1
00:00:54,400 --> 00:00:57,400
أوه، اللهي. هَلْ بأنّني؟

2
00:00:58,120 --> 00:01:01,400
إنعكاسكَ قَدْ يَصْدمُ لفترة، لَكنَّك ستتَعودُ عَلى هو.

3
00:01:01,520 --> 00:01:03,160
أَعتقدُ في الحقيقة بأنّك تَبْدو رائعَ.

4
00:01:03,960 --> 00:01:04,880
شكراً.

5
00:01:05,080 --> 00:01:07,200
يَحسُّ  غريب يُحدّقُ ظهرَ عليّ.

6
00:01:08,360 --> 00:01:10,800
أنا فقط لا أَعْرفُ هكذا أَنا مُفتَرَضُ للإغتِسال.

7
00:01:10,920 --> 00:01:13,800
أنا لا أَستطيعُ سَماح لهذه البنتِ برؤيتي عاريُ. أَعْرفُها بالكاد.

8
00:01:13,880 --> 00:01:14,960
هكذا تَحْبُّه، أوستن؟

9
00:01:15,040 --> 00:01:17,520
أعتقد الدّكتور مكنمارا عَمِلَ  ضربة شغلِ أعلى.

10
00:01:17,880 --> 00:01:19,320
متى هو سَيَتوقّفُ عن الإيذاء؟

11
00:01:19,400 --> 00:01:22,040
في  إسبوع الذي أنت سَتَأْخذُ لا شيء سوى أسبيرين، إذا ذلك.

12
00:01:22,120 --> 00:01:26,520
الذي جيدُ لأنني ما زِلتُ أُخبرُ بأنّ بيتَكَ الآمنَ سَيَكُونُ جاهز في ذلك الوقت.

13
00:01:26,600 --> 00:01:28,240
أوه، حقاً؟ أين يُرسلونَنا؟

14
00:01:28,320 --> 00:01:31,160
أَتمنّى بأنّه دافئُ في مكان ما. طَلبتُ في مكان ما بدون ثلجِ.

15
00:01:31,240 --> 00:01:33,240
لَنْ أَجْرفَ أكثر ممرات.

16
00:01:33,360 --> 00:01:35,360
الدّكتور مكنمارا، هَلْ تَتدبّرُ إعْذارنا؟

17
00:01:35,480 --> 00:01:38,480
أنت لَمْ تُبرَّئْ للسَمْع عن موقعِ المستقبلي.

18
00:01:38,560 --> 00:01:40,520
هو لأمانِكَ بالإضافة إلى لهم.

19
00:01:41,200 --> 00:01:42,320
بالطبع.

20
00:01:44,720 --> 00:01:46,320
دبليو إنتظار.

21
00:01:47,160 --> 00:01:50,040
إذا هو لا يَعْرفُ أين نحن نَذْهبُ، كيف هو سَيَتّصلُ بنا؟

22
00:01:50,120 --> 00:01:52,040
أوه، هو لا يَستطيعُ، حبيب.

23
00:01:52,120 --> 00:01:53,800
هَلّ بالإمكان أَنْ يَعطينا عنوانَه على الأقل؟

24
00:01:53,880 --> 00:01:55,720
لذا أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يُرسلُه  بطاقة بريدية أَو شيء؟

25
00:01:55,800 --> 00:01:56,680
أَنا خائفُ لَستُ، إبن.

26
00:01:56,760 --> 00:01:58,280
ماذا الأذى فيه يَعْرفُ حيث أنا حيّ؟

27
00:01:58,360 --> 00:01:59,600
بالتأكيد لَنْ أَتكلّمَ مع أي واحد.

28
00:01:59,720 --> 00:02:02,680
أيّ محاولة يَجْعلُ لتَحديد مكانك أَو أي واحد مِنْ حياتِه القديمةِ

29
00:02:02,800 --> 00:02:04,400
يُمْكِنُ أَنْ يُساومَ موقعَه.

30
00:02:04,480 --> 00:02:06,360
أنت الكل ستَقُولُ يَجِبُ أَنْ byesكَ الجيد هنا.

31
00:02:06,760 --> 00:02:08,880
أولاً تُلخبطُ وجهَي

32
00:02:08,960 --> 00:02:11,080
والآن تُخبرُ بأنّ ني مَنْ أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ أصدقاءَ مَع؟

33
00:02:11,200 --> 00:02:12,680
أَكْرهُ هذا!

34
00:02:14,520 --> 00:02:17,000
يَتْركُ أدبُ رعايتكَ شيءاً لكي يُرْغَبَ.

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,800
أنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ في المعركةِ، الدّكتور مكنمارا.

36
00:02:19,880 --> 00:02:23,520
يُوفّرُ النظامُ التاليُ المزيد مِنْ الحياةِ مِنْ أنْ تَكُونَ حسّاسة.

37
00:02:23,600 --> 00:02:27,480
ذلك الولدِ سَيَحتاجُ أكثر مِنْ نظام للنَجاة من ما هو يَمْرُّ به.

38
00:02:37,800 --> 00:02:39,080
أوستن مفقودُ.

39
00:02:39,200 --> 00:02:40,720
كُلّ أشيائِه ذَاهِبة، أيضاً.

40
00:02:42,080 --> 00:02:45,080
إرتحْ، نيكي. هذا  مُركّب حكومي. هو لا يَستطيعُ فقط يَخْرجُ.

41
00:02:45,120 --> 00:02:48,080
أوستن وأنا وَجدتُ 5 مخارجَ غير حذرةَ إلى هذا المكانِ منذ نحن كُنّا هنا.

42
00:02:48,160 --> 00:02:50,320
هذه الأشياءَ أنت تَعمَلُ متى ناسُ يُحاولونَ قَتْلك.

43
00:02:50,400 --> 00:02:52,720
عَرفتُ كُلّ هذا كُنْتُ كثيراً لَهُ. ماذا لو أنّ ذَهبَ إلى البيت وهم رَأوه؟

44
00:02:52,800 --> 00:02:56,040
هم سَيَقْتلونَه فوراً، أَو هم سَيَستعملونَه للوُصُول لي.

45
00:02:56,240 --> 00:02:57,880
أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدُه.

46
00:02:58,000 --> 00:03:00,600
الإنتظار. أعتقد أَعْرفُ حيث أنَّ هو أَذْهبُ. هذا عيبُي.

47
00:03:00,680 --> 00:03:02,200
أعطيتُه عنوانَي سرّاً.

48
00:03:02,240 --> 00:03:05,600
إعتقدتُ حتى إذا هو مَا إستعملَه، هو قَدْ يَجْعلُه يَشْعرُ بالتحسّن.

49
00:03:05,720 --> 00:03:08,520
أَنا ساعتان مِنْ هنا. أنا سَأَذْهبُ، يُعيدُه.

50
00:03:08,600 --> 00:03:09,640
أنت سَتَأْخذُني مَعك.

51
00:03:09,720 --> 00:03:12,200
أنت لا تَستطيعُ تَرْك هذا المُركّبِ. أنت فقط سَتُعرّضُ للخطر نفسك.

52
00:03:12,280 --> 00:03:14,000
تَعْرفُ القواعدَ. وافقتَ عليهم.

53
00:03:14,080 --> 00:03:16,360
عَرفتَ القواعدَ، أيضاً. الذي لَمْ يُتوقّفْك.

54
00:04:04,320 --> 00:04:07,720
أخبرْني. . . الذي تَحْبُّ حول نفسك.

55
00:04:07,880 --> 00:04:09,360
أَنا  حامل مدالية.

56
00:04:11,320 --> 00:04:12,680
رَبحتُ هذا،

57
00:04:13,240 --> 00:04:14,560
ألعاب الأصدقاءِ الجيدةِ.

58
00:04:14,640 --> 00:04:16,520
رَكضتُ 440.

59
00:04:16,680 --> 00:04:18,000
دوّرْ المسارَ.

60
00:04:18,120 --> 00:04:21,720
توم لَيسَ الأسرعَ، لَكنَّه يُحْصَلُ على تحمّلِ أكثرِ مِنْ كلّهم.

61
00:04:23,080 --> 00:04:26,480
Uh، يُخبرُنا ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ لَك، تومي.

62
00:04:26,600 --> 00:04:29,600
أُريدُ أَبْدوَ مثل عائلتَي.

63
00:04:29,680 --> 00:04:32,040
أَنا آسفُ. أنا لا أَفْهمُ.

64
00:04:32,120 --> 00:04:34,760
تومي الأكبر سناً 3, 2 أولاد و بنت.

65
00:04:34,880 --> 00:04:37,120
- الأطفال الآخرون. . .
- وضع طبيعي.

66
00:04:37,400 --> 00:04:40,480
نحن لا نَحْبُّ أَنْ نَستعملَ تلك الكلمةِ. كُلّ أطفالِنا خاصّون.

67
00:04:40,560 --> 00:04:43,800
نَزلتُ متلازمةً. هذا لَيسَ عيبَي.

68
00:04:43,880 --> 00:04:46,760
أَنا ولدُ هذا الطريقِ. أنا لَمْ أَخترْه.

69
00:04:46,880 --> 00:04:52,960
كلّ ما أريده هو لظُهُور مثل الناسِ الذي أَحبُّ.

70
00:04:57,160 --> 00:04:59,000
ما هو الخطأ في ذلك؟

71
00:05:00,360 --> 00:05:01,320
لا شيء.

72
00:05:02,720 --> 00:05:04,640
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى لِماذا تُريدُ إلى.

73
00:05:04,760 --> 00:05:06,800
عِنْدَكَ  عائلة لطيفة المظهر جداً.

74
00:05:06,960 --> 00:05:07,880
أنت محظوظ.

75
00:05:08,000 --> 00:05:09,080
لِماذا؟

76
00:05:09,760 --> 00:05:12,960
عائلتكَ قبيحةُ، الدّكتور تروي؟

77
00:05:16,000 --> 00:05:17,760
لا، لَيسَ بالضبط. أنا -

78
00:05:18,840 --> 00:05:20,480
أنا لا عِنْدي حقاً  عائلة.

79
00:05:20,560 --> 00:05:22,040
ذلك حزينُ.

80
00:05:22,600 --> 00:05:28,000
بأَنْك تَتحدّثُ عن تَتطلّبُ 8-10 جراحات.

81
00:05:28,040 --> 00:05:29,200
حسناً.

82
00:05:30,280 --> 00:05:34,040
السّيد في مخزنِ الخرزةَ

83
00:05:34,240 --> 00:05:37,560
أعطِني وقتَ أكثرَ مِنْ.

84
00:05:37,600 --> 00:05:41,600
Uh، وقت لَيسَ أكبر قدر من  مشكلة كمال.

85
00:05:41,960 --> 00:05:44,560
إنّ كلفةَ الجراحاتِ 60,000$.

86
00:05:44,680 --> 00:05:47,760
Uh، وفّرنَا  دولار هنا أَو هناك، لَكنَّنا ما عِنْدَنا قريبون من تلك الكميةِ.

87
00:05:47,920 --> 00:05:52,720
يُمْكِنُ أَنْ نَحْسبَ نوع من  خطة دفعةِ ,  تخفيض؟

88
00:05:52,800 --> 00:05:54,880
سَمعنَا بأنّك تَعمَلُ محترفُ عمل أحياناً.

89
00:05:55,000 --> 00:05:57,440
نحن تحت  مجموعة إدارةِ جديدةِ التي تُعبّسُ فوقنا

90
00:05:57,520 --> 00:05:59,840
الإجراءات الغير ضرورية المُؤَدّية مجاناً.

91
00:05:59,920 --> 00:06:04,000
غير ضروري؟ ماذا تَجْعلُ جراحةُ تومي أيّ أقل ضرورية مِنْ البعضِ تَخطئ شغلاً؟

92
00:06:04,080 --> 00:06:07,840
لا شيء على الإطلاق، لَكنَّنا لا نُؤدّي نَخطئ الوظائفَ لمجّانيةِ أمّا.

93
00:06:07,960 --> 00:06:09,080
أَنا آسفُ.

94
00:06:13,880 --> 00:06:15,760
التهاني على وسامِكِ، تومي.

95
00:06:15,840 --> 00:06:17,000
شكراً لكم.

96
00:06:32,640 --> 00:06:33,600
هو مَكْسُورُ.

97
00:06:34,320 --> 00:06:36,800
أنت ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ تَكُونَ مثل هذا المُتسكّعِ إلى 

98
00:06:36,880 --> 00:06:40,000
حَسناً، أَحْبُّ إلى أنا أُحتفظْ بحسّاسيتي لدَفْع الزبائنِ.

99
00:06:40,160 --> 00:06:43,720
هذا العملِ مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ  قطار سريع، لَيسَ المحرّكَ الصَغيرَ الذي يُمْكِنُ أَنْ.

100
00:06:43,840 --> 00:06:45,720
حَسناً، سَأَعطيهم  تخفيض.

101
00:06:45,800 --> 00:06:48,640
لا، أنت لَسْتَ، لأن هذه لَيستْ مؤسسة تمنّى.

102
00:06:48,720 --> 00:06:51,680
الكريستين، لا يَتْركُ عطفَكَ لغيمةِ الصبورةِ حكمِكِ.

103
00:06:51,760 --> 00:06:54,640
إضافةً إلى، أنت فقط تَضِعُه فوق ل إحباط أكبر.

104
00:06:54,720 --> 00:06:56,920
حياته  إحباط.

105
00:06:57,000 --> 00:06:58,640
كُلّ يُريدُ أَنْ يَحسَّ  جزء عائلتِه.

106
00:06:58,760 --> 00:06:59,880
هو  جزء عائلتِه.

107
00:06:59,960 --> 00:07:01,880
أنت لا تَفْهمُ ما هو مثل لتَشَارُك بدمّ مع شخص ما

108
00:07:01,960 --> 00:07:04,200
ويَشْعرُ مثلك رغم ذلك هَلْ لا يُوصلُ؟

109
00:07:04,280 --> 00:07:05,720
أنت wnn يُعيدُ ربط مَع شخص ما؟

110
00:07:05,840 --> 00:07:08,160
ماذا عَنْ جوليا مكنمارا؟

111
00:07:08,320 --> 00:07:12,000
دي لا تَنفجرُ. عِنْدَنا صنعُ الذي صفقة خاصّة مَعهم.

112
00:07:12,080 --> 00:07:14,320
زبائننا يَجِبُ أَنْ يُمْلَأوا كُلّ واحد مِنْ تلك الأسِرّةِ،

113
00:07:14,400 --> 00:07:16,320
وجوليا يَجِبُ أَنْ تُدْفَعَنا للإمتيازِ.

114
00:07:16,400 --> 00:07:19,680
دي لا مجّدَ صالةَ إستقبال تدليكِ.

115
00:07:19,800 --> 00:07:24,600
وعندما كُلّ شخص يَكتشفُ بأنّ مالكيه  خندق ,  عاهرة، و ربّة بيت،

116
00:07:24,680 --> 00:07:29,680
تلك سيّداتِ الأعمال الـ3 سَتَلْصقُ إعْطاء التدليكِ والشدّةِ فقط لإبْقاء قائمةِ زبونِهم فوق.

117
00:07:29,760 --> 00:07:32,240
أوه، ذلك رفيعُ. عِنْدَكَ فخرُكَ،

118
00:07:32,680 --> 00:07:36,560
لكن إذا نحن لا نَعمَلُ شيءُ لإسْتِعْاَدة تسويقِنا، بسرعة،

119
00:07:36,680 --> 00:07:40,160
حَسناً، أنت الواحد الذي سَتَعطي وظائفَ الحريّة التامّةِ لإبْقاء العملِ عائماً.

120
00:07:58,520 --> 00:08:01,760
لا أبداً تَعمَلُ أيّ شئُ مثل الذي لي ثانيةً، هَلْ تَفْهمُ؟

121
00:08:09,280 --> 00:08:10,480
الدّكتور مكنمارا؟

122
00:08:10,560 --> 00:08:11,640
ما هو، أوستن؟

123
00:08:11,760 --> 00:08:13,200
هَلّ بالإمكان أَنْ أَستعملُ حمّامَكَ؟

124
00:08:13,560 --> 00:08:16,280
نعم، هو أسفل القاعةِ على اليسارِ.

125
00:08:19,520 --> 00:08:21,160
نعم، إذا أخبرَني شخص ما هو سَيَكُونُ هذا بشدّة،

126
00:08:21,160 --> 00:08:23,120
أنا كُنْتُ سَأَبْقى في البيت وأَتْركُهم يَقْتلونَني.

127
00:08:26,680 --> 00:08:27,960
تُريدُ الشيءَ أَنْ يَشْربَ؟

128
00:08:28,800 --> 00:08:32,960
أنا أَتخيّلُ أو. جْي . وحليب فَسدَ منذ أن تَركتُ، لَكنِّي لَرُبَّمَا يَكُون لَهُ بَعْض الصودا.

129
00:08:33,080 --> 00:08:35,960
أنا أَقْتلُ ل بيرة باردة.

130
00:08:44,960 --> 00:08:46,000
حاجة  زجاج؟

131
00:08:46,080 --> 00:08:49,080
لا، فقط نبتتها مباشرة إلى عروقِي.

132
00:08:55,160 --> 00:08:56,320
شكراً لكم. . .

133
00:08:56,840 --> 00:08:59,720
لهذا، لكُلّ شيءِ.

134
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
أنت كُنْتَ، مثل ,  نعمة من الله إلى أوستن وأنا.

135
00:09:02,680 --> 00:09:04,360
أنت مثل ملاكِ وليِ أمرنا.

136
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
أَحْبُّ الطريقَ تَراني.

137
00:09:11,760 --> 00:09:13,760
هذا  بيت لطيف.

138
00:09:14,440 --> 00:09:15,600
رائع،

139
00:09:16,960 --> 00:09:18,360
لكن ما زالَ مَعيشَ في،

140
00:09:18,600 --> 00:09:21,760
مثل شخص ما يَجِبُ أَنْ يُخْبَزَ الكوكيز في المطبخِ أَو الشيءِ.

141
00:09:22,320 --> 00:09:26,840
زوجتي وأنا أعدتُ الشيء بأكملهَ عندما تَحرّكنَا في، أَخذنَانا  سَنَة.

142
00:09:27,400 --> 00:09:29,440
رَفعنَا طفلين في هذا البيتِ،

143
00:09:30,120 --> 00:09:34,480
لَكنَّه مَا شَعرَ مثل البيتِ، بِضْعَة شهورِ.

144
00:09:34,880 --> 00:09:37,960
هو فقط طاردَ بأشباحِ العائلةِ التي تُستَعملُ للعَيْش هنا.

145
00:09:39,000 --> 00:09:40,760
إعتبرْ نفسك محظوظَ.

146
00:09:41,160 --> 00:09:45,640
هو أفضلُ لكي يُطاردَ بأشباحِ الذكريات الجيدةِ مِنْ أشباحِ الواحدِ السيئةِ.

147
00:09:46,480 --> 00:09:48,680
أوستن، هَلْ أنت حسناً؟

148
00:09:51,960 --> 00:09:53,040
أوستن.

149
00:10:01,840 --> 00:10:02,920
أنا يَجِبُ أَنْ أُوقظَه.

150
00:10:03,040 --> 00:10:04,640
لا، تَركَه يَنَامُ.

151
00:10:06,680 --> 00:10:09,440
نحن يَجِبُ أَنْ نَعُودَ. ساجامور سَيكونُ عِنْدَهُ رؤوسُنا.

152
00:10:15,920 --> 00:10:18,840
ساجامور لا تَعْرفُ حتى بأنّنا نَتغيّبُ عن لحد الآن.

153
00:10:19,040 --> 00:10:21,760
بيتكَ الآمن لَنْ يَصْبحَ جاهز ل إسبوع.

154
00:10:23,200 --> 00:10:24,920
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنهي الشَفَاء هنا.

155
00:10:25,920 --> 00:10:27,840
نحن نُتلفُ السلعَ، شون.

156
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
إمتِلاكنا نَجْعلُك هنا  هدف، أيضاً.

157
00:10:29,920 --> 00:10:32,040
إستهدفْ إلى الذي؟ لا أحد يَعْرفُ بأنّنا هنا.

158
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
هذا المكانِ يَحتاجُ  عائلة،

159
00:10:34,840 --> 00:10:36,800
حتى إذاه فقط ل إسبوع.

160
00:10:39,480 --> 00:10:41,360
أنت سَتَختفي في الإسبوع.

161
00:10:41,440 --> 00:10:43,160
نحن لَنْ نَرى بعضهم البعض ثانيةً،

162
00:10:43,360 --> 00:10:45,560
فقط زوج آخر مِنْ الأشباحِ.

163
00:10:46,000 --> 00:10:48,120
كُلّ نحن سَيكونُ عِنْدَنا يسارُ ذكرياتنا.

164
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
دعنا نَجْعلُ ' واحد جيدة.

165
00:10:57,640 --> 00:11:00,120
36$ للدجاجِ؟

166
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
لاتقلق حوله، أمّ.

167
00:11:10,360 --> 00:11:13,000
أَنا آسف على الذي قُلتُ إليك في مركزِ الشرطة.

168
00:11:13,120 --> 00:11:17,480
نَظرتُ إليك وأنا رَأيتُه، وأنا -

169
00:11:17,640 --> 00:11:20,600
أنا فقط إفترضتُ بأنّك كُنْتَ نفس الشَّيْء.

170
00:11:21,160 --> 00:11:22,280
الذي بخير.

171
00:11:23,240 --> 00:11:28,000
الظرف لَمْ يُبْدَأْ حقاً ل إعادة لمّ شمل حلمِ.

172
00:11:29,080 --> 00:11:31,360
لذا، لماذا يَتعقّبُني الآن؟

173
00:11:31,520 --> 00:11:34,400
ذلك عملِ الشرطةِ كَانَ قبل أسابيع. ماذا تَغيّرَ؟

174
00:11:34,480 --> 00:11:39,080
أي شابّ بمرض المغوليةِ جاءَ إلى المكتبِ قبل أيام ل إستشارة،

175
00:11:39,400 --> 00:11:43,200
وهو أرادَنا أَنْ نَجْعلَه يَنْظرُ مثل عائلته.

176
00:11:43,280 --> 00:11:46,640
شيء قالَ فقط نوع إلتصقَ مَعي.

177
00:11:47,000 --> 00:11:53,080
قالَ بأنّه ما كَانَ عيبَه الذي شاهدَ الطريقَ بإِنَّهُ عَمِلَ، بأنّه كَانَ فقط قطعته.

178
00:11:54,280 --> 00:11:56,640
أَنا -- أَنا آسفُ، كريستين، لكن

179
00:11:57,240 --> 00:11:58,960
كَيفَ الذي يَتعلّقُ بي؟

180
00:11:59,560 --> 00:12:02,240
ألهمَني لدَعوتك.

181
00:12:02,760 --> 00:12:06,280
هو مَا تَركَ شرطَه يَمْنعُه من أنْ يَكُونَ  جزء عائلتِه،

182
00:12:06,360 --> 00:12:13,400
وأنا لا يَتْركُ كَيفَ جِئتُ لكي يَمْنعَني من أنْ يَكُونَ  جزء عائلتِي،

183
00:12:13,520 --> 00:12:15,880
مِنْ إمتِلاك  الأمّ.

184
00:12:18,360 --> 00:12:21,560
أنا لا أَلُومُك على ما أبّيكَ عَمِلَ لي.

185
00:12:21,840 --> 00:12:25,920
ذلك جيدُ، لأنني يَكُونُ  جزء حياتِكَ،

186
00:12:26,000 --> 00:12:29,360
ليس فقط تجسيد . . .

187
00:12:29,840 --> 00:12:31,400
الذاكرة السيئة.

188
00:12:36,400 --> 00:12:37,720
ماذا هذا؟

189
00:12:37,960 --> 00:12:39,560
هو  هدية عيد الأمِ.

190
00:12:39,720 --> 00:12:42,680
هي في الحقيقة 40 هديةُ عيد الأمِ.

191
00:12:50,640 --> 00:12:54,080
أوه، أنت يَعطيني جِراحة تقويميةَ؟

192
00:12:54,440 --> 00:12:55,960
هَلْ أنا يَجِبُ أَنْ أُهانَ؟

193
00:12:56,040 --> 00:12:58,360
لا، لا على الإطلاق. أنت جميل،

194
00:12:58,480 --> 00:13:01,600
لكن كُلّ شخصَ عِنْدَهُ شيءُ أرادوا دائماً تَهندموا.

195
00:13:01,720 --> 00:13:04,760
حَسناً، هذا كريمُ جداً منك، كريستين، لكن،

196
00:13:04,840 --> 00:13:07,480
أَعْني، أنا مستوي بالكاد يَلْبسُ تركيباً كثيراً.

197
00:13:07,600 --> 00:13:10,000
هذه 11$ حلاقة شعر.

198
00:13:10,480 --> 00:13:12,840
و- أنت لا تَدِينُني أيّ شئَ.

199
00:13:12,960 --> 00:13:17,120
عَرفتَ بأنّ عندما  يَمْرُّ شخصُ ب صدمة تَعديل حياةِ الذي الطريقِ بأَنْك عَمِلتَ،

200
00:13:17,200 --> 00:13:20,840
الهورمونات هَلْ يُصدرُ الذي يُسرّعُ العمليةَ المعمّرةَ في الحقيقة؟

201
00:13:20,920 --> 00:13:24,560
نوع مثل عندما يَذْهبُ شخص ما رمادياً لأنهم يُشدّدونَ أَو بسبب الخوفِ.

202
00:13:24,680 --> 00:13:28,600
تلك الخطوطِ الصغيرة جداً حول عيونِكِ أَو فَمِّكِ،

203
00:13:28,720 --> 00:13:32,200
تَتدلّى الإهانةُ في خَطِّ فكِّكِ، هو -

204
00:13:33,680 --> 00:13:35,720
أَنا بعض الشّيء مسؤول عن ذلك.

205
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
فقط يَجيءُ فيه ل إستشارة.

206
00:13:39,680 --> 00:13:41,720
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّخذَ  قرار مِنْ هناك.

207
00:13:42,640 --> 00:13:45,040
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخلّصُ مِنْ هذه الخطوطِ الصَغيرةِ حقاً؟

208
00:13:45,120 --> 00:13:46,400
في السّاعة.

209
00:13:50,720 --> 00:13:52,040
إلى العائلةِ.

210
00:14:09,600 --> 00:14:12,120
أنا --um,

211
00:14:12,400 --> 00:14:15,880
نحن ما عِنْدَنا ذلك النوعِ مِنْ التجهيزِ في الوقت الحاضر.

212
00:14:17,400 --> 00:14:21,520
حَسناً، أَنا مسرورُ تَحْبُّه ذلك المدهشِ -

213
00:14:22,440 --> 00:14:24,520
أنا لا أعتقد ذلك سَيَكُونُ محتمل.

214
00:14:25,280 --> 00:14:29,960
أنا أَحبُّ بَيْعك تلك العديد مِنْ حقائبِ ليلةِ إفتتاح L تُنافسُ مصلاً , uh,

215
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
نحن فقط ما عِنْدَنا الجردُ.

216
00:14:32,880 --> 00:14:35,560
لا، نحن نُنتجُه بأقصى سرعتنا.

217
00:14:37,320 --> 00:14:38,720
Uh، الذي؟

218
00:14:39,960 --> 00:14:42,960
الغرامة، أنا سَأُرسلُك بقدر عِنْدَنا.

219
00:14:43,720 --> 00:14:45,840
يُصوّتُ مثل أنت عِنْدَكَ مشاكلُ الناسِ الأغنياءِ.

220
00:14:47,280 --> 00:14:49,400
أَنا آسفُ. Uh، هَلْ لي أَنْ تَجْلسْ؟

221
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
شكراً.

222
00:14:55,560 --> 00:14:58,880
حَسناً، أنت مشغول، لذا أنا سَأَحْصلُ على الحقِّ إليه.

223
00:14:59,000 --> 00:15:01,440
شون والكريستين كَانا متردد،

224
00:15:01,520 --> 00:15:04,080
لَكنِّي فُتِنتُ دائماً مِن قِبل إقتراحِ عملِكَ.

225
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
جيّد , كريستين إستمعَ إليك. الصفقة مِنْ المنضدةِ.

226
00:15:08,520 --> 00:15:09,840
أنت يَجِبُ أَنْ تُعيدَه على.

227
00:15:10,160 --> 00:15:13,320
يا، كَسبتَ بَعْض الإنتباهِ اللطيفِ، لكن الحرارةَ متقلّبةُ

228
00:15:13,360 --> 00:15:15,560
وعندما أنت لَسْتَ البناتَ الجديداتَ الجديداتَ على الكتلةِ أكثر،

229
00:15:15,600 --> 00:15:18,720
أنت سَتَحتاجُ بَعْض العملِ الثابتِ. نحن يُمْكِنُ أَنْ نُزوّدَ ذلك.

230
00:15:19,480 --> 00:15:21,440
تروي / كوستا عائليُ.

231
00:15:21,480 --> 00:15:23,640
مكنمارا / تروي كَانَ عائليَ.

232
00:15:23,720 --> 00:15:26,840
أنت رجال فقط مكتب طبيبِ آخرِ الآن.

233
00:15:29,440 --> 00:15:33,640
دعْني إخرجْ معك للعشاء ليلة الغد للإثْبات إليك بأنّنا لَسنا.

234
00:15:34,480 --> 00:15:36,960
هو سَيَعطينا فرصة للتَعْريف على بعضهم البعض.

235
00:15:37,440 --> 00:15:42,400
حَسناً، ذلك يَبْدو رائعاً، لَكنِّي حقاً ما عِنْدي الوقتُ.

236
00:15:42,520 --> 00:15:44,320
حَسناً، هناك دائماً وقت للعشاءِ.

237
00:15:46,960 --> 00:15:50,080
أخبرْني الذي  زجاج بارد 

238
00:15:50,160 --> 00:15:53,520
و صحن المحارِ المَشْويِ لا يَبْدو عظيم الآن.

239
00:15:53,600 --> 00:15:56,960
هو يَعمَلُ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَبقي عيونَي بالكاد تَفْتحُ في الليل.

240
00:15:57,080 --> 00:15:59,480
أَنا هنا في 6:00، أَنا خارج بحلول الـ9 :30.

241
00:15:59,560 --> 00:16:01,920
عظيم. ثمّ أنا سَأَعْملُ تحفّظات ل9:45.

242
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
أَعْرفُ فقط المكان.

243
00:16:09,722 --> 00:16:12,282
إثنان طلقاتِ حول العيونِ،

244
00:16:12,402 --> 00:16:17,202
لَرُبَّمَا  قشرة خفيفة، بَعْض فيليرِ restlin.

245
00:16:17,722 --> 00:16:22,322
كُلّ إجراءات المتعالج الخارجي. أنت سَتَفْقدُ عشْرة سَنَواتِ في العصرِ.

246
00:16:23,402 --> 00:16:24,882
أنا بالتأكيد لَمْ أَحْصلْ على أنفِكَ.

247
00:16:25,002 --> 00:16:27,242
لا. عِنْدَكَ أنفُ أبّوكَ.

248
00:16:30,762 --> 00:16:32,722
أخبرْني أكثر عن نفسك.

249
00:16:32,842 --> 00:16:34,722
هَلْ أنت لَكَ أيّ أطفال آخرون؟

250
00:16:34,842 --> 00:16:38,922
عِنْدي 2. ماكس 18 وساره 14.

251
00:16:40,642 --> 00:16:43,002
ساره  قليلاً دمية.

252
00:16:43,242 --> 00:16:46,482
هي لَنْ تَلْبسَ الملابس الداخلية. يَلْبسُ الأولادُ الوحيدونُ الملابس الداخلية.

253
00:16:46,842 --> 00:16:49,962
ويُريدُ ماكس لِكي يَكُونَ  أحيائي بحري.

254
00:16:50,082 --> 00:16:52,642
عِنْدَهُ هذا الشيءِ لأسماكِ القرش. لا تَسْألْني حيث أصبحَ ذلك.

255
00:16:52,722 --> 00:16:55,002
أنا أبداً لا أَذْهبُ أكثر مِنْ عُمق كاحلِ في  مسبح.

256
00:16:55,122 --> 00:16:56,842
هَلْ يُسجّلُ في جامعةِ ؟

257
00:16:56,922 --> 00:16:59,002
عِنْدَهُمْ  قسم عِلْم أحياء بحريةِ عظيمِ.

258
00:16:59,082 --> 00:17:01,202
أَعْرفُ، نحن نُحاولُ، لَكنَّه عِنْدَهُ عُسر قراءةُ المعتدلُ،

259
00:17:01,322 --> 00:17:05,122
لذا درجاته فقط لا بأس، وهي تنافسيُ جداً.

260
00:17:05,482 --> 00:17:07,522
هم مثل هؤلاء الأطفالِ الجيدينِ.

261
00:17:07,642 --> 00:17:13,362
وفّروني. هم أعادوني مِنْ، تَعْرفُ، الذي حَدثتَ.

262
00:17:14,562 --> 00:17:18,242
أَعْرفُ بَعْض الناسِ في القبولِ. إذا هناك أيّ شئ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ للمُسَاعَدَة -

263
00:17:18,322 --> 00:17:20,162
أطفالي لا يَعْرفونَ عنك.

264
00:17:22,042 --> 00:17:26,402
هناك بَعْض الأماكنِ داخلك أين أطفال لا يَحتاجونَ أبداً للذِهاب.

265
00:17:29,042 --> 00:17:29,882
مرحباً.

266
00:17:30,002 --> 00:17:31,082
مرحباً.

267
00:17:31,402 --> 00:17:33,482
ألَمْ أنت سَتُقدّمُني؟

268
00:17:36,802 --> 00:17:40,962
بالطبع. هذه خطيبتُي 

269
00:17:41,082 --> 00:17:43,362
- كامبر، هذا - ي
- غايل.

270
00:17:43,442 --> 00:17:44,402
- مرحباً.
- مرحباً.

271
00:17:44,522 --> 00:17:46,242
نيس سَتُقابلُك. هذه لَك.

272
00:17:47,562 --> 00:17:48,602
شكراً لكم.

273
00:17:48,722 --> 00:17:49,762
مرحبا بكم.

274
00:17:51,282 --> 00:17:52,602
الذي تَعْملُ هنا، حبيب؟

275
00:17:52,682 --> 00:17:56,402
العسل ,  بنت لا تَرْفضُ  يُصادفُ لمُقَابَلَة عمّتِها.

276
00:17:56,802 --> 00:17:59,042
أَنا عصبيُ. آسف. أنا فقط -

277
00:17:59,162 --> 00:18:01,922
أعتقد هذا يَكُونُ الزيَّ الرابعَ وُضِعتُ على اليوم.

278
00:18:02,042 --> 00:18:03,082
هو رائعُ.

279
00:18:03,202 --> 00:18:06,122
شكراً لكم. أنا ما عِنْدي الكثير مِنْ عائلةِ ملكِي،

280
00:18:06,202 --> 00:18:09,762
يَتعرّفُ عليك لذا نوعُ خاصِّ لكِلانَا.

281
00:18:09,882 --> 00:18:12,682
هو هَلْ حقاً سَيَدْفعُ عندما عِنْدَنا أطفالُ ملكِنا، تَعْرفُ؟

282
00:18:15,682 --> 00:18:18,522
الحبيب، لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إنتظارَ في مكتبِي.

283
00:18:18,642 --> 00:18:21,082
زائداً إستشارات عادة  قضية خاصّة.

284
00:18:23,282 --> 00:18:25,002
حسناً. بالطبع.

285
00:18:25,282 --> 00:18:30,802
Um، لكن، غايل، لا يَتْركُ بدون إعْطاء كريستين عنوانِكَ لدعوةِ الزفاف، حسناً؟

286
00:18:30,882 --> 00:18:31,842
عندما التأريخ؟

287
00:18:31,922 --> 00:18:33,162
لكي يُقرّرَ.

288
00:18:33,282 --> 00:18:35,962
نحن فقط شُغِلنَا لمدّة بِضْعَة أسابيعِ.

289
00:18:36,042 --> 00:18:38,482
نعم، حَسناً، عَرفنَا بعضهم البعض إلى الأبد.

290
00:18:39,282 --> 00:18:40,882
الكريستين أفضل، غايل.

291
00:18:41,002 --> 00:18:44,442
هو كريمُ ومضحكُ،

292
00:18:44,842 --> 00:18:47,642
رائع، وناجح.

293
00:18:47,722 --> 00:18:51,402
كُلّ شيء الذي أنت تُريدُ في  زوج و إبن.

294
00:18:51,482 --> 00:18:53,602
غايل عِنْدَها  إبن و بنت.

295
00:18:53,842 --> 00:18:54,922
حقاً؟

296
00:18:55,042 --> 00:18:56,802
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَجتمعَ قبل الزفاف.

297
00:18:56,882 --> 00:18:58,722
أَعْني، أطفالكَ يُمكنُ أَنْ يَكُونوا في حفلةِ زفافنا،

298
00:18:58,842 --> 00:19:00,642
ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَمشّي كريستين أسفل الممرِ.

299
00:19:00,762 --> 00:19:03,282
ذلك سَيَكُونُ مُدهِشَ، أليس كذلك؟

300
00:19:06,362 --> 00:19:07,842
هو كَانَ لطيفَ لمُقَابَلَتك.

301
00:19:09,562 --> 00:19:10,442
مع السلامة.

302
00:19:19,562 --> 00:19:20,922
أَنا آسفُ.

303
00:19:23,282 --> 00:19:27,562
أخبرتُها أنا كُنْتُ أَراك اليوم، لَكنِّي لَمْ أَدْعُها.

304
00:19:27,682 --> 00:19:29,442
هي حلوّةُ جداً.

305
00:19:30,562 --> 00:19:32,002
هَلْ تَحبُّها؟

306
00:19:33,402 --> 00:19:35,162
أعتقد ذلك. نعم.

307
00:19:35,322 --> 00:19:36,802
ثمّ أنت سَتَكُونُ لَطِيف.

308
00:19:38,522 --> 00:19:42,762
الكريستين، هذا صعبُ جداً لي،

309
00:19:43,122 --> 00:19:45,722
لكن سَأَعطيه طلقتَي الأفضلَ، حسناً؟

310
00:19:46,162 --> 00:19:49,642
دعنا فقط نَأْخذُه خطوة خطوة.

311
00:19:56,522 --> 00:19:59,202
أبقِهم غَلقوا. لا يَنْظرُ.

312
00:20:00,882 --> 00:20:04,362
حَسَناً، يَضِعُ عيونَكَ على نيكي الجديد وأوستن Morretti،

313
00:20:04,482 --> 00:20:06,362
أو ما شابه بإِنَّهُمْ سَيَدْعونَنا.

314
00:20:06,482 --> 00:20:11,922
بنت وراكب أمواج جيرزي يُدقّقانِ. كُلّ أَخذَ كَانَ  قنينة البيروكسيدِ.

315
00:20:12,402 --> 00:20:14,442
هكذا تَحْبُّ نظرتَكَ الجديدةَ، أوستن؟

316
00:20:14,562 --> 00:20:17,922
حَسناً، أَحْبُّ لا أَبْدو مثل أَبَّي.

317
00:20:30,202 --> 00:20:31,162
مرحباً؟

318
00:20:32,282 --> 00:20:33,602
مرحباً؟

319
00:20:39,442 --> 00:20:40,482
مَنْ كان ذلك؟

320
00:20:41,362 --> 00:20:43,602
لا أحد. فقط  يُعلّقُ.

321
00:20:43,722 --> 00:20:45,122
كَمْ مرّةً تُصبحُ أولئك؟

322
00:20:45,562 --> 00:20:47,442
أنا لا أَعْرفُ. لَيسَ في أغلب الأحيان.

323
00:20:47,522 --> 00:20:49,002
إذهبْ إحصلْ على أحذيتِكَ، أوستن.

324
00:20:49,122 --> 00:20:50,402
- لكن، أمّ -
- فقط يَعمَلُ هو.

325
00:20:54,202 --> 00:20:55,322
أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة سيارتِكَ.

326
00:20:55,402 --> 00:20:56,402
نيكي، هو كَانَ فقط  يُعلّقُ.

327
00:20:56,522 --> 00:20:59,002
حَسناً، ذلك هكذا يَبْدأُ، يُعلّقُ يَرْفعَ ,  سيارة جديدة خارج بيتِ جارِكِ،

328
00:20:59,082 --> 00:21:02,002
 شعور في مركزِ التسوّق، قليلاً أشياء.

329
00:21:02,122 --> 00:21:03,002
لا أحد يَعْرفُ بأنّك هنا.

330
00:21:03,082 --> 00:21:06,602
ذلك نوعِ تَفْكير يَحْصلُ عليك قَتلتَ. رجاءً، شون؟

331
00:21:26,202 --> 00:21:27,562
الدّكتور تروي!

332
00:21:29,482 --> 00:21:30,482
تومي.

333
00:21:31,322 --> 00:21:32,242
ماذا هذا؟

334
00:21:32,362 --> 00:21:36,082
أَخّي وأختي، إيفان وأيمي.

335
00:21:36,162 --> 00:21:38,402
أردنَا الكَلام معك حول حالةِ أَخِّينا.

336
00:21:38,482 --> 00:21:39,562
حول المالِ.

337
00:21:47,762 --> 00:21:49,522
أيمي وأنا عِنْدي بَعْض المالِ إدّخرَ مِنْ العملِ

338
00:21:49,602 --> 00:21:51,562
و قليلاً بأنّ أجدادنا تَركونا.

339
00:21:51,642 --> 00:21:53,842
أردنَا إعْطائه إليك لجراحاتِ تومي.

340
00:21:53,962 --> 00:21:55,962
للتَعويض عن ما أبائِنا قصار.

341
00:21:56,682 --> 00:21:57,962
ما مقدار لَكَ؟

342
00:21:58,042 --> 00:21:58,962
حول 15.

343
00:21:59,002 --> 00:22:02,242
رجاءً، الدّكتور تروي. هذا مهمُ جداً إلى تومي.

344
00:22:02,322 --> 00:22:04,962
حياته شيءان وركض وعائلةُ.

345
00:22:07,282 --> 00:22:11,522
تومي، أنت تُدركُ الذي تَبْدو مثل عائلتَكَ لَيستْ الذي تَجْعلُك  جزء منه.

346
00:22:11,642 --> 00:22:13,002
الدّكتور تروي؟

347
00:22:13,522 --> 00:22:15,002
حَصلتُ عليك شيءَ.

348
00:22:24,242 --> 00:22:25,682
هو ذهبيُ.

349
00:22:31,162 --> 00:22:32,642
تومي، يَجيءُ هنا لمدّة ثانية.

350
00:22:34,202 --> 00:22:38,442
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ ألقيتَ نظرةً فاحصةً على أَخِّيكَ وأنوفِ أختِكَ؟

351
00:22:38,562 --> 00:22:40,202
لا. لِماذا؟

352
00:22:40,282 --> 00:22:41,602
عِنْدَهُمْ  أعلنَ صدمةً.

353
00:22:41,722 --> 00:22:44,322
نَدْعوه  نتوء أنفي ظهري.

354
00:22:44,442 --> 00:22:46,122
أبوكَ عِنْدَهُ واحد، أيضاً.

355
00:22:46,442 --> 00:22:51,162
ماذا تَقُولُ أنا تَحصَلُ عَلى أنت أحد تلك الصدماتِ؟ ؟

356
00:22:51,522 --> 00:22:53,122
أي صدمة Bolton.

357
00:22:53,242 --> 00:22:54,882
أي صدمة ؟

358
00:22:55,042 --> 00:22:56,882
هو بالتأكيد  ميزة عائلية.

359
00:22:57,002 --> 00:22:58,842
أي صدمة 

360
00:22:59,882 --> 00:23:01,762
أي صدمة 

361
00:23:02,002 --> 00:23:07,122
أنا مَا أدركتُ كَمْ ركض  شركة مثل أنْ أكُونَ أبَّ  عائلة.

362
00:23:07,202 --> 00:23:10,642
إعتِماد كُلّ شخصِ عليك لرهوناتِهم

363
00:23:10,722 --> 00:23:14,122
وشيّالات أطفالهم وتصديقهم العاطفي.

364
00:23:14,202 --> 00:23:17,922
إجهادي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ، هو الآخرونُ الذي يَقْتلُني.

365
00:23:18,202 --> 00:23:20,842
شاهدْ؟ هذا بالضبط الذي تَحتاجُنا.

366
00:23:21,082 --> 00:23:24,442
نحن  عَرفَ سلعةً، بشكل محترف وشخصياً.

367
00:23:24,562 --> 00:23:27,922
أَتحدّثُ عن ضمان زبائنِنا ل3 سَنَواتِ.

368
00:23:28,002 --> 00:23:30,482
كُلّ مريض الذي يَتْركُ مكاتبَنا سَتَتّجهُ مباشرةً إلى لك،

369
00:23:30,602 --> 00:23:34,202
وكُلّ أنت يَجِبُ أَنْ دَفْعُنا  أجر صغير للإحالةِ.

370
00:23:34,322 --> 00:23:36,842
الجحيم، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُثبّتَ الكلفةَ حتى في فاتورتِهم.

371
00:23:36,962 --> 00:23:40,482
مِنْ الذي أَسْمعُ، أنت ما عِنْدَكَ الكثير مِنْ المرضى للإحالة.

372
00:23:42,002 --> 00:23:43,842
كُلّ العمل دوريُ.

373
00:23:44,402 --> 00:23:45,522
نحن سَنَرْجعُ.

374
00:23:49,842 --> 00:23:51,322
الكلام الكافي، دعنا نَرْقصُ.

375
00:23:52,162 --> 00:23:53,362
- لا، شكراً.
- لا؟

376
00:24:00,082 --> 00:24:03,802
ماتَ أبّي متى أنا كُنْتُ ثلاثة عشرَ.

377
00:24:04,242 --> 00:24:07,402
دَعمتُ أمَّي وأَخَّي كُلّ خلال المدرسة العليا والكليَّةِ.

378
00:24:07,482 --> 00:24:08,722
أنا ما زِلتُ أُرسلُهم مالَ.

379
00:24:10,362 --> 00:24:13,242
أَعْرفُ مثل هذه الامور أَنْ يَكُونَ عِنْدي ناسُ يَعتمدونَ عليك لكُلّ شيءِ.

380
00:24:15,202 --> 00:24:17,842
إذا هناك شيء واحد تَعلّمتُ،

381
00:24:18,162 --> 00:24:20,722
هو ذلك إذا تُريدُ النَجاة من الضغطَ،

382
00:24:24,122 --> 00:24:26,042
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَ بخارَ مِنْ أحياناً.

383
00:24:58,002 --> 00:24:59,922
أنت مُدهِش. أين تَعلّمتَ إلى التانجو؟

384
00:25:03,122 --> 00:25:06,482
شون وأنا أَخذتُ أصنافَ صالةِ الرقص قبل زفافنا.

385
00:25:08,922 --> 00:25:12,722
نحن كُنّا سنَعمَلُ هذا عددِ صلصا التانجو الكبيرِ لرقصِنا الأولِ،

386
00:25:12,842 --> 00:25:14,162
لَكنَّه خارج.

387
00:26:13,962 --> 00:26:15,122
رقص أكثر واحد.

388
00:26:17,242 --> 00:26:20,202
أنت شريكَ عملِ زوجِي السابقِ. أنا لا أَستطيعُ.

389
00:26:20,282 --> 00:26:22,682
الزوج السابق، شريك سابق.

390
00:26:22,802 --> 00:26:27,122
لا خيوطَ هنا. فقط رجلا أعمال بالغان يَقْضيانِ وقتاً سعيداً.

391
00:26:40,842 --> 00:26:43,882
الآسف أنا فقط أَحتاجُ لمَسْك كتابِي.

392
00:26:44,762 --> 00:26:45,882
واي نعم.

393
00:26:52,842 --> 00:26:57,242
شون، أَنا آسف على الطريقِ تَصرّفتُ اليوم،

394
00:26:57,362 --> 00:26:59,802
حول الطريقِ الذي أنا أَتصرّفُ منذ نحن كُنّا هنا.

395
00:26:59,882 --> 00:27:04,562
لا، أَنا آسفُ. أعتقد قلّلتُ من تقدير كَمْ بشدّة هذا عليك.

396
00:27:04,642 --> 00:27:06,002
أَرْجعُ للبيت.

397
00:27:06,162 --> 00:27:08,682
أنت تُعيدُ نفسك هارب.

398
00:27:09,402 --> 00:27:11,322
أنت  رجل جيد، شون.

399
00:27:11,562 --> 00:27:16,282
أنا مَا إعتقدتُ بأنَّ أنا أَئتمنُ  رجل ثانيةً بعد ما زوجِي عَمِلَ إلينا.

400
00:27:16,522 --> 00:27:20,842
أنا بالتأكيد مَا إعتقدتُ بأنَّ أوستن يُوثّقُ العلاقة مع  رجل ثانيةً.

401
00:27:20,962 --> 00:27:22,642
هَلْ تَعتقدُ حقاً بأنّه يَلتصقُ بي؟

402
00:27:22,762 --> 00:27:25,162
هَلْ تَمْزحُ؟ أَمْسكُه يُحدّقُ فيك.

403
00:27:25,842 --> 00:27:27,642
أَحْزرُ بأنّني مَا لاحظتُ.

404
00:27:28,322 --> 00:27:31,402
كَانَ عِنْدي  تجربة سيئة مَع أبِّ إبنِ الشيءِ الكاملِ.

405
00:27:31,762 --> 00:27:33,962
أعتقد أَنا  سَدَّ إليه قليلاً.

406
00:27:34,362 --> 00:27:38,082
هَلْ كُلّ طفل يَكْسرُ قلوبَ أبائِهم؟

407
00:27:38,162 --> 00:27:39,642
في النهاية.

408
00:27:40,282 --> 00:27:43,282
تلك ما عوائلُ ل، كسر قلوبنا.

409
00:27:43,362 --> 00:27:45,722
ويُساعدُنا أعدنَاهم سوية.

410
00:27:50,602 --> 00:27:52,162
هَلْ تُريدُ البَقاء؟

411
00:27:53,242 --> 00:27:54,682
لا خيوطَ،

412
00:27:55,602 --> 00:27:57,202
فقط لَيسَ لوحده.

413
00:27:59,562 --> 00:28:04,002
لَيسَ لوحده أصوات عظيمة الآن.

414
00:28:24,602 --> 00:28:26,362
لذا أين ذَهبتَ اليوم؟

415
00:28:27,562 --> 00:28:32,242
أنا فقط أَخذتُ أوستن أَنْ يُصبحَ  ماكدونالد.

416
00:28:33,242 --> 00:28:35,282
إحتجتُ بَعْض الوقتِ للتبريد.

417
00:28:37,122 --> 00:28:37,922
الأمّ؟

418
00:28:39,042 --> 00:28:41,002
نعم، حبيب، ما هو؟

419
00:28:42,282 --> 00:28:44,322
كَانَ عِنْدي  كابوس.

420
00:28:44,762 --> 00:28:46,442
هَلّ بالإمكان أَنْ أَنَامُ هنا مَعك رجالِ؟

421
00:28:48,282 --> 00:28:50,882
نعم. بالطبع، طفل رضيع. تعال.

422
00:29:20,265 --> 00:29:21,305
يا.

423
00:29:23,585 --> 00:29:24,505
صباح الخير.

424
00:29:26,425 --> 00:29:28,385
كَيفَ أصبحنَا هنا؟

425
00:29:28,505 --> 00:29:30,065
دَعوتَني فوق.

426
00:29:30,185 --> 00:29:31,745
أوه، الله.

427
00:29:31,825 --> 00:29:36,865
لاتقلق. نحن فقط أغمينَا أمام  إعادة مثل زوج وزوجةِ كبير السنِ.

428
00:29:37,025 --> 00:29:38,985
حسناً؟ هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

429
00:29:39,345 --> 00:29:40,225
هنا.

430
00:29:43,025 --> 00:29:46,065
عِنْدي بَعْض الخبز الفرنسي على الطبَّاخِ.

431
00:29:46,185 --> 00:29:50,625
Um، لا. أَنا آسفُ. أنت سَيكونُ عِنْدَكَ للتَرْك قَبْلَ أَنْ يَستيقظُ الأطفالَ.

432
00:29:50,705 --> 00:29:51,865
متأخر جداً.

433
00:29:53,305 --> 00:29:56,065
Uh , مرحباً، مات.

434
00:29:56,265 --> 00:29:57,945
تُريدُ بَعْض الخبز الفرنسي؟

435
00:29:58,425 --> 00:30:01,225
النجاح الباهر، أنت تُعوّضُ عن وقت ضائع حقاً.

436
00:30:01,305 --> 00:30:05,145
كم عدد رجال ذلك منذ تَتْركُ أَبّاً؟ 4, 5؟

437
00:30:06,025 --> 00:30:10,065
في بيتِي، حَصلَ أولادُ على الشريطِ لإحتِقار أمهاتِهم.

438
00:30:10,185 --> 00:30:13,785
حَسناً، يَشْدُّها لا تَجْعلُ هذا بيتِكَ.

439
00:30:13,785 --> 00:30:17,945
فقط لأن زَواج الكريستين لا يَعْني بأنّك يَجِبُ أَنْ تَستمرَّ  رجل بندر، أمّ.

440
00:30:18,025 --> 00:30:19,545
زَواج الكريستين؟

441
00:30:19,625 --> 00:30:20,665
الذي اليه؟

442
00:30:20,745 --> 00:30:21,945
كامبر.

443
00:30:22,345 --> 00:30:25,625
تَعْرفُ، نُجيم الدعارةَ الذي أزالَ عظم أَبَّي الآخرَ بعد أن تَركَه.

444
00:30:25,705 --> 00:30:28,265
سمّرتَها، أيضاً، أمامك إنتقلَ إلى أمِّي؟

445
00:30:28,345 --> 00:30:33,425
مات، يَتوقّفُه. كوينتن وأنا قابلتُ ليلة أمس. تَأخّرَ. ذلك كُلّ.

446
00:30:33,505 --> 00:30:36,465
هَلْ أنت مَا كَانَ يُمْكنُ أَنْ يَختاروا  رفيق حدبةِ مَنْ أحد شركاءِ الأَبِّ؟

447
00:30:36,545 --> 00:30:37,305
ذلك بما فيه الكفاية، مات.

448
00:30:37,305 --> 00:30:38,945
حسناً، أنت فقط أغلقتَ فَمَّكَ.

449
00:30:39,065 --> 00:30:40,785
فقط لأن إشتغلتَ على وجهِي

450
00:30:40,865 --> 00:30:43,065
لا يَعْني بأنّك تَصِلُ إلى يُخبرْني ما العمل،

451
00:30:43,145 --> 00:30:44,945
؟ , ؟

452
00:30:48,665 --> 00:30:49,545
تُريدُني أَنْ أَذْهبَ أَحْصلُ عليه؟

453
00:30:49,625 --> 00:30:52,305
لا، هو سَيَكُونُ لَطِيف.

454
00:30:52,785 --> 00:30:56,265
أُحاولُ أَنْ لا عِنْدي أي واحد حول متى الأطفالِ هنا.

455
00:30:56,385 --> 00:30:59,025
شَدَّ أولئك حقاً برأسي.

456
00:30:59,105 --> 00:31:01,425
يا، هَلْ تَربّيني؟

457
00:31:01,625 --> 00:31:04,705
أنت كُنْتَ  قرش نمرِ في مانولو ليلة أمس.

458
00:31:04,825 --> 00:31:06,465
أنت  نوع حقيقي أي .

459
00:31:09,865 --> 00:31:14,465
أنا لَمْ آخذْ ذلك المرحِ الكثيرِ في مدَّة طويلة.

460
00:31:17,345 --> 00:31:21,545
يو. إم . الجامعةُ الوحيدةُ في فلوريدا ببحرِها الخاصِ غاطسِ العميقِ،

461
00:31:21,625 --> 00:31:25,865
وطلاب جامعيون يَصِلونَ إلى فصولِ تدقيقِ في مدرسةِ Rosenstein.

462
00:31:26,025 --> 00:31:29,185
أنت ليس من الضروري أن تَبِيعُني على هذا المكانِ، الدّكتور تروي. أَمُوتُ لذِهاب هنا،

463
00:31:29,265 --> 00:31:30,905
لكن ما زِلتُ 

464
00:31:31,145 --> 00:31:34,865
أَعْرفُ. لِهذا أردتُ مُقَابَلَتك.

465
00:31:35,625 --> 00:31:41,625
تَحْبُّ الإدارةُ خريجين مؤثرينَ يَحْبّونَ نفسي إلى إعادة مقابلةِ طلاب.

466
00:31:41,705 --> 00:31:44,425
هو نوعُ مثل  عملية تقييمِ نهائيةِ.

467
00:31:44,545 --> 00:31:45,985
أنا أبداً مَا سَمعتُ عن ذلك.

468
00:31:46,145 --> 00:31:48,025
نَحْبُّ إبْقائه على كيو. تي .،

469
00:31:48,105 --> 00:31:52,305
ما عدا ذلك أباء طلابِ سَيُرسلونَني أَرْمي فقط لتَمْشيط الإحسانِ.

470
00:31:52,425 --> 00:31:55,585
تلك بالضبط ما أمُّي كَانتْ سَتَعْملُ، حتى إذا هي لا تَستطيعُ أَنْ تَتحمّلَها.

471
00:31:55,785 --> 00:31:57,185
هَلْ ذلك الحقِّ؟

472
00:31:58,825 --> 00:32:00,105
أخبرْني عن أمِّكَ.

473
00:32:00,225 --> 00:32:01,745
حول عائلتِكَ الكاملةِ.

474
00:32:03,225 --> 00:32:04,745
أمّي أفضل.

475
00:32:04,825 --> 00:32:07,825
أَعْني، كُلّ شخص يَقُولُ بأنّ، لكن أَنا متأكّدُ جداً أَنا صحيحُ.

476
00:32:07,905 --> 00:32:09,385
هي  قابلة، تَعْرفُ.

477
00:32:10,625 --> 00:32:12,225
لا، أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك.

478
00:32:12,345 --> 00:32:15,185
أنا قَدْ كُنْتُ في أحد ولاداتِها. هو كَانَ برّيَ.

479
00:32:15,585 --> 00:32:18,105
هذه الإمرأةِ كَانتْ تَصْرخُ جحيمَ مقدّسةَ،

480
00:32:18,265 --> 00:32:20,985
وأَخذتْ أمَّي يَدِّها وغَنّتْ  تهويدة،

481
00:32:21,145 --> 00:32:23,105
والصُراخ فقط تَوقّفَ.

482
00:32:23,825 --> 00:32:28,465
هو كَانَ مثل أمِّي كَانتْ تَأْخذُ كُلّ الألم وتَخفيه في مكان ما.

483
00:32:29,385 --> 00:32:33,305
هي تُستَعملُ لتَأذّي يَعمَلُ نفس الشيءِ لنا متى نحن كُنّا أطفالَ وأَو كَانَ عِنْدَهُ  يوم سيئ لكن. . .

484
00:32:33,505 --> 00:32:34,585
أنا لا أَعْرفُ، رجل.

485
00:32:34,705 --> 00:32:35,945
هو مثل السحرِ.

486
00:32:36,905 --> 00:32:37,945
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُدهِشَ.

487
00:32:38,025 --> 00:32:39,065
هو.

488
00:32:40,265 --> 00:32:41,625
أَقْلقُ مع ذلك.

489
00:32:42,065 --> 00:32:45,665
أحياناً بعد  ولادة صعبة جداً، تَقْفلُ نفسها في غرفةِ نومها،

490
00:32:45,745 --> 00:32:48,265
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَ النَشيج، مثله كُلّ يَآْذي كثيراً.

491
00:32:49,385 --> 00:32:51,425
ماذا تعمل ثمّ؟

492
00:32:52,025 --> 00:32:54,905
أَجْعلُ بَعْض حليبِها الشوكولاتيِ عادة.

493
00:32:55,105 --> 00:32:57,545
أَنا الوحيدُ الذي يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ مراهنَ ملمسِها حقاً متى هي مثل تلك.

494
00:32:57,625 --> 00:32:59,985
عِنْدَنا  رابطة، تَعْرفُ , وكُلّ.

495
00:33:01,025 --> 00:33:02,825
كيف هي أمّكَ، الدّكتور تروي؟

496
00:33:03,185 --> 00:33:04,385
نفس.

497
00:33:08,545 --> 00:33:11,945
أعتقد جامعة يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ  رجل مثلك، ماكس.

498
00:33:12,785 --> 00:33:14,105
هَلْ أنت جدّي؟

499
00:33:14,225 --> 00:33:17,345
حالما أَدْعو مكتبَ القبول، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ  صفقة جاهزة،

500
00:33:17,545 --> 00:33:19,745
هذا إذا أنت ما زِلتَ تُريدُ المَجيء هنا.

501
00:33:19,865 --> 00:33:21,665
نعم. شكراً لكم.

502
00:33:22,385 --> 00:33:23,905
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد هذا.

503
00:33:24,185 --> 00:33:25,625
إعتقدْه.

504
00:33:26,665 --> 00:33:28,025
إذهبْ أخبرْ أمَّكَ.

505
00:33:28,225 --> 00:33:33,105
حَسَناً. الإنتظار، أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى تخّرجِي أَستمتعُ هذه الجمعةِ.

506
00:33:33,185 --> 00:33:37,145
هَلْ أنت متأكّد بأن  فكرة جيدة؟ أَعْني، ألا يَجب أنْ تَسْألَ أبويكَ أولاً؟

507
00:33:37,225 --> 00:33:39,625
هَلْ تَربّيني؟ هم سَيُعالجونَك تَحْبُّ  ملك.

508
00:33:39,745 --> 00:33:42,785
متأكّد، أنا سَأكُونُ هناك. 

509
00:33:43,065 --> 00:33:44,225
حَسَناً.

510
00:33:51,145 --> 00:33:52,585
إبدُ جيّد جداً , ؟

511
00:33:53,625 --> 00:33:54,585
الفرن.

512
00:33:57,185 --> 00:33:58,345
و. . .

513
00:33:59,145 --> 00:34:00,265
voil.

514
00:34:03,465 --> 00:34:05,425
هو حسناً. هو فقط مات.

515
00:34:07,025 --> 00:34:08,265
يا، أَبّ.

516
00:34:09,065 --> 00:34:10,545
هو  مئزر لطيف.

517
00:34:10,865 --> 00:34:13,025
الأنف يَشفي بشكل رائع.

518
00:34:13,145 --> 00:34:14,905
تَتنفّسُ بحرية، لا عائقَ؟

519
00:34:15,025 --> 00:34:16,465
لا. أنه بخير.

520
00:34:16,985 --> 00:34:18,305
الذي هذا؟

521
00:34:19,025 --> 00:34:22,625
مات، هذا صديقُي نيكي وإبنها أوستن.

522
00:34:22,745 --> 00:34:24,905
هم يَبْقونَ مَعي ل فترة قليلة.

523
00:34:29,505 --> 00:34:32,265
أوستن، لماذا نَذْهبَ نُصبحَ مَغْسُولينَ؟

524
00:34:42,705 --> 00:34:43,825
منذ متى هَلْ تَخْبزُ؟

525
00:34:43,905 --> 00:34:46,585
نيكي وأوستن يَمْرّانِ ب وقت صعب.

526
00:34:46,665 --> 00:34:48,785
أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ جَعْلهم يَشْعرونَ في البيت.

527
00:34:48,865 --> 00:34:50,465
هو لطيفُ في الحقيقة سَيكونُ عِنْدَهُ هم هنا.

528
00:34:50,545 --> 00:34:52,945
البيت كَانَ يَبْدو فارغ مَع كُلّ شخصِ في أمِّكَ.

529
00:34:53,025 --> 00:34:57,785
حَسناً، هو  مزدحم إلى حدٍّ ما هناك. شريككَ السابق نَامَ على ليلة أمس.

530
00:34:57,905 --> 00:34:58,905
الكريستين؟

531
00:34:59,025 --> 00:35:02,065
لا، الرجل الآخر، كوينتن.

532
00:35:03,345 --> 00:35:06,545
ملكها إمرأةِ أمِّكَ الآن.

533
00:35:06,705 --> 00:35:09,745
لا تُخبرْني أنت ما عِنْدَكَ أيّ مشاعر حول أيّ هذه.

534
00:35:09,785 --> 00:35:11,465
النظرة، إذا عِنْدَكَ قضيةُ مَع مَنْ هي تُؤرّخُ،

535
00:35:11,585 --> 00:35:13,545
هو مسؤوليتُكَ للكَلام معها حولها.

536
00:35:13,665 --> 00:35:16,225
- هي لَيستْ مشكلتَي أكثر.
- نعم. لماذا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ؟

537
00:35:16,305 --> 00:35:18,825
رُؤية كما كَمْ تَبْدو أنْ وَجدتَ  بديل مناسب لكلّنا.

538
00:35:18,985 --> 00:35:21,545
أنا ما كُنْتُ سأَحتاجُ البدائلَ إذا أنت مَا هَجرتَني.

539
00:35:21,625 --> 00:35:23,785
أنا مَا رَأيتُك لأسابيعِ.

540
00:35:23,905 --> 00:35:25,905
أنا مَا تَوقّفتُ عن المُحَاوَلَة مَعك أَو أمِّكَ، مات.

541
00:35:25,985 --> 00:35:29,585
أنت لا تَحصَلُ عَلى  وسام لمُحَاوَلَة، الرجل. أنت كُنْتَ أَبَّنا. حسناً؟

542
00:35:29,665 --> 00:35:31,265
ذلك كَانَ شغلَكَ.

543
00:35:31,385 --> 00:35:35,265
لماذا تَصْرخُ  مثل هذا الهزّةِ؟ هو لَيسَ باردَ.

544
00:35:35,345 --> 00:35:38,545
أَنا آسفُ. هو  حسّاس إلى حدٍّ ما إلى الصُراخ.

545
00:35:40,505 --> 00:35:42,625
ذلك جيدُ.

546
00:37:17,056 --> 00:37:19,016
ظُهُور في حالة جيّدة حتى الآن.

547
00:37:29,136 --> 00:37:31,816
هناك البعض يَنتفخونَ والبعض يَكْدمونَ، لكن

548
00:37:31,976 --> 00:37:34,136
الذي يَجِبُ أَنْ يُسافرَ في غضون إسبوع.

549
00:37:38,016 --> 00:37:39,376
أوه، اللهي.

550
00:37:41,656 --> 00:37:43,816
أَبْدو مثل أَبَّي.

551
00:37:52,696 --> 00:37:55,016
التهاني، السّيدة 

552
00:37:55,096 --> 00:38:01,096
أنت تروي الأول / مريض كوستا دي لا الثنائي تحت عقدِنا الخاصِّ الجديدِ.

553
00:38:01,256 --> 00:38:02,456
رجاءً تمتّعْ بإقامتِكَ.

554
00:38:07,336 --> 00:38:10,816
هو  بِداية  صداقة جميلة.

555
00:38:11,536 --> 00:38:12,736
دعنا نَحتفلُ بهم.

556
00:38:12,896 --> 00:38:14,336
أنا لا أَعْرفُ، كوينتن.

557
00:38:14,416 --> 00:38:15,936
هذا  طريق خطر.

558
00:38:16,056 --> 00:38:18,496
شون والكريستين لَنْ يَحْبّانا نَرى بعضهم البعض.

559
00:38:18,616 --> 00:38:20,816
حان وقت لأنت للتَوَقُّف عن الإِهْتِمام بما يَعتقدونَ.

560
00:38:20,936 --> 00:38:22,536
ذلك جزءِ حياتِكَ إنتهى.

561
00:38:22,656 --> 00:38:26,536
جوليا، هذا المكانِ  بداية جديدة.

562
00:38:26,656 --> 00:38:29,216
لا تَنْفخْه بالتَمَسُّك بالمتاعِ القديمِ.

563
00:38:30,896 --> 00:38:36,776
الغرامة، لكن لا راقصة أكثر. أفخاذي ما زالَتْ تَقْتلُني.

564
00:38:37,616 --> 00:38:38,456
الصفقة.

565
00:38:47,416 --> 00:38:48,856
الدّكتور مكنمارا.

566
00:38:54,176 --> 00:38:55,416
هَلْ هم هنا؟

567
00:38:55,656 --> 00:38:56,696
لا.

568
00:38:57,416 --> 00:38:59,136
ذَهبوا إلى الشاطئِ لليومِ.

569
00:39:00,016 --> 00:39:02,056
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَجْلبَهم هنا، طبيب.

570
00:39:02,896 --> 00:39:06,216
وَضعتَ كُلّ 3 منك وعملنا في الخطرِ.

571
00:39:06,336 --> 00:39:07,616
هم لَيسوا سجناءَ.

572
00:39:07,776 --> 00:39:09,296
هي تُشْهَدُ.

573
00:39:09,456 --> 00:39:12,616
مَنْ إهتمَّ أين صَرفتْها الأيام القليلة الماضية قبل هي تُرسَلُ إلى الهاويةِ؟

574
00:39:12,736 --> 00:39:14,176
أنت يَجِبُ أَنْ،

575
00:39:15,936 --> 00:39:18,736
وإذا أنت تَهتمُّ بظُهُور آخرِ مِنْ حيث dickكَ تَصِلنَ،

576
00:39:18,816 --> 00:39:23,896
أنت تَرى بأنّ الإمرأةَ دَعوتَ لذا عرضاً إلى بيتِكَ لَسْتَ الذي تَبْدو.

577
00:39:23,976 --> 00:39:27,336
الذي تَبْدو لكي شخص ما الذي يَعْملُ كلّ ما يمكن عمله عيشاً عائلتُها سوية

578
00:39:27,416 --> 00:39:29,536
تحت الضغوطِ المستحيلةِ منذ زوجِها كَانتْ -

579
00:39:29,616 --> 00:39:34,976
زوج السّيدةِ لَمْ يُقْتَلُ لأنه كَانَ يَتكلّمُ معنا.

580
00:39:35,096 --> 00:39:38,576
قَتلتْه لأن إكتشفَ هي كَانتْ.

581
00:39:38,696 --> 00:39:40,736
إستثمرنَا بما فيه الكفاية فيها لإعْطاء مناعتِها،

582
00:39:40,816 --> 00:39:45,216
لكن هذه لَيستْ ضحيّةَ ظرفِ زوجيِ مؤسفِ.

583
00:39:45,336 --> 00:39:50,616
هذه  إمرأة التي إشترتْ  بندقية، حَصلَ على زوجِها شَربَ على رخيص،

584
00:39:50,776 --> 00:39:52,656
وفجّرَ رأسه.

585
00:40:00,136 --> 00:40:02,616
أنا لا أَستطيعُ جَعْلك تُعيدُهم لي،

586
00:40:02,776 --> 00:40:06,136
لكن لأمانِكَ وأمانِ عائلتِكَ الحقيقيةِ،

587
00:40:06,816 --> 00:40:08,936
أنا أَوصي بأنّك تَعْملُ ذلك.

588
00:40:27,416 --> 00:40:28,376
يا.

589
00:40:30,536 --> 00:40:35,336
ألَمْ أنت سَتَدْعوني في؟ أَنا نوعُ مسؤول عن الإحتفالِ.

590
00:40:36,176 --> 00:40:40,256
النظرة , ، أَنا ممتنُ جداً لما أنت عَمِلتَ لماكس.

591
00:40:40,336 --> 00:40:45,096
هو على القمرِ، لَكنَّك مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَعْملَ ذلك، كريستين،

592
00:40:45,176 --> 00:40:47,336
لَيسَ بدون إسْتِشارتي أولاً.

593
00:40:47,456 --> 00:40:50,576
أَعْرفُ. أردتُ مُفَاْجَئتك.

594
00:40:53,776 --> 00:40:55,736
النظرة، كريستين،

595
00:40:57,056 --> 00:41:00,136
إعتقدتُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا، أنت وأنا.

596
00:41:00,256 --> 00:41:06,696
هناك أوقات عندما أَنْظرُ إليك أَو أنا أَسْمعُ صوتَكَ، وأنا أَشْعرُ مثلك  جزء منّي،

597
00:41:06,816 --> 00:41:08,496
مثل أطفالي الآخرون.

598
00:41:08,576 --> 00:41:09,776
الذي كُلّ أُريدُ،

599
00:41:10,136 --> 00:41:12,376
فقط لِكي يَكُونَ  جزء عائلتِكَ.

600
00:41:12,456 --> 00:41:15,736
لكن عندما ماكس رَجعَ للبيت وأخبرَني عن هذا الرجلِ اللطيفِ

601
00:41:15,816 --> 00:41:17,856
الذي ساعدَه يَدْخلُ كليَّةً،

602
00:41:18,896 --> 00:41:24,536
أنا فقط شَعرتُ بالحاجة إلى التقيّا إلى معدتِي.

603
00:41:27,656 --> 00:41:32,216
كَبرتُ في أَتبنّى البيوتَ بلا شيءِ.

604
00:41:34,416 --> 00:41:39,576
الآن عِنْدي  حياة. عِنْدي  خطيبة، أصدقاء , a عمل.

605
00:41:39,696 --> 00:41:42,136
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْبرَ أيّ شئَ إذا تُريدُ إلى.

606
00:41:42,256 --> 00:41:46,896
لا إذا عِنْدَكَ  رسالة تذكير حيّة مِنْ ألمِكِ تَجيءُ للعشاءِ كُلّ يوم جمعة ليل.

607
00:41:46,976 --> 00:41:50,536
عَملتُ بجدّ لبِناء الحيطانِ حول عائلتِي

608
00:41:50,656 --> 00:41:56,576
لكي لا شيئ من ذاك قُبح بأنَّ أبوكَ عَمِلَ لي يَدْخلُ أبداً ويُلطّخُنا.

609
00:41:57,696 --> 00:42:00,496
هَلْ الذي ما أَنا أنت ,  يُلطّخُ؟

610
00:42:00,616 --> 00:42:01,696
لا.

611
00:42:06,656 --> 00:42:08,176
أنت إبنَي،

612
00:42:10,296 --> 00:42:12,696
لَكنِّي لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ أمَّكَ.

613
00:42:18,936 --> 00:42:20,296
مع السّلامة، كريستين.

 