1
00:00:00,836 --> 00:00:02,236
سابقاً على القرصةِ / ثنية. . .

2
00:00:02,276 --> 00:00:03,516
التخمين أَنا أولُ.

3
00:00:04,036 --> 00:00:05,076
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

4
00:00:05,156 --> 00:00:06,236
مَنْ أنت؟

5
00:00:06,516 --> 00:00:08,116
أَنا ني ثانيةً، طفل رضيع.

6
00:00:08,636 --> 00:00:09,596
أَنا خلفيُ.

7
00:00:10,876 --> 00:00:13,396
جاءتْ إلى مكتبِي ل إجراء صغير.

8
00:00:13,436 --> 00:00:14,596
أَيّ نوع الإجراءِ؟

9
00:00:14,676 --> 00:00:16,756
- مات، هو لا يَتعلّقُ بك.
- لا، أنا n يَعْرفُ.

10
00:00:16,876 --> 00:00:18,356
وكذلك هي  رجل أَو  إمرأة؟

11
00:00:18,436 --> 00:00:20,876
ما يهم هكذا تَنْظرُ نفسها، مات.

12
00:00:20,916 --> 00:00:23,796
هَلْ تَدُورُ بما فيه الكفاية لتَقْرير حول الذي يَسرَّك؟

13
00:00:23,876 --> 00:00:24,836
إشترِني  شراب؟

14
00:00:26,316 --> 00:00:28,236
Who. أصبحتَ  goddmn dick.

15
00:00:28,276 --> 00:00:31,076
الذي لَمْ تُخبرْني أنت كُنْتَ op قَبْلَ. أنت should've أخبرَني!

16
00:00:31,116 --> 00:00:33,116
إذا أنا مسرحيّةِ n بديكِ شخص ما،

17
00:00:33,156 --> 00:00:35,596
حَصلتُ على ملكِي، أنت نزوة goddmn.

18
00:00:36,476 --> 00:00:39,316
لَستُ مرحَ، إذا ذلك ما أنت تَعتقدُ، أَبّ.

19
00:00:39,436 --> 00:00:41,596
أنت مستحيل التمييز تقريباً.

20
00:00:42,476 --> 00:00:43,516
التغوّط المقدّس.

21
00:00:45,516 --> 00:00:46,556
تعال، يَحْصلُ عليه!

22
00:01:08,516 --> 00:01:10,116
هو سَيصْبَحُ حَسَناً، جوليا.

23
00:01:10,196 --> 00:01:12,436
هو  بسيط أعادَ بإبرتين.

24
00:01:12,596 --> 00:01:14,236
في 6 أسابيعِ، هو سَيَبْدو مثل جديد.

25
00:01:14,356 --> 00:01:17,396
لَستُ قلق بشأن ما هو سَيَبْدو مثل، شون.

26
00:01:17,716 --> 00:01:20,436
أَنا قلق بشأن ماذا يجري داخله

27
00:01:20,636 --> 00:01:23,476
الذي يَجْعلُه يَكْذبُ إلينا حول الذي حَدثَ.

28
00:01:24,556 --> 00:01:28,276
هو يَسْدُّ بالكامل منّا منذك أخبرتَه عن أفا.

29
00:01:28,476 --> 00:01:29,316
حقاً؟

30
00:01:29,836 --> 00:01:33,596
فكّرتُ سلوكَه العصبيَ بَدأَ بعد أن قرّرَ خِدْمَتي بصُحُفِ الطلاقِ.

31
00:01:34,036 --> 00:01:35,436
ما هو الخطأ فيك إثنان؟

32
00:01:35,756 --> 00:01:37,716
نزف مات، وأنت معقّد ذاتي جداً

33
00:01:37,716 --> 00:01:39,916
أنت تُحاربُ على الذي أعطيتَه شفرةَ الحلاقة المستقيمةَ.

34
00:01:39,916 --> 00:01:42,476
الكريستين، هذا حقاً لَيسَ أيّ مِنْ عملِكَ.

35
00:01:42,556 --> 00:01:45,196
إهمالكَ إبنِي عملُي.

36
00:01:45,356 --> 00:01:47,676
النظرة، وافقتُ على أَخْذ  مقعد ظهرِ إليك إثنان

37
00:01:47,716 --> 00:01:49,836
لأن إعتقدتُ بأنّه كَانَ أفضلَ لإبْقاء الإتساقِ.

38
00:01:49,916 --> 00:01:51,316
من الواضح، أنا كُنْتُ خاطئَ.

39
00:01:51,396 --> 00:01:54,196
حالما نحن نَعْملُ إعادة مكانِ وجهِه، أُسجّلُ بَعْض المساعدةِ المحترفةِ

40
00:01:54,236 --> 00:01:55,996
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَه يَتحدّثُ عن ما حَدثَ.

41
00:01:56,076 --> 00:01:57,676
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، كريستين،

42
00:01:57,716 --> 00:02:01,676
تَعْرفُ أكثرَ حول الأصنافِ المختلفةِ لtequil منك تَعْرفُ حول الأبوّة.

43
00:02:01,996 --> 00:02:04,836
أَعْرفُ بما فيه الكفاية لمعْرِفة بأنَّ الباون لا يَعطي أَيّ مِنْكما

44
00:02:04,876 --> 00:02:07,716
 مغفّل بعمر 10 سنوات غَطّى في تغوّطِه الخاصِ الآن.

45
00:02:24,236 --> 00:02:25,556
ماذا يَعْملُ هنا؟

46
00:02:25,796 --> 00:02:26,876
المُسَاعَدَة.

47
00:02:28,316 --> 00:02:29,756
مُسَاعَدَة التي؟

48
00:02:30,476 --> 00:02:31,556
مُسَاعَدَتي.

49
00:02:31,756 --> 00:02:34,396
هذا النوعِ مِنْ عملِ crnil الوجهي خاصيّةُ كوينتن.

50
00:02:34,476 --> 00:02:37,556
لا يَتْركُه يَشتغلُ على مات سَيَكُونُ. . . مهمل.

51
00:02:40,396 --> 00:02:42,236
أليس بالإمكان أن أنتم جميعاً تَعملونَ هو؟

52
00:02:42,276 --> 00:02:43,836
لا، مات. هو  شغل لرجال،

53
00:02:44,076 --> 00:02:45,516
وأبوكَ عَرفَ ذلك.

54
00:02:45,916 --> 00:02:48,516
الذي بخير. ، حَسناً، أَنا الموقّتُ القصيرُ.

55
00:02:48,636 --> 00:02:49,756
الكريستين يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ.

56
00:02:49,916 --> 00:02:50,876
جيّد، إنتظار.

57
00:02:52,596 --> 00:02:55,276
هَلْ أنت الرجل ذلك الثابتِ وجهِ أَبِّي؟

58
00:02:55,356 --> 00:02:56,476
نعم.

59
00:03:02,916 --> 00:03:03,956
هو حسناً، مات.

60
00:03:14,236 --> 00:03:15,516
أنت سَتَعمَلُ عظيمُ.

61
00:03:16,356 --> 00:03:19,436
مات، يَعُودُ إحصاءُ من 10 لي، حسناً؟

62
00:03:20,116 --> 00:03:23,996
10. . 9. . 8. . .

63
00:03:26,276 --> 00:03:27,396
11 نصل. . .

64
00:03:30,036 --> 00:03:31,116
Osteotome. . .

65
00:03:35,156 --> 00:03:36,076
المرصافة.

66
00:04:26,797 --> 00:04:29,797
ما هو طول هذا سَيَأْخذُ، السّيد ميلير؟ أنا عِنْدي  إجتماع في 45 دقيقةِ.

67
00:04:29,877 --> 00:04:31,317
أوه، مثل الدقائقِ الـ10، قِمَم.

68
00:04:31,357 --> 00:04:34,357
النظرة، أُقدّرُ حقاً بأنّك تَجيءُ مهلة قصيرةَ، الدّكتور تروي.

69
00:04:34,397 --> 00:04:36,997
الإدارة جميل أسفل على النظامِ اليونانيِ الآن.

70
00:04:37,077 --> 00:04:38,797
نحن من المحتمل سَنُطْرَدُ لهذا.

71
00:04:38,877 --> 00:04:39,717
How'd تَحْصلُ على عددِي؟

72
00:04:39,797 --> 00:04:42,557
أنت عَمِلتَ أمَّي. مصعد رقبتها.

73
00:04:42,637 --> 00:04:45,797
أنت عَمِلتَ  شغل عظيم، رجل. أصبحتْ مُتَزَوّجة ثانيةَ، مثل، 4 بعد شهر.

74
00:04:46,077 --> 00:04:47,237
التهاني.

75
00:04:47,557 --> 00:04:49,557
الزائد، أنت نوعَ  أسطورة حول هنا.

76
00:04:49,717 --> 00:04:52,077
الأسطورة؟ هَلْ أنت  أَخّ في هذا frt؟

77
00:04:52,117 --> 00:04:54,037
رئيس فصلِ، صنف ' 86.

78
00:04:54,117 --> 00:04:55,637
ورجال ما زالوا يَتحدّثونَ عنه.

79
00:04:55,637 --> 00:04:59,717
دارَ هذه الأخوةِ مِنْ  مهرجان سجقِ إلى  قصر هرةِ لِوحده،

80
00:04:59,757 --> 00:05:01,237
ولِهذا إعتقدنَا بأنّك سَتَكُونُ باردَ.

81
00:05:01,317 --> 00:05:05,037
الآن، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَدْفعَك كُلّ شيءَ في مناسكِنا مِنْ صندوقِ الحزبِ الربيعيِ، الذي، مثل، 7 كبير،

82
00:05:05,117 --> 00:05:06,757
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَكْتمَ هذا  سِرّ.

83
00:05:06,837 --> 00:05:07,837
العيش أَيّ  سِرّ؟

84
00:05:10,837 --> 00:05:13,277
حاولنَا سِقايتهم أسفل ويَسْحبونَهم على حِدة. . .

85
00:05:13,517 --> 00:05:15,597
لكن هذه المادةِ مثل الإسمنتِ، رجل.

86
00:05:18,837 --> 00:05:20,677
Cynocrylte.

87
00:05:20,757 --> 00:05:22,917
هذا لاصقُ قوّةِ صناعيِ.

88
00:05:23,037 --> 00:05:25,517
نعم. حاولنَا دَعوة الـ800 العددَ على ظهر القنينةِ.

89
00:05:25,597 --> 00:05:27,837
قالوا عندما يُجفّفَ، كُلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ لفَصْله

90
00:05:27,877 --> 00:05:31,357
 إزميل أَو  مكشطة أَو ورق صقل.

91
00:05:36,077 --> 00:05:39,117
نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا بما فيه الكفاية lidocine بيننا نحن الاثنين ل قصة مختصرة.

92
00:05:41,117 --> 00:05:42,277
أنت n يَشتغلُ هنا؟

93
00:05:42,317 --> 00:05:45,397
إذا نحن لا نَفْصلُهم هنا، نحن لا نَستطيعُ نَقْلهم.

94
00:05:52,037 --> 00:05:52,957
هم 18.

95
00:05:52,997 --> 00:05:56,637
نَحتاجُهم لتَوْقيع هذا شكلِ الموافقةِ لإطْلاق سراحنا مِنْ أيّ مسؤولية.

96
00:05:56,717 --> 00:05:58,557
تَحْملُ حول إطلاقِكَ الخاصِ لأشكالِ المسؤوليةِ.

97
00:05:58,597 --> 00:06:01,637
يَحْصلُ الأطباءُ على عَمَل مناورةِ المَطْلُوبِ heimlich في  مطعم.

98
00:06:01,717 --> 00:06:03,237
أنت مَنْ الضَّرُوري أَنْ تُهيَّئَ.

99
00:06:04,997 --> 00:06:08,117
حَسناً، عدوى لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ  مشكلة إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُسرعَهم إلى إي. آر .

100
00:06:08,197 --> 00:06:10,597
نحن سَيكونُ عِنْدَنا لنَعمَلُ بَعْض التَطعيم في المكتبِ، لَكنَّه يُمْكِنُ أَنْ يَنتظرَ في اليوم.

101
00:06:11,677 --> 00:06:13,397
Lidocine أَو لَيسَ، هو سَيَآْذي مثل الجحيمِ.

102
00:06:16,837 --> 00:06:17,917
يا، ما اسمكَ؟

103
00:06:17,957 --> 00:06:19,357
، دي ديريك الأردن.

104
00:06:19,437 --> 00:06:21,517
ديريك، أَحتاجُك لتَوْقيع هذا الشكلِ

105
00:06:21,557 --> 00:06:25,397
لكي الدّكتور كوستا وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُؤدّي جراحةَ في الثلاثة منك.

106
00:06:25,477 --> 00:06:27,917
نحن سَنَعطيك مخدّر موضعي، لكن , ,

107
00:06:28,077 --> 00:06:29,637
هناك ما زالَ سَيصْبَحُ بَعْض الألمِ.

108
00:06:29,837 --> 00:06:33,757
الآن، تَحتاجُ لبَقاء هادئ بينما نحن نَقْطعُ، يَفْهمُ؟

109
00:06:33,837 --> 00:06:34,677
حَصلَ عليه.

110
00:06:36,637 --> 00:06:37,597
شكراً لكم، ديريك.

111
00:06:41,197 --> 00:06:42,317
، وأنت، سيد؟

112
00:06:44,037 --> 00:06:47,477
لفّْ هذا. أنا n يَذْهبُ إلى المستشفى. أَبّي  طبيب. أنا يَتكلّمُ مع أَبِّي.

113
00:06:47,557 --> 00:06:49,637
أَبّكَ orthodotist , dickweed!

114
00:06:49,717 --> 00:06:51,797
أنت لا تُفكّرُ أطباءَ الأسنان يَجِبُ أَنْ يَدْخلوا كلية الطب، مُتسكّع؟ !

115
00:06:51,877 --> 00:06:56,517
فقط يُوقّعُ الشكلَ الملعونَ، أليكس، أَو أنا أَحْلفُ بالله، أنا سَأَتغوّطُ وجهَكَ.

116
00:06:57,157 --> 00:06:59,717
الرجل، أَنا freki ' خارج.

117
00:06:59,837 --> 00:07:04,277
إذا هم لا يَقْصّونَني هنا قريباً، سَأَفْقدُه ويَسْرقُ نفسي.

118
00:07:05,037 --> 00:07:07,997
الغرامة. أعطِني شكلَ .

119
00:07:13,797 --> 00:07:14,877
وأنت؟

120
00:07:16,677 --> 00:07:17,637
ممتاز.

121
00:07:17,917 --> 00:07:20,877
أنت رجال قَدْ  يَتْركُ. هو سَيُصبحُ , ، ملخبط هنا.

122
00:07:24,477 --> 00:07:26,157
تَعطينا بَعْض الغرفةِ على الأقل؟

123
00:07:26,397 --> 00:07:27,317
رجاءً؟

124
00:07:28,717 --> 00:07:29,637
شكراً لكم.

125
00:07:30,957 --> 00:07:32,797
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَسْألُأنت سؤالاً؟
- مليمتر hmm.

126
00:07:33,997 --> 00:07:36,397
Why'd تَسْألُني هنا مَعك بدلاً مِنْ شون؟

127
00:07:38,357 --> 00:07:42,597
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ بأنّ إذا نحن سَنصْبَحُ شركاءَ، ثمّ إحتجنَا إلى

128
00:07:42,637 --> 00:07:45,957
يَكُونُ نشيطاً في تَطوير علاقتِنا المحترفةِ.

129
00:07:53,037 --> 00:07:54,157
أعجاز فوق.

130
00:08:09,077 --> 00:08:09,997
جاهز؟

131
00:08:11,117 --> 00:08:14,877
1. . 2. . 3. . .

132
00:08:23,877 --> 00:08:24,637
آسف.

133
00:08:25,637 --> 00:08:26,477
هَلْ قَرأتَ الملفَ؟

134
00:08:26,557 --> 00:08:27,357
ما يَكْفي منه.

135
00:08:28,477 --> 00:08:29,677
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ عليه للكَلام؟

136
00:08:30,397 --> 00:08:32,637
أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ  ولد مراهق.

137
00:08:33,957 --> 00:08:36,837
أَبّكَ جرّاحُ ممتازُ.

138
00:08:37,237 --> 00:08:40,397
حالما الورم يَهْبطُ، البنات لَنْ يُلاحظنَ  شيء.

139
00:08:44,077 --> 00:08:44,957
الذي هذا؟

140
00:08:45,637 --> 00:08:46,917
هذه عُدّةُ McGrw.

141
00:08:46,957 --> 00:08:48,237
هي صديق لي.

142
00:08:48,317 --> 00:08:51,957
هي أيضاً  مخبر في , ، وحدة جرائمِ جنسِ في ميامي دايد.

143
00:08:51,997 --> 00:08:53,677
حَسناً، هذه ما كَانتْ  جريمة جنسِ.

144
00:08:53,837 --> 00:08:56,117
هذا كَانَ فقط  معركة باحةِ مدرسة بسيطةِ.

145
00:08:56,197 --> 00:08:58,757
أَعْني، الذي نُهدرُ الآنسةَ. وقت McGrw مَعه؟

146
00:08:58,837 --> 00:09:00,957
لأن لا أحد من الكعكةِ dukers الذي قابلَه

147
00:09:00,997 --> 00:09:03,437
إقتربَ لإكتِشاف حتى الذي عَمِلَ هذا.

148
00:09:03,677 --> 00:09:06,117
العُدّة أفضل مخبرِ في القسمِ.

149
00:09:06,437 --> 00:09:09,517
هي تُعالجُ , um–– حالة النَحاتَ.

150
00:09:12,317 --> 00:09:14,357
هذه مادةُ قياسيةُ لي، مات.

151
00:09:14,597 --> 00:09:17,797
إنّ الملفَ واضحُ جداً، لَكنِّي أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ على قصّتِكَ ثانيةً.

152
00:09:18,477 --> 00:09:20,837
هم حقاً عَمِلوا  عدد عليك، أليس كذلك؟

153
00:09:21,117 --> 00:09:23,157
مات قالَ بأنّه كَانَ فقط رجل واحد.

154
00:09:23,637 --> 00:09:26,357
إنّ الكَدْم على ذراعيهِ مؤشّر على شخص ما يُسيطرُ عليه

155
00:09:26,357 --> 00:09:28,877
بينما فَحصَ على الأقل شخصَ آخرَ وجهَه واحد.

156
00:09:28,957 --> 00:09:33,037
تَبْدو مثل  طفل قوي جداً، لكن لَيسَ حتى أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصْدَّ 3 4 رجالِ، حقّ، مات؟

157
00:09:33,077 --> 00:09:36,957
حَسناً. . . أَعْني، أَحْسبُه could've أكثر مِنْ رجل واحد.

158
00:09:36,997 --> 00:09:41,037
بعد لكمةِ المصّاصِ الأولى، أنا لا أَتذكّرُ كثيرة حقاً ماعدا القبضاتِ.

159
00:09:41,117 --> 00:09:43,597
في بيانِكَ، وَصفتَ الرجلَ -

160
00:09:43,637 --> 00:09:47,357
رجال - كلغة لاتينية ببَعْض أوشامِ العصابةِ.

161
00:09:47,437 --> 00:09:49,437
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُني الذي صديقاتَهم يَبْدونَ مثل؟

162
00:09:49,477 --> 00:09:50,757
كيف الجحيم أَعْرفُ تلك؟

163
00:09:50,837 --> 00:09:52,197
هذه علاماتَ أظفرِ.

164
00:09:52,237 --> 00:09:54,797
عندما رجال يَخْدشونَ هم يُسبّبونَ تخفيضاتَ غير مستويةَ ضحلةَ.

165
00:09:54,837 --> 00:09:56,477
هذه مَرةِ العميقةِ والثابتةِ.

166
00:09:56,517 --> 00:09:59,237
شخص ما بالأظافرِ المشذّبةِ الطويلةِ عَمِلتْ هذه.

167
00:09:59,597 --> 00:10:01,197
أَتمنّى بأنّهم مَقْشُوطُ هذه للصقلِ.

168
00:10:01,237 --> 00:10:03,917
نعم، حَسناً، مهما. مثل أنا قُلتُ، أنا لا أَتذكّرُ أيّ شئَ.

169
00:10:03,957 --> 00:10:05,917
Um، الذي هذا، أمّ؟

170
00:10:05,957 --> 00:10:09,437
أعتقد هذا بما فيه الكفاية، الآنسة McGrw. مات يَجِبُ أَنْ يَرتاحَ الآن.

171
00:10:10,677 --> 00:10:15,637
شكراً، مات. أنا سَأُعدّلُ , ، التقرير وأَتأكّدُ ضابطَ التَحرّي يَراه.

172
00:10:21,517 --> 00:10:24,037
الإنتظار، إنتظار، إنتظار. الإنتظار، إنتظار، إنتظار، إنتظار.

173
00:10:24,117 --> 00:10:24,797
ذلك أليس كذلك؟

174
00:10:24,877 --> 00:10:25,637
هو لا  يَتكلّمُ.

175
00:10:25,717 --> 00:10:27,957
الذي لَمْ يَمْنعْك من رَبْط الأقطاب الكهربائية إلى بندقِي.

176
00:10:27,997 --> 00:10:29,877
هو فقط  طفل، كريستين.

177
00:10:30,037 --> 00:10:33,117
أنا لَمْ أَجْلبْك هنا للِعْب tetherbll مَعه، عُدّة.

178
00:10:33,157 --> 00:10:34,717
أنت هَلْ يُزيلُ المقود منه؟

179
00:10:35,637 --> 00:10:37,837
لأنك قَدْ لا تَحْبَّ الذي تَسْمعُ.

180
00:10:43,037 --> 00:10:45,957
إرتكبَ جريمةًك في الأسابيع القليلة الماضية، مات؟

181
00:10:45,997 --> 00:10:47,637
الإغتصاب، هجوم؟

182
00:10:47,717 --> 00:10:49,837
الشيء لسُكْر شخص ما مِنْ كافيِ لهم لإرادة الإنتقامِ؟

183
00:10:49,877 --> 00:10:51,477
ما؟ لا.

184
00:10:51,557 --> 00:10:55,877
- مات كَانَ الضحيّةَ هنا.
- مات يَكْذبُ، السّيدة مكنمارا.

185
00:10:55,957 --> 00:10:59,157
الناس الذين يُصبحونَ مُهَاجَمةً بدون أي سبب لا يَخفونَ الحقائقَ.

186
00:10:59,197 --> 00:11:02,517
هم لا يَنْسونَ كم عدد الناسَ هاجموهم أَو إذا هم كَانوا رجالَ أَو نِساءَ.

187
00:11:02,517 --> 00:11:05,277
ذلك الذي ناسُ مذنبونُ الذين قُفِزوا ل سبب يَعملونَ.

188
00:11:05,357 --> 00:11:07,397
هَلْ تَقُولُ بأنّه شيءُ لتَعجيل هذا؟

189
00:11:07,437 --> 00:11:09,077
Who. أصبحتُ قَفزتُ.

190
00:11:09,117 --> 00:11:11,277
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك تَأْخذُ كلمتَها على اللغمِ.

191
00:11:11,317 --> 00:11:14,357
تقرير الشرطةَ يَقُولُ بأنّك كُنْتَ مُبتلَّ تماماً متى أنت إكتشفتَ، مات.

192
00:11:14,477 --> 00:11:18,037
يَنْتجُ المختبرُ على ملابسِكَ كَشفَ الذي السائلَ يَغطّي جسمَكَ كَانَ بولاً.

193
00:11:18,077 --> 00:11:19,997
نحن لَمْ نُخبَرْ ذلك. عَرفتَ ذلك، شون؟

194
00:11:20,077 --> 00:11:21,317
لا. ذلك لَيسَ في الملفِ.

195
00:11:21,397 --> 00:11:23,717
ليس بعد، لَكنَّك تَعْرفُ هكذا الذي تَعْملُ، طبيب.

196
00:11:23,717 --> 00:11:26,477
تَحتاجُ نَتائِجَ المختبرِ بسرعة، أنت فقط تَحتاجُ لمعْرِفة مَنْ يَتّصلُ.

197
00:11:26,877 --> 00:11:28,797
ماذا عَمِلتَ أنتها، مات؟

198
00:11:29,277 --> 00:11:32,677
لَففتَ صديقَها الأفضلَ، يَنزلقُها  roofie، يَغتصبُها؟

199
00:11:32,677 --> 00:11:35,677
الذي جَعلَها مجنون جداً بِحيث و مجموعة صديقاتِها شَعرتْ بالحاجة

200
00:11:35,677 --> 00:11:38,037
للَخْبَطَة وجهِكَ الجميلِ وبعد ذلك يَتبوّلُ في جميع أنحاء أنت؟

201
00:11:38,117 --> 00:11:39,797
أنت لا تَعْرفُ تغوّطَ.

202
00:11:39,837 --> 00:11:43,317
أَعْرفُ بأنَّ أنا أَكْذبُ، أيضاً، إذا تَقدّمتُ على الفضلاتِ منّي مِن قِبل  مجموعة رؤساءِ المشجعين.

203
00:11:43,397 --> 00:11:44,557
هم ما كَانوا رؤساءَ مشجعين!

204
00:11:44,597 --> 00:11:45,917
هم كَانوا رجالَ!

205
00:11:53,917 --> 00:11:56,157
هم كَانوا رجالَ ظَهروا بزيّ النِساءَ.

206
00:12:00,677 --> 00:12:03,157
أحدهم غازلَني خارج  هي حانة ذكر،

207
00:12:03,157 --> 00:12:05,277
وأنا ضَربتُ التغوّطَ الحيَّ منه له.

208
00:12:05,397 --> 00:12:07,637
أَحْزرُ هذا كَانَ إنتقاماً.

209
00:12:08,557 --> 00:12:12,037
ماذا كُنْتَ تَعْملُ في  حانة للمتخنّثين؟

210
00:12:13,837 --> 00:12:15,557
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن أفا.

211
00:12:27,990 --> 00:12:29,350
المدرسة العسكرية؟

212
00:12:29,430 --> 00:12:32,950
أكاديمية Hutto لَيستْ  مدرسة عسكرية، هو  مؤسسة تأديبية.

213
00:12:32,990 --> 00:12:36,710
والخوختان بين سيقانِي لَيسا كراتَ، هم خصياتَ.

214
00:12:37,430 --> 00:12:39,430
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك تُريدُ هذا لَهُ.

215
00:12:39,470 --> 00:12:43,190
يَحتاجُ مات راديكالي شيءِ، لذا مالم عِنْدَكَ أيّ إقتراحات أفضل. . .

216
00:12:43,270 --> 00:12:47,230
هو مُكْتَئبُ ومُتَلَهِّفُ جداً. رَأيتُ بأنّنا نَبْدأُه مِنْ على  جرعة منخفضة لLuvox،

217
00:12:47,270 --> 00:12:48,950
وXx لهجماتِ الرعبِ.

218
00:12:48,990 --> 00:12:50,430
أنت لا تَبْدأُه على أيّ شئِ.

219
00:12:50,470 --> 00:12:53,630
مات لَنْ يَصْبحَ قادر على مُوَاجَهَة قضاياه إذا هو في  سديم مُسَكَّن.

220
00:12:53,710 --> 00:12:55,990
هم لَيسوا مسكّناتَ، هم فقط يُساعدونَه يَرتاحُ بما فيه الكفاية

221
00:12:56,030 --> 00:12:58,630
لكي هو يُمْكِنُ أَنْ يَتعاملَ مع الذي يَآْذيه حقاً.

222
00:12:58,710 --> 00:12:59,790
أنا لا أَعْرفُ، كريستين.

223
00:12:59,870 --> 00:13:02,990
لَرُبَّمَا حقّ شون. يَحتاجُ مات تركيباً،، و

224
00:13:03,070 --> 00:13:07,270
تَعْرفُ، لَرُبَّمَا Hutto لَنْ يَكُونَ أسوأ فكرةِ لشهرين.

225
00:13:07,510 --> 00:13:09,350
وَضعتَه في  مباشرة سترة، وأنا أَحْلفُ بالله،

226
00:13:09,390 --> 00:13:11,510
هو سَيَقْضمُ ذراعيهَ مِنْ فقط للخُرُوج منها.

227
00:13:11,550 --> 00:13:14,750
إستيقظْ، كريستين. مواقف إطلاقَ الحرية والتَدليل

228
00:13:14,830 --> 00:13:17,550
أدّى إليه سُكْر على مِن قِبل  مجموعة المتخنّثين.

229
00:13:17,710 --> 00:13:22,070
الأطفال الذي أبائهم على القمةِ منهم لا يُوقعونَ الغرباءَ خارج الحاناتِ.

230
00:13:22,190 --> 00:13:23,470
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ هذا.

231
00:13:23,670 --> 00:13:24,910
هو السّاعة الواحدة إلى 2 دقائق.

232
00:13:25,230 --> 00:13:26,590
أنت ما عِنْدَكَ  إختيار.

233
00:13:43,630 --> 00:13:44,630
أنتم جميعاً حقّ؟

234
00:13:46,150 --> 00:13:48,110
يُستَعملُ ليَعمَلُ هذا متى هو كَانَ  طفل،

235
00:13:48,550 --> 00:13:49,670
راقبْه يَنَامُ.

236
00:13:50,550 --> 00:13:51,870
حَسناً، هو سَيصْبَحُ لَطِيفَ.

237
00:13:52,190 --> 00:13:54,870
الجلد الصغير، مطاطي جداً.

238
00:13:54,950 --> 00:13:57,350
لَستُ قلق بشأن خارج النُدَبِ.

239
00:13:57,590 --> 00:13:59,510
أولئك أنا أَعْرفُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أُثبّتَ.

240
00:14:04,190 --> 00:14:06,830
هَلْ كُلّ واحد مِنْ برغيكَ يَرْفعُ عيبَ أبّيكَ؟

241
00:14:07,870 --> 00:14:08,630
لا.

242
00:14:08,790 --> 00:14:11,150
ثمّ تَحتاجُ للتَوَقُّف عن قَتْل نفسك حول هذا.

243
00:14:11,350 --> 00:14:12,470
التغوّط يَحْدثُ.

244
00:14:12,630 --> 00:14:13,950
يَرتكبُ الناسُ الأخطاءَ.

245
00:14:15,150 --> 00:14:17,870
أنت فقط تَحتاجُ لنَفْخ بَعْض البخارِ، ويَحْصلُ على بعض المنظورِ.

246
00:14:17,910 --> 00:14:19,350
أخرجْ رأسك من تلك الملزمةِ.

247
00:14:21,070 --> 00:14:24,030
إذا تَحتاجُ أيّ شئَ، يَعطي  نداء.

248
00:14:25,390 --> 00:14:26,270
يا.

249
00:14:26,630 --> 00:14:27,430
نعم؟

250
00:14:29,190 --> 00:14:31,630
أنت  يَذْهبُ مسكةً بَعْض الحجارةِ تُخربشُ؟

251
00:14:32,990 --> 00:14:36,110
أنا أَحبُّ إلى، لَكنِّي عِنْدي الخططُ.

252
00:14:37,190 --> 00:14:38,790
أعتقد الكريستين ما زالَ هنا، مع ذلك.

253
00:14:39,430 --> 00:14:43,390
إذا أنا لا أَستطيعُ عَرْضه نماذجُ فيكتوريا سافرة السرية، و حالة cristl،

254
00:14:43,470 --> 00:14:45,750
أَنا شخصيةُ غيرُ grt على  ليلة الجمعة.

255
00:14:50,150 --> 00:14:51,510
هَلْ أنت  يَجيءُ بي؟

256
00:15:02,110 --> 00:15:04,350
هَلْ هذا مشهدِ حزبِكَ العاديِ؟

257
00:15:04,870 --> 00:15:08,910
لا. لا، حتى أَمِيلُ إلى إنحِراف  أقدم إلى حدٍّ ما.

258
00:15:09,470 --> 00:15:13,350
الكريستين وأنا كُنْتُ أَعْملُ بَعْض العملِ ثانية هنا أمس. يَدْعو كَانَ  شكراً لكم.

259
00:15:13,590 --> 00:15:14,870
أنت وكريستين؟

260
00:15:15,350 --> 00:15:16,550
هو لَمْ يُخبرْني عنه.

261
00:15:16,630 --> 00:15:17,750
حَسناً، هو لا شيء مهمَ.

262
00:15:18,030 --> 00:15:20,070
هو كَانَ  مزحة كليَّةِ ذَهبتْ منحرفةَ.

263
00:15:23,990 --> 00:15:26,110
نحن لا نَعُودُ هنا، هؤلاء فقط أطفال.

264
00:15:26,190 --> 00:15:29,350
شون، هذه نافوراتَ الشابِ.

265
00:15:29,510 --> 00:15:34,070
نَعْملُ طِوال النهار على اللحمِ المتوسط العمرِ المترهلِ، يَخطئ الوظائفَ، ثنيات بطنِ , lipo. . .

266
00:15:34,150 --> 00:15:38,150
كُلّ نحن محاولةُ لجَعْل بعمر 40 سنةً بشكل هؤلاء البناتِ.

267
00:15:38,710 --> 00:15:40,430
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ هذا بحثُ.

268
00:15:41,030 --> 00:15:44,710
يا، أنت لَسْتَ  erdy med قَبْلَ أكثر، شون.

269
00:15:44,750 --> 00:15:49,070
أنت  جرّاح تغوّطِ مثيرِ البلاستيكيِ في الأحذيةِ الغاليةِ إلى حدّ معقول.

270
00:15:49,630 --> 00:15:51,470
هؤلاء البناتِ سَيَخْمشنَ لَك.

271
00:15:53,030 --> 00:15:55,110
Doc، جَعلتَه!

272
00:15:55,110 --> 00:15:56,990
- يا.
- يا! هَلْ الطبيب تروي مَع y؟

273
00:15:57,070 --> 00:16:01,750
لا، يُرسلُ أسفَه، والدّكتور شون مكنمارا شريكه.

274
00:16:01,830 --> 00:16:03,590
حقّ على! يا، رجل.

275
00:16:03,670 --> 00:16:04,350
يا.

276
00:16:06,670 --> 00:16:08,070
ما الأساور؟

277
00:16:08,110 --> 00:16:09,710
أوه، هو  حزب سوارِ.

278
00:16:10,550 --> 00:16:11,950
هم لونَ شفّرَ.

279
00:16:12,110 --> 00:16:15,470
شاهدْ، كُلّ بنت حيث التي تُلوّنُ هم أبداً يَبْحثونَ عن اللّيلة.

280
00:16:15,510 --> 00:16:19,470
مثل، أزرق يَعْني بأنّهم يَحْبّونَ رئيساً، يُضاعفُ أزرقاً يَعْني بأنّهم يَحْبّونَ 69,

281
00:16:19,510 --> 00:16:23,030
الوسائل الوردية هم إلى البناتِ، أيضاً. يُطوّرُ Sort العملية الكاملة.

282
00:16:23,110 --> 00:16:25,910
هَلْ هناك  سوار للبناتِ اللواتي يَحْببنَ الرجالَ مرّتين عُمرَهم؟

283
00:16:26,270 --> 00:16:28,470
الأخضر. مينز يَحْبّونَ مالاً.

284
00:16:29,510 --> 00:16:30,350
تعال.

285
00:16:33,910 --> 00:16:35,230
هكذا مات، كريستين؟

286
00:16:35,550 --> 00:16:39,470
هو يَتعافى أسرع مِنْ الضربةِ الأولى أسفل أصبحَ مِنْ الواحد أُصبحَ مِنْ herr McGrw.

287
00:16:39,550 --> 00:16:42,870
لا يَتْركُ هذا الهبوطِ، كريستين. ذلك الطفلِ عِنْدَهُ بَعْض المشاكلِ الثابتةِ.

288
00:16:42,950 --> 00:16:44,910
أعتقد أنا سَأَتغيّبُ عن نصيحةِ الأبوّة مِنْ البنتِ

289
00:16:44,950 --> 00:16:47,830
الذي يَحْبُّ صَفْعي بينما أَدْعوها "أبّ."

290
00:16:47,950 --> 00:16:50,350
كُلّ bsher مرح أنا أَبَداً كَسرتُ كُنْتُ أُظهرُ شيءَ

291
00:16:50,350 --> 00:16:52,470
هم لا يَستطيعونَ أَنْ يَبدوا بسلامة جنسياً.

292
00:16:52,510 --> 00:16:54,270
هَلْ تَقترحُ بأنّ مات مرحُ؟

293
00:16:54,310 --> 00:16:56,870
أَنا فَقَطْ أَقترحُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَتكلّمَ مع شخص ما.

294
00:16:57,510 --> 00:16:59,910
3 تذاكرِ إلى فلمِ ديزلِ فين.

295
00:16:59,950 --> 00:17:01,550
حسناً. إعتقدتُ بأنّنا كُنّا نَرى قانونَ جود.

296
00:17:01,630 --> 00:17:04,070
لا أَحْضرُ 3 ساعاتِ مِنْ قانونِ جود.

297
00:17:04,150 --> 00:17:06,350
هَلْ هو لا يُخْصَى في النهايةِ هذه؟

298
00:17:06,470 --> 00:17:10,070
تَصِلُ إلى دائماً تَخترْ الفلمَ. نحن مَا رَأينَا  فلم حَببتُ في سنتين.

299
00:17:10,630 --> 00:17:14,870
حَسناً، أَنا آسفُ إذا الأفلامَ التي أَحْبُّ لَيستْ التحفَ السينمائيةَ تُوجّهَ، كامبر.

300
00:17:15,030 --> 00:17:18,150
رَبحتْ تلك التحفِ أكثرِ في الشهرِ الأولِ dvd مبيعات

301
00:17:18,190 --> 00:17:20,710
ثمّ جَعلتَ السَنَة الماضية، مُتسكّع.

302
00:17:23,950 --> 00:17:25,230
هذا عيبُكَ.

303
00:17:25,670 --> 00:17:28,430
أنت تَهْمسُ بشكل ثابت في أذنِها، يُحاولُ تَعْليبي خارج.

304
00:17:28,510 --> 00:17:30,390
أنت تُعالجُ كامبر مثل التغوّطِ لسَنَواتِ.

305
00:17:30,470 --> 00:17:32,350
أنت يَجِبُ أَنْ تُشْكَرَني لمُسَاعَدَة علاقتِكِ تَنْمو

306
00:17:32,390 --> 00:17:34,230
بتَأْكيد هي تُدافعُ عن نفسها.

307
00:17:34,310 --> 00:17:36,030
كامبر وأنا أَفْهمُ أحدهما الآخر.

308
00:17:36,110 --> 00:17:37,270
نحن عِنْدَنا  إختزال.

309
00:17:37,310 --> 00:17:39,310
نعم، وأنت تَستعملُه لصَفْعها في الحمارِ.

310
00:17:39,390 --> 00:17:42,150
كامبر لَيسَ بَعْض bimbo يُشكّلُ أكثر. هي لَيستْ بِحاجةٍ إلى أنت.

311
00:17:42,550 --> 00:17:45,510
أنت عيش ها حول، أَوصي بأنّك تَختارُ حركاتَكَ،

312
00:17:45,550 --> 00:17:47,990
وأفلامكَ، بعناية أكثر.

313
00:17:49,790 --> 00:17:50,710
إبتهجْ.

314
00:17:51,670 --> 00:17:53,870
إذا أنت جيد، أنا سَأَعطيك  hdjob في السّاعة أَو 2.

315
00:17:57,750 --> 00:17:59,990
2 لواحد حيث الرجلِ يَأْخذُ كراته قَطعتْ منه.

316
00:18:04,670 --> 00:18:06,030
هزّة بعضهم البعض مِنْ.

317
00:18:28,190 --> 00:18:28,910
مرحباً.

318
00:18:30,030 --> 00:18:30,750
مرحباً.

319
00:18:34,030 --> 00:18:35,150
أَنا عنبريُ.

320
00:18:35,270 --> 00:18:37,790
شون. ربطتي.

321
00:18:40,430 --> 00:18:43,510
ماذا الواحد الضَافِرة تَعْني؟

322
00:18:45,150 --> 00:18:48,390
ذلك يَعْني للرجلِ الصحيحِ، أنا أعْمَلُ أيّ شئُ.

323
00:18:49,630 --> 00:18:50,550
شكراً لكم.

324
00:18:53,110 --> 00:18:54,350
الهتافات.

325
00:19:12,070 --> 00:19:14,350
أَنا سعيدُ لإعْطائك  فحص سريع، كهرمان،

326
00:19:14,390 --> 00:19:19,070
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك قَبْلَ أَنْ أَنْظرُك حتى لَسْتَ بِحاجةٍ إلى إزالةِ شحوم.

327
00:19:29,830 --> 00:19:30,670
الإنتظار.

328
00:19:31,190 --> 00:19:32,150
الآن، يَجيءُ.

329
00:19:34,070 --> 00:19:35,910
أَنا كبير لحدّ كافُ لِكي أكُونَ أبّاكَ.

330
00:19:36,310 --> 00:19:38,110
العُمر فقط  حالة عقلية.

331
00:19:38,630 --> 00:19:40,910
من القرون الوسطاي أضاءَ أستاذاً علّمَني ذلك.

332
00:19:41,550 --> 00:19:43,070
نِمتُ مَعه، أيضاً.

333
00:19:56,750 --> 00:19:59,270
هَلْ كُلّ الجرّاحون لَهُ مثل هذه الأيدي العظيمةِ؟

334
00:20:00,430 --> 00:20:03,670
هَلْ كُلّ عِلْم الأجناس البشرية يَتخصّصُ لَهُ مثل هذه الصدورِ العظيمةِ؟

335
00:20:06,310 --> 00:20:07,830
أنت لطيف.

336
00:20:24,430 --> 00:20:25,230
مرحباً.

337
00:20:28,350 --> 00:20:29,910
هَلْ لَدَيْكَ أنت رجال مانع إذا نَستعملُ السريرَ؟

338
00:20:30,830 --> 00:20:31,830
أوه، لا مشكلةَ.

339
00:21:04,590 --> 00:21:08,830
Um، أَنا آسفُ. أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ.

340
00:21:10,950 --> 00:21:11,790
آسف.

341
00:21:21,910 --> 00:21:23,110
بَحْث عن شخص ما؟

342
00:21:28,150 --> 00:21:29,070
كَيفَ يَشْعرُ؟

343
00:21:30,630 --> 00:21:32,030
يَخْفقُ قليلاً.

344
00:21:35,990 --> 00:21:36,750
هذا سَيُساعدُ.

345
00:21:48,270 --> 00:21:51,350
هَلْ تَتبوّلُ عليّ لإرادة التي الرجلِ الآخرِ ليَعمَلُ جراحتُي؟

346
00:21:52,670 --> 00:21:54,870
تعليق عِلْمِ أحياء الجانبي، ماتي، نحن أصدقاءَ.

347
00:21:55,190 --> 00:21:57,510
تقديرات أكثر بكثير مِنْ الذي لتَوْلِية  صديق.

348
00:21:57,710 --> 00:21:59,150
ماذا عن أمّ وأَبّ؟

349
00:21:59,270 --> 00:22:01,670
هم لَيسوا عاليينَ جداً جداً عليك الآن.

350
00:22:01,750 --> 00:22:04,430
هم  يُرسلُك إلى أكاديميةِ Hutto لبقيّة الفصل الدراسي.

351
00:22:04,630 --> 00:22:07,270
ذلك المكانِ  معسكر سجنِ، رجل. هم لا يَستطيعونَ يَعملونَ ذلك.

352
00:22:07,350 --> 00:22:08,670
تقنياً، هم يُمْكِنُ أَنْ،

353
00:22:09,110 --> 00:22:10,510
لَكنَّنا لَنْ نَتْركَ ' em.

354
00:22:12,190 --> 00:22:15,510
لجَعْل حقِّ الحالةَ، أنت وأنا يَجِبُ أَنْ أَعْملَ ك فريق.

355
00:22:20,750 --> 00:22:22,950
هذا ضدّ الكآبةُ.

356
00:22:23,070 --> 00:22:24,830
خُذْ قرصَ واحد كُلّ صباح.

357
00:22:25,710 --> 00:22:29,190
هذه لهجماتِ القلقِ.

358
00:22:29,270 --> 00:22:32,470
خُذْ قرصَ واحد كُلَّ مَرَّةٍ تَشْعرُ مثلك تَفْقدُه.

359
00:22:32,790 --> 00:22:34,230
لكن لا خمرَ بهذه؟

360
00:22:35,550 --> 00:22:36,830
- Hmm؟
- حسناً.

361
00:22:37,750 --> 00:22:38,790
لَيسَ بهذه السرعة.

362
00:22:40,910 --> 00:22:42,310
نحن أعضاءَ فريق، حقّ؟

363
00:22:42,910 --> 00:22:43,790
نعم.

364
00:22:44,950 --> 00:22:47,310
أنا  يَعْرفُ الحقيقةَ عنك وأفا.

365
00:22:47,950 --> 00:22:51,390
هَلْ خَدعتَ بالكامل أَو كُنْتَ هناك شيءَ حولها كُنْتَ  رجل الذي عَملَ لَك؟

366
00:22:51,430 --> 00:22:53,550
لماذا كُلّ شخص يَعتقدُ فجأة أَنا مرحُ؟

367
00:22:53,630 --> 00:22:57,750
لأنك وأنا كلاهما أَعْرفُ بأنّك لَمْ تَذْهبْ إلى بأنَّ حانة try تَعتقدُك أَجِدُها في الحقيقة.

368
00:22:59,230 --> 00:23:01,510
النظرة، هو باردُ كلياً مَعي إذا أنت.

369
00:23:01,750 --> 00:23:04,550
النظرة، أَحْبُّ البناتَ، حسناً؟

370
00:23:04,630 --> 00:23:08,310
حَببتُ أفا لأن إعتقدتُ بأنّها كَانتْ واحد.

371
00:23:14,230 --> 00:23:17,870
أَحْسبُ شخص ما بتجربتِكَ المحدودةِ يُمْكِنُ أَنْ تُخْدَعَ مِن قِبلها.

372
00:23:17,990 --> 00:23:20,190
هو كَانَ فقط خلال خبرتِي المهبليةِ الشاملةِ

373
00:23:20,270 --> 00:23:23,830
بأنّني أدركتُ بأنّني كُنْتُ داخل الشيءِ إصطناعيِ.

374
00:23:24,950 --> 00:23:26,550
ماذا تَعْني داخل؟

375
00:23:29,830 --> 00:23:31,670
هَلْ نِمتَ مَعها؟

376
00:23:34,590 --> 00:23:35,670
فقط عندما.

377
00:23:36,270 --> 00:23:38,710
كيف ما عدا ذلك تَعتقدُ بأنّنا نُدركُ بأنّها كَانتْ  ما بَعْدَ op؟

378
00:23:38,830 --> 00:23:40,870
تَدْعو نفسك  صديق؟ !

379
00:23:41,350 --> 00:23:42,190
يا!

380
00:23:42,510 --> 00:23:46,750
الأصدقاء لا يَنَامونَ مَع صديقاتِ بعضهم البعضِ!

381
00:23:46,830 --> 00:23:50,110
أوه، إنتظار. لَكنِّي أَحْزرُ بأنّك عِنْدَكَ  عادة العَمَل بأنّ، أليس كذلك؟

382
00:23:50,190 --> 00:23:52,630
أنا كُنْتُ أُحاولُ إنْقاذك مِنْها، تَتغوّطُ قليلاً.

383
00:23:53,470 --> 00:23:55,030
إعتقدتُ بأنّ إذا مارستْ الجنس مَعي،

384
00:23:55,070 --> 00:23:57,390
أنت تَراها للفاسقةِ المناورةِ التي هي.

385
00:23:57,470 --> 00:24:00,190
أوه؟ وكَيفَ إعتقدتَ بأنّني كُنْتُ سأَشْعرُ عنك بعد ذلك؟

386
00:24:00,230 --> 00:24:01,710
أنا لَمْ أُردْ!

387
00:24:01,870 --> 00:24:04,790
أنا أُفضّلُ أَنْ تَكْرهَني مِنْ أَرى بأنّك تُحطّمُ نفسك.

388
00:24:12,270 --> 00:24:13,150
دعْها تَذْهبُ.

389
00:24:30,670 --> 00:24:31,750
ماذا تَعْملُ هنا؟

390
00:24:32,110 --> 00:24:37,230
أوه، أَنا آسفُ. أنا كُنْتُ فقط أَلتقطُ شيءان للجَلْب إلى مات، تَعْرفُ،

391
00:24:37,270 --> 00:24:39,030
إجعلْه يَشْعرُ في البيت أكثرَ.

392
00:24:39,950 --> 00:24:42,190
أَحْزرُ بأنّني أَتباطأُ.

393
00:24:45,830 --> 00:24:47,030
أَعْرفُ الشعور.

394
00:24:48,270 --> 00:24:50,510
نِمتُ في الحقيقة هنا ليلة أمس.

395
00:24:55,670 --> 00:24:57,830
الذي حَدثَ إلينا، شون؟

396
00:24:59,230 --> 00:25:01,270
تَعْرفُ، أَنْظرُ إلى سريرِه، و

397
00:25:01,790 --> 00:25:07,190
أَتذكّرُ الـ3 منّا يَصْرفونَ طِوال النهار في تلك صالةِ عرض الأثاثِ الملعونةِ

398
00:25:07,270 --> 00:25:11,990
مُسَاوَمَة 200$، يَتذكّرُ، مَع البائعِ يَلْبسُ الشعر المستعارَ السيئَ.

399
00:25:12,350 --> 00:25:13,430
أوه، الله.

400
00:25:16,310 --> 00:25:20,030
أولئك الأباءِ ما كَانوا سَيَتْركونَ هذا كُلّ يَحْدثونَ.

401
00:25:20,870 --> 00:25:22,430
هم كَانوا سذّج، لكن. . .

402
00:25:22,950 --> 00:25:24,310
حَبّوا بعظهم الآخر.

403
00:25:25,190 --> 00:25:26,950
هناك ما زالَ يَحبُّ، جوليا.

404
00:25:27,350 --> 00:25:28,350
هو فقط. . .

405
00:25:32,310 --> 00:25:35,550
هو فقط دَفنَ تحت كُلّ هذا. . . التغوّط.

406
00:25:39,510 --> 00:25:42,910
شاهدْ ما وَجدتُ في أسفل ساحبِ المنضدةَ.

407
00:25:45,590 --> 00:25:49,070
"مناسبة سعيدة إلى الدّكتورِ والسّيدةِ المثاليِ،

408
00:25:49,990 --> 00:25:54,430
أحببْ مات. . . إبنكَ." ها! ذلك عظيمُ.

409
00:25:54,790 --> 00:25:55,710
متى هذا مِنْ؟

410
00:25:55,990 --> 00:25:56,950
الدرجة الرابعة.

411
00:26:08,670 --> 00:26:11,430
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَلُومَك على كُلّ هذا.

412
00:26:16,270 --> 00:26:19,510
فقط يُخبرُني كُلّ شيءَ سَيصْبَحُ بخيرَ.

413
00:26:20,950 --> 00:26:23,070
كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخيرَ.

414
00:27:18,413 --> 00:27:19,533
لطيف جداً.

415
00:27:32,973 --> 00:27:34,453
ماذا تَعْملُ هنا؟

416
00:27:34,613 --> 00:27:36,453
إعتقدتُ بأنّني أَتأكّدُ من نفسي.

417
00:27:37,293 --> 00:27:39,813
أنا لا أُريدُ كَيفَ غالية الشراشفَ في ذلك حمام التحسّنِ المعدني،

418
00:27:39,853 --> 00:27:41,573
هو ما زالَ يَشتمُّ مثل  مستشفى ملعونة.

419
00:27:41,653 --> 00:27:43,573
الذي لأنه  مستشفى، مات،

420
00:27:43,653 --> 00:27:45,453
للمرضى الذي يَحتاجونَ حول مراقبة الساعةِ.

421
00:27:45,533 --> 00:27:48,333
أنت يُفترض بأنهم كُنْتَ على الرّابع سوائل ليومين أكثرِ.

422
00:27:48,733 --> 00:27:50,693
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى لِماذا أنت تُريدُني هناك.

423
00:27:50,733 --> 00:27:53,533
الذي المسألةُ، سريركَ الخاص هَلْ لَهُ الكثير مِنْ الذكريات السيئةِ؟

424
00:27:53,613 --> 00:27:55,853
هذا لَيسَ الذي يَبْدو مثل، مات.

425
00:27:56,333 --> 00:27:58,933
يا، هو باردُ. إذا أنت رجالِ  يَعطيه آخر يَذْهبُ. . .

426
00:27:59,053 --> 00:28:02,813
لا، نحن لا نَعطيه آخرون يَذْهبُ. هو كَانَ  شيء سابق.

427
00:28:04,333 --> 00:28:07,053
سَأَذْهبُ وَضعتُ شراشفَ نظيفةَ على سريرِي. . .

428
00:28:07,213 --> 00:28:08,293
ويَأْخذُ قيلولةً.

429
00:28:10,653 --> 00:28:11,773
Xex؟ !

430
00:28:12,973 --> 00:28:14,853
مَنْ وَصفَ هذه لَك؟

431
00:28:17,573 --> 00:28:18,653
أَبّي.

432
00:28:20,333 --> 00:28:23,053
شاهدْ، تلك فائدةُ إمتِلاك 3 أباءَ.

433
00:28:23,093 --> 00:28:26,333
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ متأكّد بأن له دائماً سَيَعطيك الذي تَحتاجُ.

434
00:28:27,693 --> 00:28:28,333
يا -

435
00:28:28,333 --> 00:28:30,373
يا! لا يَضِعُ أيديكَ عليّ!

436
00:28:30,453 --> 00:28:32,733
هذه المخدّراتِ فقط سَتُوقفُ ألمَكِ بشكل مؤقت.

437
00:28:32,773 --> 00:28:35,173
هم لَنْ يُساعدوك تَتعاملُ مع مشاكلِكَ الحقيقيةِ.

438
00:28:35,973 --> 00:28:38,773
أنت قَدْ تُفكّرُ بأنّك تَتجاوزُ بالرتبة كُلّ شخصَ،

439
00:28:38,853 --> 00:28:42,213
لكن الذي لا يَعْني بأنّك عِنْدَكَ أيّ فكرة الذي أَحتاجُ الآن.

440
00:28:42,253 --> 00:28:43,813
ثمّ يُخبرُنا، مات.

441
00:28:43,893 --> 00:28:46,573
نحن أبويكَ. نحن لَسنا العدو.

442
00:28:46,653 --> 00:28:47,853
نعم، يُخبرُني.

443
00:28:48,253 --> 00:28:50,773
هَلْ تَحتاجُني لمُعَانَقَتك؟ ضَربَك؟

444
00:28:50,853 --> 00:28:53,253
مهما كلّف الأمر لإسْتِعْاَدتك، أنا سَأعْمَلُ هو.

445
00:28:54,533 --> 00:28:58,013
ثمّ يَعطيني حبوبَي ويَتْركُني بدون تدخّل.

446
00:28:58,293 --> 00:28:59,693
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ ذلك.

447
00:29:00,013 --> 00:29:02,253
أنت في لا شرطَ الّذي سَيَكُونُ مُعَالَجَة ذاتياً.

448
00:29:03,493 --> 00:29:07,813
لا تَسْألْ بأنّ ني ماذا أَحتاجُ إذا أنت لَستُ راغبَ لإعْطائه لي، حَسَناً؟

449
00:30:10,973 --> 00:30:13,533
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك أَخذتَ أولئك أولادِ frt فوق على عرضِهم.

450
00:30:13,733 --> 00:30:15,253
Rocki ' مهد الحبِّ , h؟

451
00:30:15,733 --> 00:30:17,133
نعم. هو كَانَ سهلَ جداً تقريباً.

452
00:30:17,173 --> 00:30:18,933
نحن كُنّا مثل هذه مغناطيسي الفرجَ.

453
00:30:18,973 --> 00:30:19,693
نحن؟

454
00:30:20,013 --> 00:30:21,533
نعم. شون جاءَ مَعي.

455
00:30:23,693 --> 00:30:27,613
شون؟ آي .. . لا يَستطيعُ رُؤية شون يَتمتّعُ بشيء ما مثل ذلك.

456
00:30:27,653 --> 00:30:30,133
حَسناً، يُخبرُ ذلك إلى شركاءِ ed الذي كَانَ عِنْدَهُ رأسها على حضنِه.

457
00:30:36,013 --> 00:30:39,533
أَتمنّى بأنّني كَانَ عِنْدي الطاقةُ ل قليلاً مهبل يو، لكن , . . .

458
00:30:40,053 --> 00:30:41,773
حَصلتُ على أيديي كاملةِ في البيت.

459
00:30:41,853 --> 00:30:43,453
أوه؟ الصديقة؟

460
00:30:43,533 --> 00:30:47,253
صديقتي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ. هي صديقةُ صديقتُي التي تُبيدُني.

461
00:30:49,253 --> 00:30:51,093
أنت معبودَي.

462
00:30:51,533 --> 00:30:52,853
كَيفَ تَنْهضُ للعملِ؟

463
00:30:52,933 --> 00:30:56,293
الجنس لَيسَ الجزءَ المُتعِبَ. هو التسابق الثابتُ للموقعِ.

464
00:30:56,333 --> 00:31:00,933
أَجِدُ نفسي أُحاربَ بِاستمرار لإبْقاء منزلتِي كديك المشي.

465
00:31:01,013 --> 00:31:04,773
أَعْرفُ. يُصوّتُ مثل تماماً  عبء. يا، أي وقت أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك. . .

466
00:31:06,533 --> 00:31:07,733
ماذا عَنْ اللّيلة؟

467
00:31:08,973 --> 00:31:11,773
أَنا جدّيُ. أنا -- أَحتاجُ  إستراحة.

468
00:31:12,613 --> 00:31:15,413
تعال عُدّةَ واردِ مِنْ أيديي لليلِ , hmm؟

469
00:31:15,573 --> 00:31:19,373
الكليَّة bj لطيف , q، لكن , ، هدف  أعلى إلى حدٍّ ما.

470
00:31:22,813 --> 00:31:24,853
الكريستين، هَلْ أنت متأكّد هناك لَنْ تَصْبحَ أيّ غيرة؟

471
00:31:24,893 --> 00:31:26,853
أنا أَكْرهُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي أشياءُ تَكُونُ صعبةَ حول هنا.

472
00:31:27,613 --> 00:31:28,773
من غير المحتمل.

473
00:31:29,213 --> 00:31:33,093
أنا أَعتبرُه  . . الإحسان الشخصي.

474
00:31:39,333 --> 00:31:43,213
لذا، كريستين يُخبرُني بأنّك تُشغّلُ حالةَ النَحاتَ.

475
00:31:43,253 --> 00:31:44,173
أيّ أدلّة؟

476
00:31:44,333 --> 00:31:45,293
البعض.

477
00:31:46,133 --> 00:31:48,573
أنت يَجِبُ أَنْ تُطاردُ نوعَه مِنْ المفترسِ.

478
00:31:49,213 --> 00:31:51,573
يَأْخذُ وقتاً. أَخذتْ حالتُي الأخيرةُ سنتان.

479
00:31:51,613 --> 00:31:54,733
البعض نفسي قُرْب أخضرِ stepey الذين نَزلوا على مُهَاجَمَة الأزواجِ.

480
00:31:54,813 --> 00:31:59,173
هو يَرْبطُ الرجل وبعد ذلك يَجْعلُه يُراقبُ بينما إغتصبَ البنتَ.

481
00:32:02,693 --> 00:32:05,413
حَسناً، هناك  وثن لكُلّ شخصِ، ألَيسَ هناك؟

482
00:32:07,893 --> 00:32:09,573
أَنا آسفُ، كامبر , . . .

483
00:32:10,493 --> 00:32:12,013
هذا محرجُ جداً.

484
00:32:12,413 --> 00:32:14,093
أَنا محبّ للنجومُ جداً.

485
00:32:14,173 --> 00:32:16,293
أنا -- رَأيتُ كُلّ أفلامكَ.

486
00:32:16,893 --> 00:32:18,253
كَمْ حلوى.

487
00:32:18,333 --> 00:32:19,933
عِنْدي  صُعُود سلسلةِ جديدِ.

488
00:32:20,173 --> 00:32:22,973
هو يُدْعَى بنتان ,  رجل، و cum وجه.

489
00:32:22,973 --> 00:32:25,293
هو بشكل طليق مستند على تجاربِنا الشخصيةِ.

490
00:32:25,293 --> 00:32:27,573
نحن سَنَكُونُ متأكّدينَ لإرْسالك dvds.

491
00:32:29,373 --> 00:32:31,093
الدعارة للأطفالِ السمينينِ.

492
00:32:31,853 --> 00:32:33,693
لم لا يَعْرضُه الشيء الأصيلَ؟

493
00:32:42,653 --> 00:32:43,933
أنا -- أنا لا أُريدَ الفَرْض.

494
00:32:44,813 --> 00:32:47,293
الكريستين لَنْ يَتدبّرَ  مُسَاعَدَة صديقِ.

495
00:32:47,733 --> 00:32:48,653
لا على الإطلاق.

496
00:32:48,813 --> 00:32:51,413
كوينتن، إذا تلك الذي تُجهّزُ الحاجاتَ،

497
00:32:52,053 --> 00:32:53,453
هي كُلّ لك.

498
00:33:03,653 --> 00:33:07,333
إذا تَحْبُّ أفلامَها، إنتظار ' til عِنْدَكَها متى هي لا تَتصرّفُ.

499
00:33:07,333 --> 00:33:09,453
تَذُوقُ مثل عصيرِ قيقبِ البيتِ.

500
00:33:09,573 --> 00:33:11,773
كامبر لَيسَ  تابل مِنْ ihop، حبيب.

501
00:33:11,853 --> 00:33:14,013
هي لَنْ تُمرّرَ المنضدةَ.

502
00:33:15,973 --> 00:33:21,093
هو لَيسَ مكانَكَ لدَعوته إلى ترتيبِنا، عُدّة.

503
00:33:21,533 --> 00:33:22,933
أنت صحيح، كريستين.

504
00:33:23,493 --> 00:33:24,973
نَحتاجُ  أغلبية.

505
00:33:25,493 --> 00:33:28,653
هَلْ أنت توَدُّنا لنِكاح كوينتن اللّيلة، طفل رضيع؟

506
00:33:31,933 --> 00:33:32,973
متأكّد.

507
00:33:33,573 --> 00:33:34,653
لم لا؟

508
00:33:37,133 --> 00:33:38,613
ثمّ هو حازمُ.

509
00:33:39, 


510
00:33:42,293 --> 00:33:43,613
أَو مُخَاف.

511
00:33:50,933 --> 00:33:53,333
الطفل الرضيع، لاتقلق.

512
00:33:53,413 --> 00:33:58,133
إذا هو يَعتني بها، ثمّ أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ أنتم جميعاً لنفسي ثانيةً.

513
00:34:05,413 --> 00:34:09,373
إلى , um، أعَداد زَوجِيّة.

514
00:34:44,413 --> 00:34:45,253
مرحباً؟

515
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
هَلْ مات هناك؟

516
00:34:46,413 --> 00:34:47,733
لا، ماذا خاطئ؟

517
00:34:47,813 --> 00:34:51,453
الذي خاطئُ بأنّ إبنِنا تَخلّصَ من كامل وزارةِ مشروبنا الكحولي.

518
00:34:51,653 --> 00:34:53,053
كَيفَ تَعْرفُ هو؟

519
00:34:53,133 --> 00:34:55,573
الحقّ، جوليا، أنا يَجِبُ أَنْ لا أَفترضَ.

520
00:34:55,733 --> 00:34:58,973
لَرُبَّمَا جان الخمرَ كَانَ عِنْدَهُمْ  إطفاء كبير بينما أنا كُنْتُ في العمل!

521
00:34:59,053 --> 00:35:02,253
أوه، السيد المسيح، يَعْرفُ بأنّه لَمْ يُفتَرضْ لكي يَشْربَ.

522
00:35:02,333 --> 00:35:04,533
إذا يَظْهرُ مات هناك، يُخبرُه أَتوقّعُه

523
00:35:04,613 --> 00:35:07,653
وأنت وكريستين هنا ليلة الغد لإِسْتِقْرار هذا.

524
00:36:14,213 --> 00:36:15,613
ماذا خاطئ؟

525
00:36:16,253 --> 00:36:18,253
أخبرْني ذلك كَانَ حادثاً، كوينتن.

526
00:36:18,813 --> 00:36:20,133
إرتحْ، كريستين.

527
00:36:20,573 --> 00:36:21,733
كلنا فقط قَضاء وقتاً جميلاً.

528
00:36:21,773 --> 00:36:23,773
لا، أَحتاجُ لسَمْعه يَقُولُه.

529
00:36:23,853 --> 00:36:26,853
أَحتاجُ لسَمْعه يَقُولُ بأنّه لَمْ يَقْصدْ مَسْك حمارِي.

530
00:36:28,173 --> 00:36:29,613
أعتقد أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

531
00:36:41,173 --> 00:36:43,653
لماذا أخبرتَني بأنّك كُنْتَ ثنائي؟

532
00:36:44,933 --> 00:36:48,893
أنت لَمْ تُخبرْني تفصيلاتَ حياتكِ الجنسيةِ حتى بعد ظهر اليوم.

533
00:36:49,093 --> 00:36:52,213
بصراحة، إفترضتُ بأنّك كُنْتَ، أيضاً.

534
00:36:54,173 --> 00:36:55,293
حَسناً، لَستُ.

535
00:36:58,733 --> 00:37:00,573
حَسناً، هذا عيبُي.

536
00:37:01,173 --> 00:37:02,533
كَسرتُ الأوّلَ قاعدةِ.

537
00:37:03,173 --> 00:37:05,453
أَبَداً cum حيث تَأْكلُ.

538
00:37:09,773 --> 00:37:11,293
شكراً ل مساء رائع.

539
00:37:11,973 --> 00:37:13,453
أنت كلاهما مدهش.

540
00:37:21,493 --> 00:37:23,053
حَسناً ثمّ، كريستين.

541
00:37:23,373 --> 00:37:24,653
إخرجْ من سريرِي.

542
00:37:24,693 --> 00:37:25,493
أعذرْني؟

543
00:37:25,573 --> 00:37:27,373
أَنا مُتعِبُ لكُلّ هذا كلام الطريقَ الفارغِ 3.

544
00:37:27,453 --> 00:37:28,773
أُريدُ ظهرَ صديقتِي.

545
00:37:28,813 --> 00:37:29,733
هي لي.

546
00:37:29,813 --> 00:37:33,853
كامبر لَيسَ  إمتلاك، كريستين. هي لا تَعُودُ إليك.

547
00:37:34,333 --> 00:37:35,693
نعم، أنا أعْمَلُ.

548
00:37:40,493 --> 00:37:42,293
أنت جميل،

549
00:37:42,533 --> 00:37:44,573
وأنت مُدهِش جداً، عُدّة،

550
00:37:44,653 --> 00:37:48,933
لَكنِّي وافقتُ على تَرْك أنت تَلتحقُ بنا لأن إعتقدتُ بأنّه يُساعدُ على جَعْل الكريستين يَشْعرُ بالتحسّن.

551
00:37:51,093 --> 00:37:55,573
الآن هو يَعمَلُ. أَحْبُّك، لَكنِّي أَحبُّه.

552
00:38:02,653 --> 00:38:05,613
كَانَ عِنْدي توقّعاتُ أعلى منك، كريستين،

553
00:38:05,853 --> 00:38:09,293
لكن الحقيقةَ، أنت لا شيءَ أكثر مِنْ  قطّة بيتِ مُدَجَّنةِ

554
00:38:09,373 --> 00:38:11,893
بحلاقةِ شعر غاليةِ ولا إحساسَ المغامرةِ.

555
00:38:11,973 --> 00:38:15,413
دَجّنتْ أَو لَيستْ، ليس هناك هرة لَك هنا.

556
00:38:15,893 --> 00:38:18,293
إذهبْ بحثاً واحد في مكان ما ما عدا ذلك.

557
00:38:23,453 --> 00:38:26,413
أنت لَنْ تَبْدوَ آمن حقاً مَعه، كامبر.

558
00:38:54,333 --> 00:38:56,453
مات سَيَكُونُ في بيتِي في 7:00.

559
00:38:56,613 --> 00:38:57,893
أنا سَأُصبحُ جاهز.

560
00:38:58,413 --> 00:39:00,213
لا تَطْلبْ لي. أنا لَنْ أكُونَ هناك.

561
00:39:01,013 --> 00:39:02,493
هذا مهمُ، كريستين.

562
00:39:02,493 --> 00:39:04,293
لهذا السبب يَحتاجُ أبويهَ هناك.

563
00:39:04,413 --> 00:39:05,853
أبائه الحقيقيون.

564
00:39:07,893 --> 00:39:10,173
ماذا حَدثَ إلى أَبِّ السّيدِ Hds-o؟

565
00:39:16,933 --> 00:39:18,413
الثلاثات لا تَعْملُ.

566
00:39:19,133 --> 00:39:22,533
بَعْض العاداتِ القديمةِ ما زالَتْ حول للسببِ الجيدِ.

567
00:39:23,653 --> 00:39:26,853
زوجة واحدة، زوج واحد، أبّان.

568
00:39:28,213 --> 00:39:30,053
هو يُساعدُنا أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا أنت هناك.

569
00:39:30,293 --> 00:39:33,173
يَحترمُ رأيكَ أكثر من أي مِنْ لنا الآن.

570
00:39:38,133 --> 00:39:40,453
أنا عِنْدي 8:30 مصعد مَع كوينتن.

571
00:39:40,493 --> 00:39:42,213
تأكّدْك لا تُسقطُ المبضعَ.

572
00:39:43,533 --> 00:39:46,453
شريكنا الجديد. . . المسرحيّات لكلتا الفرق.

573
00:39:46,453 --> 00:39:47,573
- أنت تُنكّتُ.
- مليمتر hmm.

574
00:39:47,653 --> 00:39:48,573
كَيفَ تَعْرفُ؟

575
00:39:48,653 --> 00:39:50,253
غازلَني ليلة أمس.

576
00:39:50,893 --> 00:39:52,493
أنت متأكّد هو هَلْ كَانَ  ترخيص؟

577
00:39:52,573 --> 00:39:54,133
هَلْ أنت كان يُمكنُ أنْ تسيئَ فهم شيءَ؟

578
00:39:54,173 --> 00:39:57,733
أنا أبداً مَا كَانَ عِنْدي  محاولة رفيقِ لتَلوّي خنصرِه فوق حمارِي فقط ليَتغوّطُ ويَضْحكُ.

579
00:39:57,773 --> 00:40:00,933
عَرفتُ كان هناك شيءُ غربةُ حول الطريقِ الذي هو كَانَ يَنْظرُ لي في ذلك الحزبِ.

580
00:40:01,093 --> 00:40:04,253
الطرازات تَحسُّ. أعتقد هو يُحْصَلُ على  إزدحام البشر إلى حدٍّ ما عليك.

581
00:40:04,333 --> 00:40:06,373
عليّ؟ ! أنت الواحد حاولَ اللَفّ.

582
00:40:08,533 --> 00:40:10,133
شخص ما يُخبرُ  نكتة جيدة؟

583
00:40:11,453 --> 00:40:16,013
لا، فقط شيء رَأيتُ في الورقةِ هذا الصباحِ.

584
00:40:16,093 --> 00:40:19,973
أوه. هو لا بدّ وأن كَانَ  مقالة مضحكة جداً.

585
00:40:20,773 --> 00:40:22,213
- نعم.
- نعم.

586
00:40:24,293 --> 00:40:25,573
، يا. . .

587
00:40:27,773 --> 00:40:31,813
أَيّ مِنْكما قَرأَ المقالةَ الأسبوع الماضي حول

588
00:40:32,013 --> 00:40:37,373
قرار المحكمة العليا ولاية أوهايو الذي أَيّدَ  6$ مليون جائزة

589
00:40:37,493 --> 00:40:41,653
إلى  إمرأة خنثى التي إتّهمتْ مكاتبَ القانونَ حيث كان هي clerkig

590
00:40:41,693 --> 00:40:44,973
تَحويل ممارساتها الجنسية إلى ثرثرةِ ماءِ الأبردِ؟

591
00:40:46,613 --> 00:40:48,373
هو كَانَ  حالة بارزة.

592
00:40:51,853 --> 00:40:53,253
6$ مليون.

593
00:40:53,493 --> 00:40:56,013
ذلك يَضِعُ  motherlode  سابقة، ايه؟

594
00:40:56,413 --> 00:40:58,013
أساساً يُغلقُ الشركة.

595
00:41:02,253 --> 00:41:03,573
شاهدْك في الجراحةِ.

596
00:41:18,853 --> 00:41:20,773
أوه، الله.

597
00:41:23,813 --> 00:41:28,293
مات، أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟ أنت يُفترض بأنهم كُنْتَ هنا ساعتان مضت.

598
00:41:28,373 --> 00:41:30,613
أوه، أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي مسارُ مفقودُ مِنْ الوقتِ.

599
00:41:30,733 --> 00:41:32,013
ماتي، هذا جدّيُ.

600
00:41:32,093 --> 00:41:34,893
أوه، أَنا متأكّدُ هو، رجل، لكن , ، وجهي يَقْتلُني،

601
00:41:34,933 --> 00:41:38,093
لذا لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجتمعَ في حفلة عيد الميلادِ العائليِ العاطلِ , h؟

602
00:41:38,133 --> 00:41:39,253
ذلك بما فيه الكفاية، مات.

603
00:41:40,973 --> 00:41:42,333
هَلْ أنت ما زِلتَ تَشْربُ ثانيةً؟

604
00:41:42,973 --> 00:41:45,413
نعم، فقط بيرة.

605
00:41:45,853 --> 00:41:47,293
مَنْ أنت؟

606
00:41:48,133 --> 00:41:50,693
أنا لا أَعْرفُك أكثر حتى.

607
00:41:50,893 --> 00:41:55,013
ذلك مضحكُ لأن أنتم جميعاً تَنْظرونَ مألوفينَ جداً لي.

608
00:41:55,093 --> 00:41:59,053
كُلّ شيء خارج فَمِّكَ نوع من دنيئ , smrtss تعليق.

609
00:41:59,693 --> 00:42:01,053
ماذا يَحْدثَ إليك؟

610
00:42:01,133 --> 00:42:04,253
حَسناً , ، دعنا نرى.

611
00:42:04,293 --> 00:42:09,813
في الشهران الماضيانِ، إكتشفتُ بأنّ صديقَ أَبِّي الأفضلِ أَبُّي الحقيقيُ،

612
00:42:09,853 --> 00:42:14,013
ضَربَ أَبُّي الكبير السنُ الفضلاتُ خارج أمِّي ورَفضتْها مِنْ البيتِ،

613
00:42:14,133 --> 00:42:19,053
خرّبَ أبويُّ علاقتُي مَع الإمرأةِ الوحيدةِ أنا أَبَداً محبوبُ

614
00:42:19,093 --> 00:42:23,133
وبعد ذلك تَركَه يَنزلقُ ذلك لَيسَ فقط كَانَ هي  رجل،

615
00:42:23,533 --> 00:42:25,893
لكن ذلك أحدهمِ نَامَ مَعها.

616
00:42:27,133 --> 00:42:28,613
هَلْ ذلك الكافيِ؟

617
00:42:28,813 --> 00:42:29,973
أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَستمرَّ؟

618
00:42:30,053 --> 00:42:33,173
نَفْهمُ، مات، ولِهذا دَعونَا هذا الإجتماع

619
00:42:33,213 --> 00:42:36,493
للكَلام خلال مشاعرِكَ حول كُلّ شيءِ الذي حَادِثُ.

620
00:42:36,533 --> 00:42:40,373
نَعْرفُ بأنّنا شَددنَا pooch. هذه فرصتُنا لجَعْله حقِّ.

621
00:42:40,573 --> 00:42:42,413
لِكي يَكُونَ  عائلة ثانيةً.

622
00:42:43,373 --> 00:42:46,253
تُريدُ  عائلة؟ تَجِدُ شخص ما مريضَ بما فيه الكفاية لإرادة واحد مَعك.

623
00:42:46,333 --> 00:42:49,133
إستمعْ، تَعتقدُ بأنّك هَلْ رجل؟

624
00:42:49,213 --> 00:42:50,853
تُريدُ سَمْعه مثل a رجل؟

625
00:42:50,933 --> 00:42:53,693
أمّكَ وأنا ضَحّيتُ بكُلّ شيءِ لَك.

626
00:42:53,813 --> 00:42:56,333
دَفنتْ أحلامَها وأنا بُعتُ روحَي إلى ذلك العملِ

627
00:42:56,413 --> 00:42:58,693
لكي نحن يُمْكِنُ أَنْ نُزوّدَك بالأشياءِ نحن ما كَانَ عِنْدَنا.

628
00:42:58,733 --> 00:43:00,653
لا تُخبرْني حوّلنَاك إلى هذا!

629
00:43:00,733 --> 00:43:04,613
أعطينَا حياتَنا لهذه العائلةِ! أنت لا تَمتلكُ الحقّ لتَرْكه!

630
00:43:08,413 --> 00:43:09,453
راقبْني.

631
00:43:12,453 --> 00:43:14,933
ماتي، رجاءً - أوه، الله!

632
00:43:18,453 --> 00:43:19,573
لا!

633
00:43:19,853 --> 00:43:22,173
أنت لا تُرعبَ فوضى فوق عملِكِ المثاليِ.

634
00:43:22,173 --> 00:43:23,653
عِنْدي.

635
00:43:24,413 --> 00:43:25,173
أوه!

636
00:43:27,573 --> 00:43:28,933
أوه، اللهي!

637
00:43:29,253 --> 00:43:30,573
أوه، اللهي!

638
00:43:31,973 --> 00:43:32,893
قُلْ آه!

639
00:43:37,693 --> 00:43:40,453
العناوين الثانوية: mriss
النسخة: Rcem
- www.forom.com -
إعادة مصاحَبةِ لDvdrip: جي جي
 