,031 --> 00:25:53,551
وأنت تَعْرفُ هذا لأن. . .

329
00:25:53,591 --> 00:25:55,671
لأنها طَلبتْ منني عمل أنفُها.

330
00:25:57,791 --> 00:26:01,631
حَسناً، أنا لا أَدْعوَ الذي muncusen. أنا أَدْعو ذلك تقييمِ الذاتيِ الواقعيِ.

331
00:26:01,671 --> 00:26:02,671
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هو.

332
00:26:02,751 --> 00:26:03,871
أنت لا تَحصَلُ عَلى هو.

333
00:26:03,951 --> 00:26:07,791
"جمال  لعنة على العالمِ." ذلك الذي يَقُولُ النَحاتَ إلى ضحاياه.

334
00:26:07,871 --> 00:26:12,391
هو يَنْظرُ لتَشويه الجمالِ. هي ما عِنْدَها ميزّةُ جذّابةُ أي مكان.

335
00:26:12,471 --> 00:26:14,391
هَلْ لَكَ أنت مسمّى العُدّةِ حول نظريتِكِ؟

336
00:26:14,871 --> 00:26:18,271
المخبر McGrw لَمْ يَعُدْ على وجهِ سرعتِي.

337
00:26:20,391 --> 00:26:25,351
الكريستين، فقط لأنها لا تَحسُّ بنفس الشعور ألمَ كلك

338
00:26:25,431 --> 00:26:27,791
لا يَعْني بأنّ لها لَيستْ شرعيةَ.

339
00:26:59,031 --> 00:27:00,551
ماذا يجري هنا؟

340
00:27:00,671 --> 00:27:02,391
أنا سَأَتْركُ Fric وFrc يَمْلأُك في.

341
00:27:02,471 --> 00:27:06,231
مرحباً، السّيدة مكنمارا. لين جيمس، خدمات طفلِ الوقائيةِ.

342
00:27:06,271 --> 00:27:08,031
كما زوجكَ ذَكرَ إليك على الهاتف، حَصلنَا على اليوم

343
00:27:08,071 --> 00:27:11,911
للكَلام مع بنتِكَ. هو تحت الإنتدابُ بتقييد طلبِ إبنِكَ.

344
00:27:11,991 --> 00:27:13,711
حيث أنَّ هناك عنفَ في  بيت، نحن wnn تَأكّدَ

345
00:27:13,751 --> 00:27:16,071
هناك لَيسَ أيّ أطفال آخرون الذين يُضحّونَ بهم.

346
00:27:16,151 --> 00:27:19,471
لَكنَّك لَمْ تَجدْ أيّ ضحايا هنا، إذن ماذا هذا حول؟

347
00:27:19,511 --> 00:27:22,431
حَسناً، قرّرنَا بأنّ بنتَكَ متأثّرةَ جداً

348
00:27:22,471 --> 00:27:24,351
بمشكلةِ غضبِ أبّيها.

349
00:27:24,391 --> 00:27:26,111
أنا مَا قُلتُ ذلك!

350
00:27:26,271 --> 00:27:31,831
أُطمأنُك، السّيدة مكنمارا، نحن مُتَدَرّبون لإكتِشاف الدقّةِ والمخاوفِ الخفيّةِ.

351
00:27:32,671 --> 00:27:35,671
U، يَذْهبُ يَحْصلَ على مادتِكَ، حبيب.

352
00:27:41,231 --> 00:27:44,271
أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ لوَضْع بنتِنا خلال هذه.

353
00:27:44,311 --> 00:27:46,871
هي لَيْسَ لَها مخاوفُ، تَراجعَ أَو ما عدا ذلك.

354
00:27:46,911 --> 00:27:49,951
أحياناً من الصعب رُؤية هذه الأشياءِ متى أنت قريب منهم.

355
00:27:49,991 --> 00:27:51,951
هو شغلُنا لحِماية الأطفالِ.

356
00:27:51,991 --> 00:27:53,031
أنت قُلتَ ذلك.

357
00:27:53,111 --> 00:27:55,671
أعذرْني، لكن هَلْ أَيّ مِنْكما حتى لَهُ أطفالُ؟

358
00:27:55,751 --> 00:27:57,071
هنا الحدّ الأدنى.

359
00:27:57,151 --> 00:28:00,191
حتى يُكملْ السّيدَ مكنمارا  فصل بغضب إدارة،

360
00:28:00,231 --> 00:28:05,271
أَو طلب التقييد يُبطَلُ بطريقة سحرية، آن لا يَجِبُ أنْ تُتْرَكَ لوحدها مَعه.

361
00:28:05,311 --> 00:28:08,151
أنا حقاً لا أَستطيعُ إعتِقاد هذا!

362
00:28:08,191 --> 00:28:11,191
سهل، جوليا. لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ أبّين عَنيفينَ.

363
00:28:15,231 --> 00:28:17,471
قُلْ مع السّلامة إلى الأبِّ، حبيب.

364
00:28:25,111 --> 00:28:27,911
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ سيئَ، أبّ.

365
00:28:27,991 --> 00:28:31,231
تَعتقدُني، حقّ؟

366
00:28:36,191 --> 00:28:38,351
هو لَيسَ عيبَكَ، طفل رضيع.

367
00:28:55,831 --> 00:28:57,591
هَلْ هناك سَيَكُونُ ألماً كثيراً بعد ذلك؟

368
00:28:57,671 --> 00:28:59,671
' سبب بعد ما ذلك الوحشِ عَمِلَ لي. . .

369
00:29:00,391 --> 00:29:02,751
أنا لا أَعْرفُ كَمْ أكثر أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقِفَ.

370
00:29:02,791 --> 00:29:07,591
أعتقد لا خطر في أن نقول بأنّك هَلْ فقط سَتَكُونُ مُزعجَ بشكل معتدل، حسناً؟

371
00:29:16,751 --> 00:29:19,431
إحسبْ خلفياً مِنْ 10 لي، حسناً، ريا؟

372
00:29:19,511 --> 00:29:24,151
10, 9, 8 --

373
00:29:29,351 --> 00:29:30,831
تغيير الرأي، طبيب؟

374
00:29:30,911 --> 00:29:32,791
هذا ما زالَ مكنمارا / تروي.

375
00:29:32,911 --> 00:29:37,591
على أية حال هم جُعِلوا، نُدَب هذا المريضِ مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُخاطبَ.

376
00:29:59,551 --> 00:30:02,711
إلي؟ ماذا تَعْملُ؟

377
00:30:02,751 --> 00:30:04,271
أصبحتُ مُتَلَهِّفاً.

378
00:30:04,631 --> 00:30:05,631
ماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟

379
00:30:05,631 --> 00:30:09,951
أنا لا أَعْرفُ. أنا فقط إستيقظتُ وكُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ بشأنه

380
00:30:09,991 --> 00:30:13,111
كَانَ كم من أيامَ أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ بعيداً عن كارل.

381
00:30:13,591 --> 00:30:16,831
لذا إعتقدتَ بأنّك هَلْ تَجْعلُ ذبابةُ وقتِ بالتَمزيق خارج بروزكِ؟

382
00:30:16,911 --> 00:30:19,111
مزّقتَ البعض مِنْ إبرِكَ خارج.

383
00:30:20,391 --> 00:30:22,671
هناك  مرحلة مُشفية. هو حاسمُ.

384
00:30:22,711 --> 00:30:24,631
أنت لا تَستطيعُ فقط تَطْفرُ إلى الجزءِ الجيدِ.

385
00:30:24,671 --> 00:30:25,911
الحياة لَيستْ مثل تلك.

386
00:30:25,991 --> 00:30:31,671
أنا أُحاربُ وقتَ طويلَ جداً. هو فقط حَصلَ على أفضل ما يمكن مِني فجأة.

387
00:30:38,551 --> 00:30:40,391
أوه، أُحرجُ لذا.

388
00:30:40,431 --> 00:30:43,311
كيف يَشْدُّ أنا عملَكَ الجميلَ بشكل سيئ؟

389
00:30:43,431 --> 00:30:44,871
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُثبّتَه.

390
00:30:44,991 --> 00:30:47,671
لكن هَلْ سَيكونُ عِنْدي لوَضْعك على  ساعة 24 ساعات؟

391
00:30:52,111 --> 00:30:54,391
صباحاً أنا فقط ملئ بالمخدّراتِ، أَو

392
00:30:54,991 --> 00:30:58,151
مَا أخبرتَني أنت كُنْتَ ستَصْرفُ اليوم مَع بنتِكَ؟

393
00:30:58,551 --> 00:30:59,791
هو , um. . .

394
00:31:03,351 --> 00:31:05,711
صعب مَع عائلتِي في الوقت الحاضر.

395
00:31:09,151 --> 00:31:11,751
أَحْزرُ بأنّه سَيَأْخذُ فترةَ للشَفَاء.

396
00:31:14,071 --> 00:31:16,791
إنّ الألمَ الحقيقيَ في الإنتظار، أليس كذلك؟

397
00:31:19,871 --> 00:31:21,671
ذلك يُشاهدُ ذلك الطريقِ.

398
00:31:36,151 --> 00:31:38,751
أصابع قدمي باردة. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ ' em.

399
00:31:39,431 --> 00:31:41,671
متى ركلة التخديرَ في؟

400
00:31:48,911 --> 00:31:53,031
دبليو w إنتظار! الإنتظار في الدقيقة! تلك الحروقِ.

401
00:31:55,791 --> 00:31:57,551
لماذا أَشْعرُ هذا؟

402
00:31:58,231 --> 00:31:59,351
تأكّدْ منه.

403
00:32:05,391 --> 00:32:08,391
أوه، اللهي! ماذا تَعْملُ؟ !

404
00:32:08,471 --> 00:32:09,871
توقّفْ! رجاءً!

405
00:32:09,951 --> 00:32:11,351
هو لَيسَ  نظيف.

406
00:32:11,471 --> 00:32:13,711
هناك تمزيق النسيجِ التحتيِ

407
00:32:13,711 --> 00:32:15,271
- وmcertion.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّ هذا!

408
00:32:15,591 --> 00:32:19,471
السيد المسيح. هذا must've عُمِلَ مَع  سكين مُسَنَّن.

409
00:32:19,551 --> 00:32:21,511
توقّفْ! رجاءً!

410
00:32:21,631 --> 00:32:25,351
أنت يَجِبُ أَنْ تَفْرضَ ضريبة  هامش أوسع مِنْ النسيجِ للتَخَلُّص مِنْ تلك الحافاتِ المتعرجةِ.

411
00:32:27,471 --> 00:32:29,951
النَحات أَبَداً مستعملُ  سَنّنَ سكيناً قبل ذلك، أليس كذلك؟

412
00:32:30,031 --> 00:32:31,551
إعتقدتُ بأنّه حَبَّ دقّةً.

413
00:32:31,591 --> 00:32:34,031
أخبرتُك، هي عَمِلتْ هذه لنفسها.

414
00:32:34,551 --> 00:32:36,751
يُشاهدُ مثل هي إستعملتْ  سكين فاكهةِ كريب.

415
00:32:36,791 --> 00:32:39,391
الذي يُريدُ ما هو كَانَ , shited؟ !

416
00:32:53,231 --> 00:32:57,511
توقّفْ! أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه! أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ بالألمِ!

417
00:32:57,591 --> 00:33:00,511
أنا لا أَستطيعُ أَخْذه! أنا لا أَستطيعُ أَخْذه أكثر!

418
00:33:05,311 --> 00:33:07,191
توقّفْ! رجاءً!

419
00:33:07,831 --> 00:33:09,391
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّ هذا!

420
00:33:11,351 --> 00:33:14,631
أنا يُمْكِنُ أَنْ -- يَتوقّفُ! أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه!

421
00:33:14,711 --> 00:33:18,631
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشْعرَ بالألمِ! !

422
00:33:18,991 --> 00:33:21,551
!

423
00:33:22,071 --> 00:33:24,871
!

424
00:33:36,977 --> 00:33:39,977
أُمثّلُ الآنسةَ. رينولدز في بدلتِها ضدّ مكنمارا / تروي.

425
00:33:40,057 --> 00:33:44,457
هي صُدِمتْ أثناء جراحتِها، وهي دَعتْني. أنا أعْمَلُ محترفُ bono عمل للجناحِ فوق.

426
00:33:44,537 --> 00:33:45,737
صَدمَ في ماذا يَحسُّ؟

427
00:33:45,817 --> 00:33:47,577
أخبرتُك، أحسستُ الشيء بأكملهَ.

428
00:33:47,657 --> 00:33:48,537
كل ثانية.

429
00:33:48,617 --> 00:33:51,457
زبوني لَمْ يُستلمْ تخديرَ صحيحَ أثناء إجرائِها.

430
00:33:51,497 --> 00:33:53,257
هي كَانتْ مستيقظةَ أثناء العمليةِ.

431
00:33:53,337 --> 00:33:54,217
ذلك لَيسَ محتملَ.

432
00:33:54,257 --> 00:33:56,577
تَدّعي بأنّها شُلّتْ وغير قادرة على الإتِّصال مَعك.

433
00:33:56,657 --> 00:33:58,457
هي تَكْذبُ. هي هَلْ ذلك الكثير.

434
00:33:58,497 --> 00:33:59,977
زبوني لَيْسَ لهُ سببُ لكَذِب، الدّكتور تروي.

435
00:34:00,057 --> 00:34:03,017
هي تَعاني بشكل واضح مِنْ فوضى إجهادِ البريدِ المؤلمةِ وهكذا أَهّلتْ

436
00:34:03,057 --> 00:34:06,737
إلى التعويضِ الماليِ للألمِ والمعاناة أوقعا عليها على هذه المباني.

437
00:34:06,817 --> 00:34:08,897
زبونكَ لَيسَ فقط  كذاب، السّيد Berwitz،

438
00:34:08,977 --> 00:34:11,737
هي  نافورة الإفتراءاتِ المجنونةِ المريعةِ.

439
00:34:11,777 --> 00:34:13,097
أَنا فيك.

440
00:34:13,177 --> 00:34:15,857
أنت فقط تُريدُ مالَنا لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُفرغَ وكتابَ ذلك شغلِ الأنفِ

441
00:34:15,897 --> 00:34:18,017
وتلك زيادةِ الصدرِ التي أنت تَمُوتُ من أجل.

442
00:34:18,097 --> 00:34:19,617
دعْني أَكُونُ واضحاً.

443
00:34:19,697 --> 00:34:22,657
نحن سوف لَنْ نَعطيك دايمَ واحد.

444
00:34:22,697 --> 00:34:24,217
تَكْرهُني.

445
00:34:24,337 --> 00:34:25,937
كَرهتَني دائماً.

446
00:34:26,017 --> 00:34:27,977
أعذرْني. الآنسة. رينولدز، الذي لا أنت -

447
00:34:28,057 --> 00:34:31,337
رجاءً، فقط يُخبرُنا في كلماتِكَ الخاصةِ الذي واجهتَ أثناء الجراحةِ.

448
00:34:31,417 --> 00:34:34,937
هو هو لي لأن يُريدُ كُلّ شخصَ أَنْ يَعاني مثل هو عَمِلَ.

449
00:34:35,017 --> 00:34:35,817
إعترفَه.

450
00:34:35,817 --> 00:34:37,737
حَسَناً، دعنا فقط محاولة للبَقاء عقلانية مِثْلنا يُمْكِنُ أَنْ هنا.

451
00:34:37,737 --> 00:34:39,937
دعنا فقط نَلتصقُ بالحقائقِ. كلّنا.

452
00:34:40,017 --> 00:34:41,897
هنا الحقائقَ، طبيب.

453
00:34:42,257 --> 00:34:47,257
أنا كُنْتُ أَكْذبُ مستيقظ هناك ومشلول تماماً

454
00:34:47,297 --> 00:34:52,297
بينما أنت إثنان مَفْرُوض ضريبة  هامش أوسع مِنْ النسيجِ.

455
00:34:52,617 --> 00:34:54,297
هَلْ ذلك يَبْدو مألوف؟

456
00:34:55,617 --> 00:34:58,497
شَعرَ مثلك كُنْتَ تُمزّقُ وجهي إرباً إرباً.

457
00:35:01,457 --> 00:35:05,017
نحن سَنُدقّقُ الإحصائياتَ مَع طبيبِ تخديرنا، يَتشاورُ مع محامينا، ويَعُودُ إليك.

458
00:35:05,057 --> 00:35:06,937
هذا لا يُسافرُ لأن تُريدُه إلى، طبيب.

459
00:35:06,937 --> 00:35:08,017
أنت سَتُحمّلُ المسؤوليةَ.

460
00:35:08,097 --> 00:35:09,537
وماذا عن زبونكَ؟

461
00:35:09,657 --> 00:35:12,497
طَحْن إلى أجهزةِ الإعلام حول الجروحِ أوقعتْ على نفسها،

462
00:35:12,537 --> 00:35:14,417
يَخْدعُ ألمُ الضحايا الحقيقيينِ.

463
00:35:14,457 --> 00:35:16,977
أنا كُنْتُ  ضحيّة هنا. أحسستُ جراحتَي.

464
00:35:17,017 --> 00:35:18,897
ليَعمَلُ الذي عَملتَ، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحسَّ أيّ شئَ.

465
00:35:18,937 --> 00:35:20,137
- كريستين. كرس -
- أحسستُه.

466
00:35:20,217 --> 00:35:24,417
إنّ الشيءَ الوحيدَ الذي تَشْعرُ وهجُ الضوء الساطعِ الذي تَعتقدُ سَتُصدّقُ وجودَكَ الخاصَ!

467
00:35:24,457 --> 00:35:27,657
قُلتَ بأنّني إستعملتُ  سكين فاكهةِ كريب، لَكنِّي لَمْ! إستعملتُ  سكين خبزِ.

468
00:35:27,697 --> 00:35:30,937
وذلك الألمِ كَانَ لا شيءَ قَارنَ لكَمْ شَعرتُ على منضدتِكَ.

469
00:35:39,297 --> 00:35:41,257
أنا لا أَستطيعُ أَنْ آخذَه أكثر.

470
00:35:42,377 --> 00:35:44,657
أنْ يَكُونَ مخفي، مثل  شبح.

471
00:35:44,697 --> 00:35:47,537
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُوقفَ الدُخُول  حانة

472
00:35:47,577 --> 00:35:50,337
مرة أكثر واحدة وتَجْلسُ
ولَيْسَ لهُ واحد يَنْظرُ لي حتى.

473
00:35:50,417 --> 00:35:55,137
هو لَيسَ مثل هم يَعتقدوا أَنا قبيحُ. هو مثل أَنا فَقَطْ لَستُ هناك.

474
00:35:55,657 --> 00:35:58,417
ذلك الذي يَآْذي أكثر مِنْ أيّ شئ حقاً.

475
00:35:59,817 --> 00:36:04,377
لذا، نعم. يَقْطعُ وجهُي آذى. . .

476
00:36:06,377 --> 00:36:11,617
لَكنَّه بَدا جيدَ جداً أيضاً لاحقاً، على هذا المستوى الآخرِ.

477
00:36:11,737 --> 00:36:15,497
الناس كَانوا لذا unbelievbly رحيمون بي عندما إعتقدوا بأنّني كُنْتُ  ضحيّة نَحاتِ.

478
00:36:16,017 --> 00:36:17,697
ماعداك.

479
00:36:17,977 --> 00:36:20,937
لماذا تُريدُ جَعْلي أَعاني توَدُّ ذلك؟

480
00:36:45,097 --> 00:36:47,257
نحن سَنَدُوسُ على سوية.

481
00:36:47,417 --> 00:36:51,417
وإذا تَذْهبُ الأشياءَ كما نَتمنّى، أنا سَأَختفي.

482
00:36:53,697 --> 00:36:54,977
الشَعر لَيسَ أكثر من اللازمَ؟

483
00:36:55,017 --> 00:36:57,697
إلي، تَبْدو جميلةَ.

484
00:36:57,777 --> 00:36:59, 
داخل وخارج.

485
00:37:27,297 --> 00:37:28,297
مرحباً، كارل.

486
00:37:36,777 --> 00:37:37,737
مرحباً.

487
00:37:40,377 --> 00:37:41,697
أنت جميل جداً.

488
00:37:46,857 --> 00:37:48,137
هَلْ أَعْرفُك؟

489
00:37:50,177 --> 00:37:52,017
ذاكرتي لَيستْ جيدةَ جداً.

490
00:37:54,097 --> 00:37:55,537
ما اسمكَ ثانيةً؟

491
00:37:59,057 --> 00:38:00,257
أَنا إلي.

492
00:38:03,657 --> 00:38:04,657
إلي؟

493
00:38:19,817 --> 00:38:23,297
هذه صديقتُي، ترودي.

494
00:38:35,457 --> 00:38:37,537
مسرور لمُقَابَلَتك، ترودي.

495
00:38:37,737 --> 00:38:38,617
مرحباً.

496
00:38:51,057 --> 00:38:53,177
إذا هو سَيَكُونُ أيّ راحة مطلقاً،

497
00:38:54,617 --> 00:38:57,977
أنا سَأُشرّفُ حقاً للتَعشّي مَعك.

498
00:39:08,697 --> 00:39:09,857
شكراً لكم.

499
00:39:13,337 --> 00:39:15,337
لكن سَأَبْقى هنا و. . .

500
00:39:16,857 --> 00:39:20,497
زيارة مَع كارل وترودي.

501
00:39:40,777 --> 00:39:42,977
- السيد المسيح، مات، أخفتَ -
- حَصلتُ على إخْبارك

502
00:39:43,017 --> 00:39:46,977
بأنّني تَوقّفتُ عند دارِ العدل اليوم وأبطلتُ طلبَ التقييد.

503
00:39:54,177 --> 00:39:55,457
شكراً لكم، مات.

504
00:39:59,817 --> 00:40:01,457
إتّخذتَ القرارَ الصحيحَ.

505
00:40:04,577 --> 00:40:06,537
أنت لَنْ تَكُونَ آسفَ، أَعِدُك.

506
00:40:08,817 --> 00:40:09,817
أي نخب. . .

507
00:40:15,297 --> 00:40:16,417
إلى السلامِ؟

508
00:40:18,217 --> 00:40:19,737
أنا عَمِلتُ هو للأمِّ.

509
00:40:20,937 --> 00:40:22,217
أنت وأنا. . .

510
00:40:24,897 --> 00:40:26,977
نحن تقريباً عَملنَا.

511
00:40:37,177 --> 00:40:38,537
إرجعْ هنا، مات.

512
00:40:41,737 --> 00:40:42,697
لِماذا؟

513
00:40:44,937 --> 00:40:46,617
لذا أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَضْربُني ثانيةً؟

514
00:40:47,377 --> 00:40:48,177
لا.

515
00:40:55,217 --> 00:40:56,257
ضَربتَني.

516
00:40:58,737 --> 00:41:03,977
تعال. إرجعْ هنا وأعطِني طلقتَكَ الأفضلَ.

517
00:41:04,697 --> 00:41:06,097
ألم للألمِ.

518
00:41:07,857 --> 00:41:09,457
ثمّ نحن سَنَكُونُ مستويَ.

519
00:41:10,817 --> 00:41:11,897
تعال.

520
00:41:12,697 --> 00:41:13,857
إضربْني.

521
00:41:24,017 --> 00:41:25,377
أَستجداك.

522
00:41:29,617 --> 00:41:31,297
أنت حزين جداً.

523
00:41:59,497 --> 00:42:01,097
إعتقدتُ بأنّني قَدْ أَجِدُك هنا.

524
00:42:02,657 --> 00:42:06,057
قنينة Diprivn إستعملتُ على ريا رينولدز إختفيتُ

525
00:42:06,177 --> 00:42:08,617
إلى نظامِ تصريف مجاري مقاطعةِ Dde الأعظم،

526
00:42:08,697 --> 00:42:12,337
لكن أُرسلُ الدفعةَ التي هي مِنْ إلى المختبرِ للتحليلِ.

527
00:42:12,417 --> 00:42:13,617
نحن سَنُخمّنُ ذلك، ليز.

528
00:42:13,737 --> 00:42:16,057
قبل ذلك أَو بَعْدَ أَنْ تَذْهبُ إلى أجهزةِ الإعلام،

529
00:42:16,137 --> 00:42:20,257
ومفلسو خطأي ماذا أنت وشون صَرفَ  عمر بَنى؟

530
00:42:22,617 --> 00:42:26,617
أُريدُك أَنْ تُعلّقَني حتى أَرْجعْ إختباراتَ المختبرَ.

531
00:42:27,017 --> 00:42:27,857
لِماذا؟

532
00:42:27,897 --> 00:42:30,977
لأن ثمّ على الأقل يَظْهرُ بأنّنا نَأْخذُ بَعْض العملِ.

533
00:42:31,057 --> 00:42:34,337
يَعطي ظهورَ  تحقيق داخلي مسؤول،

534
00:42:34,377 --> 00:42:36,897
الذي ما نحن مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ، كريستين.

535
00:42:38,137 --> 00:42:40,417
تُريدُ مُسَاعَدَة كِلانَا؟

536
00:42:41,617 --> 00:42:43,057
إختبرْه عليّ.

537
00:42:43,537 --> 00:42:48,497
إذا أي شخص يَعْرفُ مثل هذه الامور لكي يُشْلَّ وما زالَ لَهُ المشاعرُ، أنا.

538
00:42:49,937 --> 00:42:51,577
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك، كريستين.

539
00:42:51,657 --> 00:42:52,777
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

540
00:42:55,617 --> 00:42:57,977
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ بضعة لحظات مِنْ النسيانِ.

541
00:43:34,377 --> 00:43:36,577
إحسبْ خلفياً مِنْ 10 لي.

542
00:44:22,777 --> 00:44:25,857
7...6. . .

543
00:44:28,137 --> 00:44:29,097
5. . .

544
00:44:31,977 --> 00:44:32,857
-- 4

545
00:45:04,057 --> 00:45:06,057
وسّختَ، ريا.

546
00:45:07,137 --> 00:45:10,577
الذي بخير. لاتقلق.

547
00:45:10,617 --> 00:45:13,817
' سبب سَأَعطيك ما أنت تُريدُ على طول.

548
00:45:13,977 --> 00:45:15,297
الألم الحقيقي.