1
00:00:05,226 --> 00:00:06,346
نيكول مورييتى؟

2
00:00:06,666 --> 00:00:08,706
أَنا الدّكتورُ مكنمارا. أنا سَأَعْملُ جراحتَكَ.

3
00:00:08,786 --> 00:00:09,986
رجاءً إتّصل بي نيكي.

4
00:00:10,666 --> 00:00:13,186
بيتكَ الآمن لَنْ يَصْبحَ جاهز ل  إسبوع.

5
00:00:13,426 --> 00:00:15,066
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنهي الشَفَاء هنا.

6
00:00:15,226 --> 00:00:16,586
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَجْلبَهم هنا، طبيب.

7
00:00:16,666 --> 00:00:17,586
هم لَيسوا سجناءَ.

8
00:00:17,666 --> 00:00:23,106
زوج السّيدةِ مورييتى لَمْ يُقْتَلُ لأنه كَانَ يَتكلّمُ معنا.

9
00:00:23,226 --> 00:00:26,586
قَتلتْه لأن إكتشفَ هي كَانتْ.

10
00:00:34,066 --> 00:00:36,506
أَفْهمُ بأنّك الواحد الذي جَعلتَ التعيينَ، الآنسة.  تيدسكو؟

11
00:00:36,586 --> 00:00:37,186
نعم.

12
00:00:37,306 --> 00:00:41,186
في تلك الحالةِ، يُخبرُني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك.

13
00:00:43,146 --> 00:00:44,986
ذلك لَيسَ الذي أَنا هنا.

14
00:00:45,826 --> 00:00:49,066
Ill n  وأنا جِئتُ هنا للكَلام نيابةً عَنْ بناتِنا

15
00:00:49,146 --> 00:00:50,706
وللسُؤال عن مساعدتِكَ.

16
00:00:50,866 --> 00:00:52,666
أوه؟ في أَيّ الطريق؟

17
00:00:56,866 --> 00:01:00,146
أنا يَجِبُ أَنْ أُشوّفَك هانا أولاً.

18
00:01:07,626 --> 00:01:08,826
كَيفَ هذا حَدثَ؟

19
00:01:08,986 --> 00:01:10,466
أي جولة كرنفالِ.

20
00:01:11,386 --> 00:01:14,706
ponyt il هانا مَسكَ حول أحد التروسِ بينما هي كَانتْ تَتحرّكُ.

21
00:01:14,746 --> 00:01:18,426
هي لا تَستطيعُ أَنْ تَخْرجَ من مقعدِها، والقوة فقط. . .

22
00:01:19,506 --> 00:01:20,986
كُلّ شيء المُمَزَّق بعيداً.

23
00:01:21,066 --> 00:01:23,466
 w، ذلك سيئُ. آسف جداً.

24
00:01:25,706 --> 00:01:27,746
كم عدد الطعوم كَانَ عِنْدَها هي حتى الآن؟

25
00:01:27,866 --> 00:01:28,866
18.

26
00:01:29,426 --> 00:01:31,426
مهما كان الكثير نحن نَعمَلُ، كُلّ طبيب تَكلّمتُ معه

27
00:01:31,506 --> 00:01:33,986
يَقُولُ هي لَنْ تَبْدوَ أفضل بكثير مِنْ أَنَّهَا تَعمَلُ الآن.

28
00:01:35,546 --> 00:01:38,186
الآنسة. مانينج، بنتكَ هَلْ كَانتْ في الحادثِ أيضاً؟

29
00:01:38,266 --> 00:01:39,426
ليسا، لا.

30
00:01:40,386 --> 00:01:42,706
لا. عِنْدَها مرض السكّرُ نوعِ واحد.

31
00:01:42,826 --> 00:01:44,666
دَخلتْ   غيبوبة قبل 9 شهور.

32
00:01:44,786 --> 00:01:46,106
هي كَانتْ على إنعاشيةِ.

33
00:01:46,186 --> 00:01:49,266
  وأنا إجتمعتُ في المستشفى حيث هانا أَنْ تُعالجَ.

34
00:01:49,466 --> 00:01:52,626
نحن كلتا الأمَّهات الوحيدات لذا الدعم عَنى الكثير.

35
00:01:53,066 --> 00:01:55,746
وأَنا الأولُ الواحد لتَرْبِيته.

36
00:01:56,506 --> 00:01:57,586
إعرضْ ما؟

37
00:01:58,306 --> 00:02:00,266
بنتي عاطلةُ سريرياً.

38
00:02:00,386 --> 00:02:04,226
أطبائها يَعتقدونَ بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يَبقوها على قيد الحياة لَرُبَّمَا 6 شهورِ أخرى.

39
00:02:04,426 --> 00:02:06,666
لَكنِّي قرّرتُ تَرْكها تَمُوتُ بالكرامةِ،

40
00:02:06,746 --> 00:02:09,106
وأنا أوَدُّ أَنْ أَتبرّعَ وجهَها إلى هانا.

41
00:02:09,746 --> 00:02:11,826
أَنا آسفُ. أَنا آسفُ.

42
00:02:11,906 --> 00:02:13,186
تبرّعْ وجهَها؟

43
00:02:13,266 --> 00:02:16,746
نعم. الآن نحن نَبْحثُ عن الجرّاحين

44
00:02:16,826 --> 00:02:20,386
الذي سَيَكُونُ راغبَ لإداء   عملية زرع أعضاء وجهية.

45
00:02:20,986 --> 00:02:25,106
ذلك الإجراءِ ما زالَ نظريُ فقط.

46
00:02:25,426 --> 00:02:27,826
أي جرّاح في روما أدّى   جراحة جزئية، لكن -

47
00:02:27,906 --> 00:02:31,186
كُلّ الأطباءِ قابلنَا في أوروبا وفي الولايات المتحدة،

48
00:02:31,226 --> 00:02:36,106
كُلّ البحثِ عَملنَا خلال الشهور الـ6 الماضية، يُثبتُ نفس النظريةِ.

49
00:02:36,186 --> 00:02:38,666
الذي بسبب الوصولِ في العلاجِ الذاتي المناعةِ،

50
00:02:38,786 --> 00:02:42,106
  زرع الذي ناجحُ محتملُ الآن.

51
00:02:42,226 --> 00:02:44,226
المشكلة تَجِدُ مرشّحين مناسبينَ

52
00:02:44,306 --> 00:02:46,026
ويُقابلُهم مع الجرّاحين المؤهّلينِ.

53
00:02:46,106 --> 00:02:49,066
الآن، هانا وليسا مثالية لهذه.

54
00:02:49,146 --> 00:02:52,586
عِنْدَهُمْ تركيبُ عظميُ مماثلُ، ميزّات حسّاسة.

55
00:02:52,706 --> 00:02:55,706
ومكنمارا / تروي أحد أفضل الفرقِ هناك.

56
00:02:55,826 --> 00:02:59,626
أنت كُنْتَ الأطباءَ يَتحدّونَ بما فيه الكفاية لإداء الجراحةِ التوأميةِ المُوَحَّدةِ السَنَة الماضية.

57
00:02:59,746 --> 00:03:03,946
نعم، نحن عَمِلنا، لكن الدّكتورَ مكنمارا لَمْ يَعُدْ   جزء هذه الممارسةِ.

58
00:03:04,066 --> 00:03:10,146
بالرغم من أن، شكراً، الدّكتور تروي وأنا واصلتُ البِناء على تلك السمعةِ الممتازةِ.

59
00:03:12,346 --> 00:03:15,586
النجاح النهائي سَيَعتمدُ بشكل كبير على

60
00:03:15,666 --> 00:03:18,986
علاج يَتْلي الجراحةَ.

61
00:03:19,066 --> 00:03:24,906
مَنْع ذلك، أنا حقاً لا أَرى أيّ سبب لرَفْض هذا الطلبِ.

62
00:03:29,746 --> 00:03:32,066
هناك بَعْض الإعتباراتِ الأخلاقيةِ.

63
00:03:32,226 --> 00:03:33,186
مثل الذي؟

64
00:03:33,306 --> 00:03:36,306
تبرّع عضو عموماً صفقةُ مجهولةُ.

65
00:03:36,386 --> 00:03:38,346
إزالة وجهِ بنتِكِ، هويتها،

66
00:03:38,466 --> 00:03:40,706
ويُحوّلُه إلى   غريب نسبي

67
00:03:40,786 --> 00:03:43,586
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ   كارثة لَك كلتا، ناهيك عن هانا.

68
00:03:43,666 --> 00:03:47,506
هوية بنتي، طبيب، كَانَ روحَها،

69
00:03:47,626 --> 00:03:50,066
الذي يُختَفي الآن.

70
00:03:50,226 --> 00:03:54,626
هي لا تَستطيعُ خُرُوج علناً. تحديق ناسِ. يَجْعلونَ مرحاً.

71
00:03:55,546 --> 00:03:58,306
بنتي كَانَ عِنْدَها مثل هذه الثقةِ، تَعْرفُ.

72
00:03:58,466 --> 00:04:02,346
هذا الطريقُ الوحيدُ لها للعَودة ما هي مفقودةُ.

73
00:04:03,226 --> 00:04:07,346
قبل 50 سنةً، إعتقدَ ناسَ بأنّ الكليةِ تَزْرعُ كَانتْ عديمة الأخلاق.

74
00:04:07,466 --> 00:04:09,666
بنتي دَخلتْ   غيبوبة تَنتظرُ   زرع

75
00:04:09,786 --> 00:04:11,986
لأن الكثير مِنْ الناسِ ما زالوا يَعتقدونَ ذلك.

76
00:04:12,106 --> 00:04:16,026
أَفْهمُ، لكن يَتبرّعُ   كلية حول توفير   الحياة.

77
00:04:16,106 --> 00:04:18,346
بإِنَّنا نَتحدّثُ عن مختلفونُ جداً.

78
00:04:18,426 --> 00:04:21,186
إشتركتْ الأخطارُ في الذي أساساً جراحةُ إنتخابيةُ -

79
00:04:21,306 --> 00:04:24,346
هذا حول توفير   الحياة، الدّكتور تروي.

80
00:04:24,906 --> 00:04:30,066
قبل الحادثِ هانا كَانتْ   بنت جميلة مَع   مستقبل لامع.

81
00:04:30,186 --> 00:04:33,906
هذا الطريقُ الوحيدُ لها لنَظْر وشُعُور

82
00:04:34,026 --> 00:04:36,826
ويَعِيشُ ك  شخص طبيعي ثانيةً.

83
00:04:36,906 --> 00:04:40,786
رجاءً، تُمْنَحُ تلك فرصتِها.

84
00:05:44,226 --> 00:05:46,906
ذلك كَانَ نوماً ليلة سعيدتِي الأولِ في. . .

85
00:05:47,746 --> 00:05:49,066
أنا لا أَتذكّرُ.

86
00:05:51,066 --> 00:05:52,386
هَلْ قهوة أكثر هناك؟

87
00:05:56,466 --> 00:05:58,106
ماذا تعتقد مراهن روائحِ؟

88
00:05:58,706 --> 00:06:03,666
عاصفة رعديّة عصراً متأخراً أَو ذلك الكأسِ الأولِ للقهوةِ في الصباحِ؟

89
00:06:04,186 --> 00:06:05,586
هَلْ قَتلتَ زوجَكَ؟

90
00:06:09,826 --> 00:06:11,146
لماذا تَسْألُني ذلك؟

91
00:06:11,226 --> 00:06:13,746
أنا لا يُمكنُ أَنْ آخذَ أكثر تضليل في هذا البيتِ، نيكي.

92
00:06:13,906 --> 00:06:17,186
تَعاملتُ مع ذلك في زواجِي وعملِي. أَحتاجُ لسَمْع الحقيقةِ منك.

93
00:06:17,866 --> 00:06:19,426
هَلْ قَتلتَ زوجَكَ؟

94
00:06:23,546 --> 00:06:24,986
أين كُلّ هذا المجيئ مِنْ؟

95
00:06:25,946 --> 00:06:27,386
تَكلّمتُ مع ساجامور.

96
00:06:27,706 --> 00:06:29,026
أخبرَني كُلّ شيءَ.

97
00:06:29,346 --> 00:06:31,906
هكذا حَصلتَ على زوجِكَ شَربتَ، ثمّ ضَربَه في الرأس.

98
00:06:31,986 --> 00:06:33,466
ذلك قتلُ مبيّتُ.

99
00:06:36,906 --> 00:06:40,026
أنت كُذِبتَ إلى، شون.

100
00:06:46,506 --> 00:06:49,546
فيك إكتشفَ بأنّني كُنْتُ أَتكلّمُ مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

101
00:06:52,866 --> 00:06:55,866
سَحبَني خارج السريرِ وحاولتُ قَتْلي.

102
00:06:56,546 --> 00:06:59,306
إستعملَ قبضاتَه،

103
00:07:00,866 --> 00:07:02,026
  كرسي.

104
00:07:02,746 --> 00:07:07,346
إستطعتُ فَلْت لمدة طويلة بما فيه الكفاية لمَسْك أحد الأسلحةِ عِنْدَهُ في nightst ndه.

105
00:07:10,506 --> 00:07:12,386
رغم بإِنَّني لَمْ أُردْ ضَرْبه.

106
00:07:12,466 --> 00:07:14,386
أنا فقط طَلبتُ منه المغادرة.

107
00:07:17,146 --> 00:07:19,586
هاجمَني وأنا سَحبتُ الزنادَ.

108
00:07:21,626 --> 00:07:24,146
إذا هو كَانَ حقاً دفاع عن النّفسَ، لماذا أنت فقط أخبرتَني؟

109
00:07:24,586 --> 00:07:26,706
إئتمنتَني بما فيه الكفاية لرُجُوع للبيت مَعي.

110
00:07:27,106 --> 00:07:28,666
لجَلْب إبنِكَ في بيتِي.

111
00:07:28,786 --> 00:07:31,426
للنَوْم في سريرِي. كَانَ ذلك كُلّ فقط   كذب، أيضاً؟

112
00:07:32,706 --> 00:07:34,666
هَلْ حقَّاً إنَّها يَشْعرُ بأنّ الطريقِ إليك؟

113
00:07:36,786 --> 00:07:40,946
أَنا آسفُ. أردتُ الأشياءَ أَنْ تَعْملَ سيئة جداً.

114
00:07:41,426 --> 00:07:42,786
الثلاثة منّا.

115
00:07:43,866 --> 00:07:46,986
حَببتُ التَفكير ب  مستقبل سوية.

116
00:07:49,746 --> 00:07:50,706
أنت تَعمَلُ؟

117
00:07:55,826 --> 00:07:57,786
عِنْدي نوعُ أحسَّ نفس الشيءِ.

118
00:07:59,026 --> 00:08:00,346
حول الثلاثة منّا.

119
00:08:04,346 --> 00:08:06,106
أنت مثل طبخي.

120
00:08:08,946 --> 00:08:10,146
آسف، عسل،

121
00:08:11,706 --> 00:08:13,466
طبخكَ لَيستْ ذلك الحارِ.

122
00:08:18,866 --> 00:08:19,946
لَكنَّك.

123
00:08:25,466 --> 00:08:27,746
لذا ما أنت تَقُولُ. . .

124
00:08:29,546 --> 00:08:31,466
هناك أمل هنا؟

125
00:08:32,946 --> 00:08:35,506
إذا مِنْ هنا على خارج كُلّ شيء على المنضدةِ.

126
00:08:36,386 --> 00:08:38,266
هناك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثر أكاذيب

127
00:08:38,466 --> 00:08:43,106
حول بإِنَّنا حقاً أَو ما نحن نَعمَلُ أَو الذي عَملنَا.

128
00:09:02,426 --> 00:09:03,906
أعدْني إلى السريرِ.

129
00:09:10,506 --> 00:09:13,986
حَسناً، ذلك لَيسَ دقيقَ. أنت لَمْ تَجيءْ 6 مراتِ، هو كَانَ 7.

130
00:09:14,866 --> 00:09:17,066
لأن أَتذكّرُ هذه الأشياءِ.

131
00:09:18,826 --> 00:09:23,466
رجاءً. النظرة، بالطبع هو سَيصْبَحُ خاصَّ. هَلْ أنا سَبَقَ أنْ كَذبتُ إليك؟

132
00:09:24,506 --> 00:09:29,186
اسم المريضِ هانا  تيدسكو. تي  إي  دي  إي  إس  سي  أو.

133
00:09:29,786 --> 00:09:31,746
هَلْ أنا بشدّة الآن؟

134
00:09:31,906 --> 00:09:35,066
مَعك، حبّي، هو دائماً مثل   صخرة.

135
00:09:37,946 --> 00:09:39,266
تكلّمْ معك لاحقاً، كرس.

136
00:09:42,186 --> 00:09:45,826
إحزرْ الذي إتصالَ وكيلِ أدباء فقط حَصلَ علينا القصّةَ الرئيسيةَ

137
00:09:45,906 --> 00:09:48,266
في المجلّةِ نيو إنجلند الشهر القادم الطبِّ؟

138
00:09:48,346 --> 00:09:50,426
هَلْ كرس   بنت أَو   ولد؟

139
00:09:53,826 --> 00:09:55,306
هي   بنت، كريستين.

140
00:09:55,466 --> 00:09:57,506
مَع قليلاً   مشكلة شواربِ، لذا أنا فقط أَدّعي

141
00:09:57,586 --> 00:09:59,826
بأنّها   ولد عندما أَضْربُها في المؤخرهِ.

142
00:09:59,946 --> 00:10:00,826
نيس.

143
00:10:00,946 --> 00:10:03,946
لذا الذي الدعاية والإعلان بِأَنَّ هذه جراحةِ  تيدسكو سَتَجْلبُ.

144
00:10:05,106 --> 00:10:06,506
هذا     ربح مفاجئ.

145
00:10:06,626 --> 00:10:09,746
هذا بالضبط بأَنْك وأنا أَحتاجُ للزيَاْدَة

146
00:10:09,826 --> 00:10:12,466
لمحة حياتنا في المجموعة الطبيةِ الدوليةِ.

147
00:10:12,666 --> 00:10:17,746
هذا سَيُغيّرُ وجهَ هذا العملِ كلياً. التورية نَويتْ.

148
00:10:17,826 --> 00:10:21,306
وجه هذا العملِ مَا سَبَقَ أَنْ لإِسْتِغْلال   جراحة،

149
00:10:21,426 --> 00:10:23,466
خصوصاً قَبْلَ أَنْ نَعْرفُ النَتائِجَ.

150
00:10:23,546 --> 00:10:26,626
يا، فوز أَو يَفْقدُ، نحن سَنَصفّي على الصفحة الأولى

151
00:10:26,666 --> 00:10:29,186
النيويورك تايمزِ إذا نُسرّعُ هذه بشكل صحيح.

152
00:10:29,266 --> 00:10:32,306
وتخمين الذي؟ إذا هذا لا يَعْملُ، نحن لَنْ نُصبحَ مُلامون له،

153
00:10:32,386 --> 00:10:34,066
نظام مناعة المريضَ سَ.

154
00:10:38,386 --> 00:10:40,026
شكراً لعَصْري في.

155
00:10:40,146 --> 00:10:43,586
ممرضة رأسكِ قالتْ بأنّك كُنْتَ فقط إِسْتِعْداد لمجنون بَعْض جراحةِ كبيرةِ.

156
00:10:45,986 --> 00:10:48,786
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك، السّيدة ابنكس.

157
00:10:48,946 --> 00:10:51,506
زوجي لا يُريدُ مُمَارَسَة الجنس مَعي أكثر.

158
00:10:52,506 --> 00:10:54,306
الذي يُزعجُ كليَّاً أيضاً، أليس كذلك؟

159
00:10:54,426 --> 00:10:56,426
يَحْبُّ شَدّ خطيبتِكَ فقط.

160
00:10:57,066 --> 00:10:57,946
أعذرْني؟

161
00:10:58,066 --> 00:11:00,106
كامبر هنري. هي أنت خطيبةَ، حقّ؟

162
00:11:00,226 --> 00:11:03,146
أَقْرأُ عن إرتباطِكَ على sp nkgossip. com.

163
00:11:03,266 --> 00:11:05,546
عُدْ إلى الجزءِ حول زوجِكَ الذي يَشْدُّ خطيبتَي.

164
00:11:05,666 --> 00:11:09,666
دميتها. الآنسة بالحجم الحقيقي. دمية كامبر عِنْدَها في السوق. ذلك الذي عَنيتُ.

165
00:11:09,906 --> 00:11:10,826
زوجكَ هَلْ عِنْدَهُ أحد أولئك؟

166
00:11:10,946 --> 00:11:12,986
أوه، نعم. إشتريتُه لَهُ.

167
00:11:13,266 --> 00:11:14,106
لِماذا؟

168
00:11:14,586 --> 00:11:17,346
أنت لَمْ تُتزوّجْ لحد الآن، لذا أنت من المحتمل ما عِنْدَكَ هذه المشكلةِ،

169
00:11:17,426 --> 00:11:21,226
لكن مارك وأنا كُنْتُ سوية تقريباً 10 سَنَواتِ،

170
00:11:21,386 --> 00:11:23,386
والجنس يُصبحُ   قليلاً روتين.

171
00:11:23,466 --> 00:11:25,706
لذا إشتريتُ الدميةَ للجَعْل الأشياء أكثر حيوية.

172
00:11:25,826 --> 00:11:26,866
مارك مُقَلَّب.

173
00:11:26,946 --> 00:11:29,866
أحبَّ لَفّها في كُلّ هذه المواقعِ المجنونةِ، ويَلْبسُها فوق في الملابس الداخليةِ،

174
00:11:29,946 --> 00:11:31,626
ويَعمَلُ نا كلا في نفس الوقت.

175
00:11:31,706 --> 00:11:33,506
كَيْفَ أُساعدُك، السّيدة ابنكس؟

176
00:11:33,986 --> 00:11:38,586
أوه، حَسناً، قبل حوالي 6 شهورِ تَوقّفَ مارك عن مُمَارَسَة الجنس مَعي

177
00:11:38,666 --> 00:11:40,666
ويَنْزلُ فقط بالدميةِ.

178
00:11:41,106 --> 00:11:43,146
أحياناً 4 مراتِ في اليوم.

179
00:11:43,346 --> 00:11:47,586
أَعْرفُ هذا أَبْدوَ مجنون، لكن إذا أنا لا أُغيّرُ شيءَ الآن، سَأَفْقدُه.

180
00:11:47,866 --> 00:11:48,866
ماذا تَقترحُ؟

181
00:11:48,946 --> 00:11:50,066
لا شيء أيضاً راديكالي.

182
00:11:50,186 --> 00:11:53,226
يَرتفعُ لَرُبَّمَا   حجم كأسِ، يَرْفعُ حمارَي قليلاً،

183
00:11:53,306 --> 00:11:56,586
، وإذا تَعتقدُ بأنّني أَحتاجُه، تُشكّلُ ثانية ي. . .

184
00:11:57,186 --> 00:12:01,586
تَعْرفُ. . . المكان. . . مثل لها.

185
00:12:02,106 --> 00:12:04,466
تُريدُني أَنْ أَجْعلَك بشكل   دمية كامبر؟

186
00:12:04,546 --> 00:12:07,826
الذي يُحسّنُ أوضاع الشخصَ للذِهاب إلى مِنْ الرجلِ الذي يَنَامُ بالأصليينِ، حقّ؟

187
00:12:07,986 --> 00:12:10,706
دعْني أُنقذُك الكثير مِنْ المالِ، حسناً؟

188
00:12:10,826 --> 00:12:12,626
إرمَ الدمية متى زوجَكَ لَيسَ بيتاً.

189
00:12:12,706 --> 00:12:14,066
ذلك الطريقِ، هو يَجِبُ أَنْ يَنَامَ مَعك.

190
00:12:14,146 --> 00:12:15,866
هَلْ أنت مجنون؟ هو يَقْتلُني.

191
00:12:15,986 --> 00:12:18,346
أُقسمُ، أعتقد مارك عاشق لها.

192
00:12:19,586 --> 00:12:23,986
السّيدة ابنكس، أَنْ لا يَكُونَ قاسية، لكن هَلْ أنت لَيْسَ لهُ إحساسُ النفسِ؟

193
00:12:24,786 --> 00:12:28,066
زوجي يُفضّلُ أَنْ يَلْفَّ   دمية منيّ، حسناً؟

194
00:12:28,266 --> 00:12:31,586
أعتقد إحساسي مِنْ النفسِ تقريباً في المرحاضِ.

195
00:12:32,146 --> 00:12:35,986
رجاءً، أُريدُ لِكي أكُونَ خيالاً زوجِي ثانيةً.

196
00:12:37,386 --> 00:12:38,986
إجعلْني مثل كامبر.

197
00:12:43,706 --> 00:12:46,026
حاولتْ أمُّي رَمي   بيسبول مَعي مرّة.

198
00:12:46,506 --> 00:12:47,786
هي كَانتْ فظيعةَ.

199
00:12:47,946 --> 00:12:49,066
ما كَانتْ أنت، أمّ؟

200
00:12:49,386 --> 00:12:51,666
يا، على الأقل أَفْهمُ النقاطَ لمُحَاوَلَة، أليس كذلك؟

201
00:12:54,306 --> 00:12:56,386
أنت يجب لَعبَ الكثير مِنْ الصيدِ مَع أَبِّكَ.

202
00:12:56,986 --> 00:12:57,786
لا.

203
00:12:59,026 --> 00:13:00,466
هو مَا أرادَ إلى.

204
00:13:01,186 --> 00:13:02,946
هو ما كَانَ باردَ مثل أنت.

205
00:13:12,626 --> 00:13:14,666
الذي لا يَعْني بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَقْصَّ الكرةَ الآن.

206
00:13:17,986 --> 00:13:18,986
ذبابة البوبِ.

207
00:13:21,906 --> 00:13:24,866
يا، يَنْظرُ إلى ذلك. القاعة المستقبلية لf mer هناك.

208
00:13:30,866 --> 00:13:31,586
شون!

209
00:13:33,106 --> 00:13:34,106
أوستن!

210
00:13:34,346 --> 00:13:35,026
ما؟

211
00:13:35,346 --> 00:13:37,026
أَنا آسفُ. هو إفترضَ لمَسْكه.

212
00:13:37,106 --> 00:13:38,186
أنت صحيح، هو كَانَ عيبَي.

213
00:13:38,266 --> 00:13:39,106
لا، لا، لا.

214
00:13:39,186 --> 00:13:41,146
أنا سَآخذُ هذا إلى الحمّامِ، يُديرُ بَعْض الماءِ عليه.

215
00:13:41,186 --> 00:13:42,266
شكراً لكم.

216
00:13:42,546 --> 00:13:45,266
الذي تَعْملُ، أنت مجنون مجنون؟ يُساعدُني.

217
00:14:07,146 --> 00:14:08,466
هو   طفل لطيف.

218
00:14:09,426 --> 00:14:10,906
الذي واحد أنت كُنْتَ تَلْعبُ لعبة مسك الكرة مَع.

219
00:14:11,906 --> 00:14:13,586
إعتقدتُ بأنّني لَنْ أَحْصلَ عليك لوحده.

220
00:14:16,346 --> 00:14:17,386
مَنْ أنت؟ مَنْ أرسلَك؟

221
00:14:17,466 --> 00:14:18,226
ماذا تَعْملُ؟

222
00:14:18,306 --> 00:14:19,426
How'd تَجِدُنا؟

223
00:14:19,666 --> 00:14:21,826
أنا لا أَعْرفُ ما أنت تَتحدّثُ عنه. أنت الواحد الذي أعطيتَني الإشارةَ.

224
00:14:21,906 --> 00:14:22,946
الإشارة؟ ماذا يُوقّعُ؟

225
00:14:23,026 --> 00:14:24,546
إشارة فتحةِ المجدَ.

226
00:14:25,586 --> 00:14:27,826
ذلك الذي يَستعملُ الرجالَ هذا الحمّامِ ل.

227
00:14:28,466 --> 00:14:30,826
إعتقدتَ بأنّني أردتُ إعْطائك   جنس فموي؟

228
00:14:31,586 --> 00:14:33,986
لماذا ما عدا ذلك تَكُونُ التَحْديق عليّ مثل ذلك؟

229
00:14:35,186 --> 00:14:36,426
هو حسناً.

230
00:14:36,866 --> 00:14:38,786
لذا حَصلنَا على إشاراتِنا عَبرنَا.

231
00:14:39,906 --> 00:14:41,306
أنت سَتَتْركُني أَذْهبُ أَو الذي؟

232
00:14:43,026 --> 00:14:44,306
المُتسكّع.

233
00:14:44,946 --> 00:14:46,666
أنت محظوظ أنا لا أَتّصلُ   شرطي.

234
00:14:50,746 --> 00:14:54,346
في المرة القادمة لا يَكُونُ مثل هذا الكلبةِ المغازلةِ، نحن لَنْ يَكونَ عِنْدَنا تلك المشكلةِ.

235
00:15:07,906 --> 00:15:10,346
أَتمنّى بأنّك جائع لأن حَصلنَا على الطريقِ كثيراً غذاءِ.

236
00:15:10,426 --> 00:15:11,346
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

237
00:15:12,346 --> 00:15:12,946
ما؟

238
00:15:13,026 --> 00:15:15,106
أَنا آسفُ، هذا رائعُ، لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ.

239
00:15:15,226 --> 00:15:16,706
خُذْ أوستن وإذهبْ إنتظاراً في السيارةِ.

240
00:15:16,826 --> 00:15:18,786
ماذا يجري؟ هَلْ شخص ما تَلانا؟

241
00:15:18,866 --> 00:15:22,346
لا، لا. أنا -- أَنا فَقَطْ لا أَشْعرُ بصحة جيدة فَجْأة.

242
00:15:22,426 --> 00:15:25,266
أَحْصلُ على الحساسياتِ، وأنت تَعْرفُ، يُصبحونَ جدّيةَ.

243
00:15:25,506 --> 00:15:27,946
نحن يُمْكِنُ أَنْ ما زِلنا عِنْدَنا النزهةُ في البيت. هو سَيَكُونُ رفيع.

244
00:15:28,066 --> 00:15:29,026
دعنا فقط نَذْهبُ.

245
00:15:38,906 --> 00:15:39,946
متى نَبْدأُ؟

246
00:15:50,426 --> 00:15:51,306
الآنسة. مانينج؟

247
00:15:53,586 --> 00:15:56,266
حالما أنت مستعدّ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ.

248
00:16:01,746 --> 00:16:02,946
27 ساعة.

249
00:16:05,106 --> 00:16:06,986
ذلك كَمْ عملُي كَانَ.

250
00:16:09,666 --> 00:16:14,026
أنا كُنْتُ أُفكّرُ الشيءَ الأصلبَ أنا أبداً وُلِدتُها.

251
00:16:17,866 --> 00:16:23,146
أنا مَا تَخيّلتُ كَمْ أسوأ هو سَيَكُونُ إرْسالها مِنْ هذا العالمِ.

252
00:16:36,306 --> 00:16:37,946
إستغرقْ نفس قدر الوقتَ كما تَحتاجُ.

253
00:16:40,346 --> 00:16:42,666
لا، أَنا حسناً. أَنا مستعدُّ.

254
00:16:43,426 --> 00:16:43,946
حسناً.

255
00:16:51,066 --> 00:16:53,746
أنا سَأَراك ثانيةً قريباً، حسناً، حبيب؟

256
00:16:54,866 --> 00:16:55,666
حسناً.

257
00:17:02,666 --> 00:17:05,226
-- هَلْ هو حَسَناً إذا أنا أعْمَلُ هو؟

258
00:17:37,666 --> 00:17:38,426
الطبيب.

259
00:17:46,746 --> 00:17:48,066
نحن لَنْ نُسرعَها.

260
00:17:48,386 --> 00:17:50,066
توقّفْ عن النَظْر إلى ساعتِكَ.

261
00:17:50,706 --> 00:17:52,346
لماذا في الجحيمِ أنت قفّازة جداً؟

262
00:17:52,906 --> 00:17:56,026
أوه. لَستُ قفّازَ، أَنا متحمّسُ.

263
00:17:56,826 --> 00:17:58,546
هذه الذي الحياةُ حول، كريستين.

264
00:17:58,666 --> 00:18:00,506
دَفْع مواهبكَ إلى الحدودِ.

265
00:18:00,746 --> 00:18:02,306
رُؤية ما أنت تَصْنعُ منه.

266
00:18:04,266 --> 00:18:06,386
حَسناً، هي فقط تَخلّتْ عن بنتَها.

267
00:18:06,666 --> 00:18:08,026
تَحتاجُ لإحتِرام ذلك.

268
00:18:20,906 --> 00:18:21,826
حَسَناً.

269
00:18:22,266 --> 00:18:23,306
دعنا نَعمَلُ هو.

270
00:18:40,736 --> 00:18:42,736
هَلْ أنت مثير؟ هَلْ هو حار هنا؟

271
00:18:47,696 --> 00:18:50,776
Uh، هَلّ بالإمكان أَنْ تُخرجُ الهواءَ؟

272
00:18:55,576 --> 00:18:56,376
العلامة.

273
00:19:00,696 --> 00:19:01,696
العلامة.

274
00:19:18,096 --> 00:19:19,136
أنت مستعدّ؟

275
00:19:20,016 --> 00:19:23,256
الكريستين، هَلْ أنت مستعدّ؟

276
00:20:41,776 --> 00:20:47,816
حَسناً، هو 3:15، لذا عِنْدَنا حتى 6:00 لإسْتِعْاَدة هذا إلى المكتبِ لإعادة الإرتباطِ.

277
00:20:48,536 --> 00:20:50,256
هذا سَيصْبَحُ ليليَ كلهَ.

278
00:20:50,336 --> 00:20:54,456
لَرُبَّمَا هو لَيسَ   فكرة سيئة لنا للسَحْب في الجرّاحِ الآخرِ للمرحلةِ الثانيةِ.

279
00:20:55,016 --> 00:20:59,576
حَسناً، أعتقد بيننا نحن الاثنين، نحن أكثر مِنْ قادرون على عمل العملِ. . .

280
00:21:00,056 --> 00:21:01,656
ويَحْصدُ الجوائزَ.

281
00:21:16,096 --> 00:21:18,816
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَعِدَه أنت إثنان تَلْعبانِ صيدَ أكثرَ غداً.

282
00:21:19,616 --> 00:21:21,296
هو يُزعَجُ حقاً.

283
00:21:22,816 --> 00:21:24,736
الذي حَدثَ في المتنزهِ، شون؟

284
00:21:24,816 --> 00:21:27,856
دقيقة واحدة التي نحن سَيكونُ عِنْدَنا   وقت عظيم. القادمون نحن نُرْمَى إلى   سيارة.

285
00:21:29,016 --> 00:21:33,136
أنت كُنْتَ الواحد الذي قُلتَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ أنْ تَكُونَ صادق جداً مَع بعضهم البعض.

286
00:21:33,216 --> 00:21:36,176
- إذا أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك الآن -
- شيء حَدثَ.

287
00:21:36,536 --> 00:21:37,856
في الحمّامِ.

288
00:21:38,896 --> 00:21:41,776
كان هناك بَعْض الرجلِ الذي إعتقدتُ كَانَ يَتْلينا.

289
00:21:43,176 --> 00:21:45,056
وأنا أوقعتُه.

290
00:21:45,776 --> 00:21:46,576
أنت هَلْ ما؟

291
00:21:46,616 --> 00:21:49,376
هو كَانَ بَعْض المنحرفِ. تَلاني إلى الحمّامِ.

292
00:21:49,456 --> 00:21:53,496
قالَ الشيءَ الخاطئَ، وأنا إعتقدتُ بشكل خاطئ بأنّه أرادَ إيذائك. . . نا.

293
00:21:53,536 --> 00:21:55,576
وأنا أوقعتُه.

294
00:21:55,656 --> 00:21:57,576
أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ لأنني لَمْ أُردْك أَنْ تَرْدَّ بانفعال

295
00:21:57,656 --> 00:22:00,296
ويُفكّرُك وأوستن كَانتْ في أيّ نوع الخطرِ.

296
00:22:00,656 --> 00:22:03,536
الذي حَدثَ كَانَ   يُكملُ حالةَ الهويةِ المخطئةِ. ذلك كُلّ.

297
00:22:03,616 --> 00:22:04,816
عَرفتُه.

298
00:22:05,976 --> 00:22:08,136
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّ شخص ما الذي يُراقبُنا.

299
00:22:09,576 --> 00:22:13,936
إنتظرَ حتى فَصلنَا وبعد ذلك إختارَك أولاً.

300
00:22:14,016 --> 00:22:15,216
لَكنِّي أخبرتُك، هو كَانَ فقط نوع من --

301
00:22:15,296 --> 00:22:19,336
لا. أنت لا تَفْهمُ مَنْ هؤلاء الناسِ، شون، كَمْ يَشتغلونَ.

302
00:22:19,416 --> 00:22:23,776
يَعْرفونَ بأنّني غيّرتُ وجهَي، وهم سَيَتعقّبونَك أولاً للوُصُول لي وأوستن.

303
00:22:23,856 --> 00:22:25,256
أنت لَمْ تَرْددْ بانفعال مطلقاً.

304
00:22:25,376 --> 00:22:28,296
حَسَناً، دعنا فقط نُهدّئُ ونَكُونُ عقلانيون، حسناً؟

305
00:22:28,416 --> 00:22:30,376
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ.

306
00:22:31,816 --> 00:22:33,136
أَنا آسفُ.

307
00:22:34,576 --> 00:22:36,536
هو خطرُ جداً لنا الآن.

308
00:22:36,616 --> 00:22:38,936
الإجازة؟ ذلك أليس كذلك؟ أنت هَلْ فقط سَتَختفي الآن؟

309
00:22:39,016 --> 00:22:40,616
هذا بالضبط ردُّ الفعل الذي أنا لَمْ أُردْ.

310
00:22:40,696 --> 00:22:43,376
إذا نَبْقى سوية، نحن يُمْكِنُ أَنْ كُلّ الريح فوق مباشرةً.

311
00:22:45,856 --> 00:22:47,616
ماذا لو أنّ إنضممتُ إلى البرنامجِ؟

312
00:22:49,216 --> 00:22:52,056
إذا كلانا نَحْصلُ على الهويّاتِ الجديدةِ، هم لَنْ يَجدونا.

313
00:22:56,376 --> 00:22:57,856
أنت هَلْ ذلك؟

314
00:22:59,296 --> 00:23:02,616
إتركْ كُلّ شيءَ؟ فقط يَختفي؟

315
00:23:08,016 --> 00:23:10,176
عِنْدي، يَتذكّرُ؟

316
00:23:23,856 --> 00:23:27,176
سَأَذْهبُ تغييرَ. ثمّ أنت وأنا يَجِبُ أَنْ آخذَ   كلام.

317
00:23:28,976 --> 00:23:29,936
مرحباً، حبّوب.

318
00:23:33,656 --> 00:23:34,696
التي في غرفةِ الجلوس؟

319
00:23:34,816 --> 00:23:36,136
أنت هَلْ لا يَعْرفُها؟

320
00:23:36,736 --> 00:23:39,056
مثالي. أنت سَتَحبُّ هذا.

321
00:23:39,256 --> 00:23:41,896
الآنسة. كامبر، يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ إلى غرفةِ النوم، رجاءً؟

322
00:23:45,536 --> 00:23:48,936
العسل، تَتذكّرُ كولين ابنكس، أليس كذلك؟

323
00:23:49,856 --> 00:23:52,376
أعطيتَها   يَستشيرُ أمس.

324
00:23:52,776 --> 00:23:55,656
بعد إجتماعنا، شَعرتُك ما كُنْتَ ستَعمَلُ العملُ.

325
00:23:55,736 --> 00:23:58,216
ثمّ إعتقدتُ، لم لا يَتّجهُ مباشرةً إلى المصدرِ؟

326
00:23:58,376 --> 00:24:02,736
تَكلّمنَا كلّ شيء عن المشكلة مَع زوجِها، وأنا بَدوتُ سيئَ جداً.

327
00:24:02,856 --> 00:24:04,656
لكن ثمّ كَانَ عِنْدي   فكرة عظيمة.

328
00:24:04,776 --> 00:24:07,416
وأنت كُنْتَ صحيح، بالمناسبة. الجراحة كَانتْ طريقاً أيضاً نهايةَ.

329
00:24:07,536 --> 00:24:10,656
كُلّ الرجال حقاً حاجة الخيالُ، حقّ. هي التي الدميةُ تَعْملُ.

330
00:24:10,816 --> 00:24:14,616
لذا إعتقدتُ بأنّني أَعطي كولين بضعة إكراميات على كَيفَ لِكي أكُونَ كامبر.

331
00:24:14,736 --> 00:24:16,216
مثل المشي. . .

332
00:24:18,096 --> 00:24:19,736
الوجه العبوس. . .

333
00:24:20,856 --> 00:24:23,816
- كَيفَ يَدْفعُ ثديكَ للأعلى لذا -
- يَتوقّفُه!

334
00:24:24,776 --> 00:24:28,656
هذا مضحكُ. أَنا مُتعِبُ، وأنا أَحتاجُ للإِسْتِعْداد للجراحةِ.

335
00:24:28,696 --> 00:24:31,376
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَتعاملَ مع أيّ هذا الكلام الفارغِ الطائشِ.

336
00:24:31,816 --> 00:24:33,496
ويَخْرجُ من شُقَّتِي. وعندما تَذْهبُ إلى البيت

337
00:24:33,576 --> 00:24:36,336
تُخبرُ زوجَكَ بأنّ كلاكما تَحتاجانِ للذِهاب إلى العلاجِ. إذهبْ.

338
00:24:36,656 --> 00:24:37,496
إذهبْ!

339
00:24:42,056 --> 00:24:43,896
أنا لا أُريدُك تَعْملُ هذا أكثر.

340
00:24:44,016 --> 00:24:47,376
أنت could've أخبرَني في خاصِّ. أنقذتْ البنتُ السيّئةُ مشاعرُها لَرُبَّمَا.

341
00:24:47,496 --> 00:24:51,176
لا، لا، لا. أَعْني، أنا لا أُريدُك في عملِ الدعارةَ أكثر. الفترة.

342
00:24:51,416 --> 00:24:53,336
وأنا أُريدُك أَنْ تَتوقّفَ عن بَيْع تلك الدمى.

343
00:24:53,456 --> 00:24:56,616
هَلْ تُدركُ كم عدد الرجالَ يُزيلونَ عظمك الآن؟

344
00:24:56,696 --> 00:24:59,136
ذَهبتُ على الإنترنتَ. مِئات تلك الأشياءِ بِيعتْ.

345
00:24:59,296 --> 00:25:01,016
1,238.

346
00:25:01,136 --> 00:25:04,016
كُلّ بيع 8,000$ في جيبِي، بالمناسبة.

347
00:25:04,136 --> 00:25:06,576
حَسناً، الآن نحن نَتزوّجُ، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى المالِ.

348
00:25:06,696 --> 00:25:08,496
لَكنَّه لَيسَ حول المالِ، كريستين.

349
00:25:08,616 --> 00:25:11,576
هذا -- هذه حول مهنتِي.

350
00:25:13,656 --> 00:25:16,096
ماذا تعتقد إذا أَخذتُ   قالب ديكِي،

351
00:25:16,176 --> 00:25:19,456
عَبرَه حول شاطئِ جنوبيِ ودَعاه   مهنة؟

352
00:25:20,536 --> 00:25:23,496
إذا إعتقدتَ بأنّه كَانَ   عمل تجاري صلب، أنا أَتْركُك.

353
00:25:23,616 --> 00:25:25,576
الآن أنت فقط ملئ بالتغوّطِ.

354
00:25:26,296 --> 00:25:29,856
حَسناً، على الأقل أنا لَنْ أكُونَ متوتّرَ جداً حوله.

355
00:25:30,736 --> 00:25:32,776
وأنا ما زِلتُ أَحبُّك.

356
00:25:33,656 --> 00:25:38,056
معْرِفة بأنَّ كُلّ أولئك النِساءِ الأخرياتِ يَنْزلنَ بسبي لا يُضايقَك؟

357
00:25:38,136 --> 00:25:41,256
أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي   مشكلة مَع النِساءِ اللواتي يُجسّمنَك.

358
00:25:42,856 --> 00:25:43,856
رجاءً.

359
00:25:43,936 --> 00:25:47,056
ما يهم لي بأنّني أَراك لمَنْ أنت.

360
00:25:47,176 --> 00:25:50,136
أعتقد المشكلة هنا بأنّك لا تَراني.

361
00:25:50,256 --> 00:25:52,336
لَستُ   دمية، كريستين.

362
00:25:52,376 --> 00:25:53,856
لَنْ أَتْركَك تُعالجُني مثل الواحد أمّا.

363
00:25:53,936 --> 00:25:57,376
حَسناً، لا أَصْرفُ بقية حياتي متزوّج مِنْ   نجم دعارةِ!

364
00:25:57,616 --> 00:26:00,056
حَسناً، لا أحد يُجبرُك.

365
00:26:00,136 --> 00:26:02,856
تخلّ عن عملَ الدعارةَ أَو تخلّ عن الزفاف.

366
00:26:03,136 --> 00:26:04,336
إختياركَ.

367
00:26:06,376 --> 00:26:07,496
نيس.

368
00:26:23,816 --> 00:26:26,736
أعتقد بإِنَّهُ للعرينِ إذا تُريدُ الخَتَم الذي تَحْجزُ.

369
00:26:28,736 --> 00:26:31,096
أَخذنَا هذا على عيدِ ميلاد آني السَنَة الماضية.

370
00:26:31,216 --> 00:26:32,656
عِنْدَكَ   بنت جميلة.

371
00:26:33,256 --> 00:26:34,976
- كَمْ قديم؟
- 9.

372
00:26:35,936 --> 00:26:38,976
جوليا وأنا خطّطتُ هذا الحزبِ المفاجئِ الكبيرِ تلك سَنَةِ.

373
00:26:39,096 --> 00:26:41,496
أحببنَا تخطيط الأطرافِ دائماً للأطفالِ.

374
00:26:43,536 --> 00:26:45,736
هَلْ أنت متأكّد أنت على استعداد لتَعمَلُ هذا، شون؟

375
00:26:47,016 --> 00:26:48,656
بالتأكيد.

376
00:26:50,096 --> 00:26:52,256
إذهبْ إحصلْ على الشريطِ وأنا سَأَخْتمُ هذا فوق.

377
00:27:08,416 --> 00:27:09,576
أنت مَا كُنْتَ تُجيبُ هاتفَكَ.

378
00:27:09,656 --> 00:27:11,856
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَنتهزَ الفرصةَ التي أنت كُنْتَ تَتفادى نداءاتَي.

379
00:27:16,056 --> 00:27:17,256
تَرْك ثانيةً؟

380
00:27:17,776 --> 00:27:18,816
أين هذا الوقتِ؟

381
00:27:19,016 --> 00:27:20,056
لَيسَ متأكّدَ لحد الآن.

382
00:27:24,656 --> 00:27:25,656
لوحده؟

383
00:27:25,776 --> 00:27:28,816
أنا كُنْتُ سأَدْعوك. أنا ما زِلتُ ربط مشغولُ وآي .. .

384
00:27:28,896 --> 00:27:30,256
أنت لا تَستطيعُ المُغَادَرَة لحد الآن.

385
00:27:30,736 --> 00:27:32,176
أَحتاجُك في الجراحةِ.

386
00:27:32,296 --> 00:27:33,376
الآن.

387
00:27:34,856 --> 00:27:37,056
مكنمارا / تروي لَيسَ حياتَي أكثر.

388
00:27:37,136 --> 00:27:40,656
أنا لا أَستطيعُ فقط أَمْرُّ من الجراحةِ وأُساعدُ. أَنا في منتصفِ حَزْم بيتِي.

389
00:27:40,696 --> 00:27:43,376
وكوينتن وأنا في منتصفِ   زرع وجهي.

390
00:27:46,176 --> 00:27:48,296
أزلنَا نسيجَ المتبرعَ.

391
00:27:48,376 --> 00:27:50,536
نحن نَشتغلُ في أقل مِنْ السّاعة.

392
00:27:50,656 --> 00:27:52,776
كَيفَ تَدخّلتَ في  llotr nspl nt tion؟

393
00:27:52,856 --> 00:27:54,336
أنا سَأُوضّحُ في الطّريق.

394
00:27:54,456 --> 00:27:55,816
نحن ما عِنْدَنا وقتُ كثيرُ.

395
00:28:00,936 --> 00:28:04,776
تعال، شون. لا أَطْلبُ مِنْك الإِنْضِمام ثانية إلى الممارسةَ، لأجلِ السيد المسيح.

396
00:28:04,936 --> 00:28:06,856
أَعْرفُ هذا بشدّة لَك، كريستين.

397
00:28:07,096 --> 00:28:10,896
أنا كُنْتُ أمّا في جانبِكَ أَو في الغرفةِ القادمةِ لكُلّ واحد مِنْ جراحاتِكِ،

398
00:28:10,976 --> 00:28:15,336
لَكنَّك تَحتاجُ للتَعَوُّد على إمتِلاك هويةَ ك  طبيب بدوني.

399
00:28:15,456 --> 00:28:19,256
كوينتن قادرُ جداً. أكثر قدرة مِنْ أَنا لهذه الجراحةِ، في واقع الامر.

400
00:28:19,296 --> 00:28:21,536
كوينتن على المخدّراتِ.

401
00:28:22,736 --> 00:28:25,056
هو كَانَ عاليَ الطريقَ الكاملَ خلال الجراحةِ الأولى.

402
00:28:25,136 --> 00:28:27,296
هو كَانَ رصاصَ مُتَعرِّقَ قفّازَ.

403
00:28:27,416 --> 00:28:28,696
لَرُبَّمَا هو كَانَ فقط عصبي.

404
00:28:29,656 --> 00:28:31,736
عَملتُ الكثير مِنْ الضربةِ في يومِي، شون.

405
00:28:31,856 --> 00:28:34,656
أَعْرفُ الأعراضَ عندما عَمَل شخص ما كثيراً.

406
00:28:37,976 --> 00:28:41,176
حسناً، نظرة. هذا لَيسَ عنيّ.

407
00:28:41,656 --> 00:28:43,816
هو حول   مريض. أي بنت شابة.

408
00:28:44,256 --> 00:28:45,576
تَستحقُّ لِكي تَكُونَ أكثر مِنْ فقط

409
00:28:45,616 --> 00:28:50,136
  فَشلَ أناً رَفعَ تجربة كَتبتْ في المجلاتِ الطبيةِ.

410
00:28:50,256 --> 00:28:51,696
عِنْدَكَ   بنت.

411
00:28:52,136 --> 00:28:54,296
فكّرْ به مِنْ منظورِ أمِّها.

412
00:29:04,136 --> 00:29:05,496
تَجيءُ أَو الذي؟

413
00:29:27,743 --> 00:29:29,103
الآن ماذا تَعْملُ هنا؟

414
00:29:29,223 --> 00:29:30,863
أنا طَلبتُ مِنْه المُسَاعَدَة.

415
00:29:31,463 --> 00:29:35,383
شون عِنْدَهُ أكثر التجربةِ عندما يتعلق الأمر بوَصلةَ وعائيةَ دقيقةَ.

416
00:29:35,503 --> 00:29:38,943
نحن حقاً ما كان يجب أنْ نُحاولُ هذا بدونه.

417
00:29:39,103 --> 00:29:40,743
هذه   نكتة، حقّ؟

418
00:29:41,863 --> 00:29:45,223
حَسناً، أُقدّرُ التصويت بالثقةَ، كريستين،

419
00:29:45,343 --> 00:29:48,863
لَكنِّي أخبرتُك، لَنْ أَتْركَ أي واحد أَتقدّمُ وأَنهي ما بَدأتُ.

420
00:29:48,983 --> 00:29:51,663
أنا ليس من الضروري أن أَطْلبُ رخصةَ، كوينتن. هذه ما زالَتْ ممارستُي.

421
00:29:51,783 --> 00:29:54,303
بأنّني أَرْكضُ بينما أنت كُنْتَ  wol.

422
00:29:54,383 --> 00:29:56,063
لا تُحاولْ سَحْب الرتبةِ حتى عليّ، شون.

423
00:29:56,143 --> 00:29:57,983
نحن لَنْ نُجادلَ مَعك، كوينتن.

424
00:29:58,703 --> 00:30:00,783
نحن نَعْملُ الذي أفضل للمريضِ.

425
00:30:03,183 --> 00:30:05,703
ذَهبتِ الأشياءُ جيّدةُ جداً في وقت سابق، لماذا تُحاولُ أَنْ تَنْفخَ هذا الآن؟

426
00:30:05,783 --> 00:30:08,983
كَلام عن الضربةِ، لماذا أنت قفّاز جداً بعد ظهر اليوم؟

427
00:30:09,423 --> 00:30:10,823
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

428
00:30:12,143 --> 00:30:14,663
أَعْرفُ ما سوءَ إستخدام كوكائينِ يَبْدو مثل.

429
00:30:14,903 --> 00:30:16,263
أنت لا تَخْدعُ أي واحد.

430
00:30:16,343 --> 00:30:19,783
وإذا أي واحد إكتشفَ، أنت لا تَفْقدَ رخصتَكَ فقط، نحن نَحْصلُ على الإهمالِ المَطْلُوبِ.

431
00:30:19,863 --> 00:30:22,623
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُحطّمَ بشكل منفرد ما تبقّى مِنْ هذه الممارسةِ.

432
00:30:23,663 --> 00:30:24,583
أَرى.

433
00:30:24,983 --> 00:30:27,023
نعم، أَرى ماذا يجري هنا.

434
00:30:27,143 --> 00:30:31,863
أَجْلبُ   إجراء جراحي الذي يُمْكِنُ أَنْ إعادة تَخترعُ هذه الممارسةِ عَلى نَحوٍ لم يسبق لها مثيل

435
00:30:31,943 --> 00:30:34,063
وأنت رجال يَعتقدونَ لم لا يَطْعنونَ بسمعتِي

436
00:30:34,143 --> 00:30:35,743
ويَأْخذُ كُلّ الإئتمان لَك، هَلْ بأنّه؟

437
00:30:35,863 --> 00:30:37,383
ذلك كلام فارغُ، وهو لَنْ يَعْملَ.

438
00:30:37,463 --> 00:30:38,623
الكلام الفارغ؟

439
00:30:44,223 --> 00:30:46,423
تلاميذكَ مُتَوَسّعون.

440
00:30:46,663 --> 00:30:48,063
مدّْ يَدَّكَ.

441
00:30:48,463 --> 00:30:49,423
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصْفعَه.

442
00:30:49,503 --> 00:30:50,943
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى إذا هو مهزوزُ.

443
00:30:51,063 --> 00:30:53,063
هي تحت لتقريباً نِصْفِ في السّاعة، رجال.

444
00:30:53,143 --> 00:30:54,263
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَستعجلُهو؟

445
00:30:56,743 --> 00:30:58,423
عِنْدَكَ إختياران، كوينتن.

446
00:30:58,503 --> 00:31:02,623
أنت يُمْكِنُ أَنْ أمّا تَتْركُ وتَقْرأُ عن الجراحةِ في الورقةِ غداً مَع الآخرون،

447
00:31:02,783 --> 00:31:04,703
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ في هناك وتُساعدُ.

448
00:31:10,263 --> 00:31:12,103
نحن سَنَتْركُك حتى تَختارُ الموسيقى.

449
00:31:43,343 --> 00:31:45,823
نظرة السُفُنِ الدنيويةِ السطحيةِ حطّمتْ.

450
00:31:46,183 --> 00:31:48,943
دعنا نَبْدأُ بالسباتيينِ الخارجيينِ. عرّضْ أولئك أولاً.

451
00:31:49,023 --> 00:31:50,103
المجهر.

452
00:32:01,583 --> 00:32:02,783
15 نصل.

453
00:32:03,983 --> 00:32:04,903
المقصّ.

454
00:32:22,263 --> 00:32:23,303
المشبك.

455
00:32:24,343 --> 00:32:25,183
أنت جيد؟

456
00:32:25,983 --> 00:32:27,583
أخرجْ المجهر.

457
00:32:34,703 --> 00:32:35,663
شكراً لكم، ممرضة.

458
00:32:55,063 --> 00:32:56,903
دعنا نَرْبطُ في براغي mitek.

459
00:33:19,863 --> 00:33:21,143
- أنت جيد؟
- Yep.

460
00:34:01,503 --> 00:34:03,063
تُلائمُ اللوحةُ بشكل مثالي.

461
00:34:04,303 --> 00:34:06,983
هو ما زالَ لَيسَ   وجه حتى عِنْدَكَ البعضُ تُنظّمُ خلفه.

462
00:34:07,423 --> 00:34:08,463
إجلبْ المجهرَ.

463
00:34:37,383 --> 00:34:38,103
الصمغ.

464
00:34:38,583 --> 00:34:39,383
الصمغ.

465
00:35:13,343 --> 00:35:15,423
دعنا وَضعنَا   ضماد خفيف عليها، لا ضغطَ.

466
00:35:15,503 --> 00:35:17,503
الساعات الـ24 التالية الأكثر حراجة.

467
00:35:21,223 --> 00:35:23,143
الذي لا تَذْهبُ إلى البيت، يَغتسلُ؟

468
00:35:23,223 --> 00:35:25,183
نحن سَنَدْعوك إذا هناك أيّ تغيير.

469
00:35:42,743 --> 00:35:44,063
ذلك كَانَ مُنهِكَ.

470
00:35:44,183 --> 00:35:44,903
مخيف.

471
00:35:44,983 --> 00:35:45,903
مضجر.

472
00:35:46,023 --> 00:35:47,623
ذلك أكثر المرحِ كَانَ عِنْدي في سَنَواتِ.

473
00:35:53,943 --> 00:35:55,103
- ليز.
- نعم؟

474
00:35:55,903 --> 00:35:57,103
إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك ثانيةً.

475
00:35:57,503 --> 00:35:58,663
جيد لرُؤيتك.

476
00:36:03,343 --> 00:36:04,703
شكراً لكم، ليز.

477
00:36:11,223 --> 00:36:13,543
وشكراً لكم، بالمناسبة.

478
00:36:14,063 --> 00:36:15,703
أنا لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ أَعْملَه بدونك.

479
00:36:17,703 --> 00:36:19,543
أنت لا تَتْركُني حقاً ثانيةً، أليس كذلك؟

480
00:36:19,743 --> 00:36:21,343
إلتِصاقي مَع كوينتن؟

481
00:36:23,023 --> 00:36:25,623
تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ إدارة هذه الممارسةِ مَعه الآن.

482
00:36:27,063 --> 00:36:28,943
أَحْزرُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَجدَ   طريق.

483
00:36:46,469 --> 00:36:47,589
أَجيءُ.

484
00:36:52,909 --> 00:36:53,789
مرحباً.

485
00:36:55,709 --> 00:36:56,709
هَلّ بالإمكان أَنْ أَجيءُ فيه؟

486
00:36:56,869 --> 00:36:57,669
Nope.

487
00:36:58,349 --> 00:37:00,349
أوه، أَنا آسفُ. هَلْ هي لَيستْ هنا لحد الآن؟

488
00:37:00,469 --> 00:37:03,469
فكّرتُ تعيينَنا كَانَ في 9:00، لكن لَرُبَّمَا هي قالتْ 10:00.

489
00:37:03,549 --> 00:37:04,989
أنا سَأَدْعوها الآن.

490
00:37:10,629 --> 00:37:12,589
تَعْرفُ ما؟ لا تُضايقْ.

491
00:37:13,069 --> 00:37:14,949
لماذا أنت فقط تَجيءَ فيه؟

492
00:37:18,949 --> 00:37:20,549
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خلفيةَ قريباً.

493
00:37:24,189 --> 00:37:26,269
أنا آسف لما حدث أمس.

494
00:37:26,749 --> 00:37:29,309
كامبر أخبرَني كيف مرهقُ شغلُكَ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.

495
00:37:29,669 --> 00:37:32,109
وأنا فَهمتُ بالكامل لِماذا إنفجرتَ.

496
00:37:32,469 --> 00:37:34,309
هو مثيرُ، مع ذلك، أليس كذلك؟

497
00:37:34,429 --> 00:37:36,869
أُخبرُ كُلّ صديقاتي حول ورشاتِنا الآن.

498
00:37:38,469 --> 00:37:39,749
الورشات؟

499
00:37:39,869 --> 00:37:42,629
نعم. أظهرْ نجمَ الدعارةَ فيك؟

500
00:37:42,829 --> 00:37:44,549
هي مثل هذا الفكرةِ العظيمةِ.

501
00:37:44,709 --> 00:37:46,909
تُشجّعُ جداً للنِساءِ، أعتقد.

502
00:37:49,429 --> 00:37:55,229
تَعْرفُ، أنا كُنْتُ في الجراحةِ طوال اللّيل. أَنا   قليلاً خارج الحلقةِ.

503
00:37:55,349 --> 00:37:57,549
أوه، لَرُبَّمَا عَنتْها ك  مفاجأة. أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي --

504
00:37:57,629 --> 00:37:59,989
لا، لا، لا، لا. ذَكرتْها قبل ذلك.

505
00:38:00,309 --> 00:38:02,589
أنا فقط ما كُنْتُ أَستمعُ.

506
00:38:02,909 --> 00:38:03,749
أخبرْني.

507
00:38:03,949 --> 00:38:07,229
حَسناً، كامبر إعتقدَ بأنّها تَبِيعُ البرنامجَ بالتتابع بالدميةِ.

508
00:38:07,349 --> 00:38:09,029
النِساء يُمْكِنُ أَنْ يُوقّعنَ لهذه ورشاتِ عطلة نهاية الإسبوعِ

509
00:38:09,109 --> 00:38:11,709
ويَتعلّمُ كلّ شيء عن كَيفَ لِكي يَكُونَ   نجم دعارةِ في غرفةِ النوم.

510
00:38:12,349 --> 00:38:15,029
هو   طريق عظيم للتَتْبيل فوق   زواج، هَلْ لا تَعتقدُ؟

511
00:38:16,989 --> 00:38:17,989
بالتأكيد.

512
00:38:19,989 --> 00:38:26,909
وأعتقد هو   عظيم i 

513
00:38:28,629 --> 00:38:31,109
قُلتَه نفسك. يَعْرفُ لا أحدُ كامبر

514
00:38:31,189 --> 00:38:33,909
أفضل مِنْ الرجلِ الذي يَنَامُ بالأصليينِ.

515
00:38:33,989 --> 00:38:36,429
الحقّ؟ لذا. . .

516
00:38:38,109 --> 00:38:40,629
لماذا تُشوّفَني الذي تَتعلّمَ حتى الآن؟

517
00:38:43,789 --> 00:38:48,669
كولين، حبيب، إذا أنت    تَكُونُ مثل كامبر، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ خجولَ.

518
00:39:11,469 --> 00:39:12,589
يا، طفل رضيع.

519
00:39:13,709 --> 00:39:15,269
شاهدْ أيّ شئَ تَحْبُّ؟

520
00:39:18,589 --> 00:39:19,589
النجاح الباهر.

521
00:39:21,029 --> 00:39:22,509
إذا أنا لَمْ أَعْرفْ أيّ مراهن،

522
00:39:23,709 --> 00:39:24,709
أنا أَعتقدُ بأنّك كُنْتَ كامبر.

523
00:39:24,709 --> 00:39:25,709
حقاً؟

524
00:39:32,109 --> 00:39:33,549
خَدعتَني بالتأكيد.

525
00:39:44,629 --> 00:39:46,189
أُقبّلُ مثلها، أيضاً؟

526
00:39:47,549 --> 00:39:48,669
المراهن.

527
00:39:58,429 --> 00:40:00,509
الآن دعنا نرى كَمْ تَذُوقُ.

528
00:40:21,669 --> 00:40:25,149
إعتقدتُ بأنّني أَعْرضُ البيت للبيع عندما نَستقرُّ في الموقعِ الجديدِ.

529
00:40:25,269 --> 00:40:26,829
الربط تقريباً عَملَ.

530
00:40:26,949 --> 00:40:29,109
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ مستعدّينَ للتَرْك في   يوم أَو لذا.

531
00:40:29,109 --> 00:40:34,749
جيد. الآن. أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني أُصبحُ   رخصة سائقِ جديدِ.

532
00:40:36,869 --> 00:40:40,909
نيكول. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُعذرَ شون وأنا للحظة؟

533
00:40:41,309 --> 00:40:44,589
بَعْض الأمنِ يَستجوبُ أنا أَحتاجُ لَهُ للإجابة.

534
00:41:01,189 --> 00:41:02,469
هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى أيديكَ؟

535
00:41:08,349 --> 00:41:10,589
أنت جدّي جداً حول هذا، شون؟

536
00:41:10,709 --> 00:41:12,189
حول الإِنْضِمام إلى البرنامجَ؟

537
00:41:12,629 --> 00:41:16,829
لأن عندما أَبْدأُ العمل، هناك لَنْ يَكُونَ أيّ عَودة إلى حياتِكِ القديمةِ.

538
00:41:16,909 --> 00:41:18,469
أَفْهمُ ذلك.

539
00:41:20,909 --> 00:41:25,349
لذا تَفْهمُ بأنّ إذا تَطْلعُ على المَرةِ مَع نيكي،

540
00:41:26,429 --> 00:41:29,029
أنت كُنْتَ ستَجْعلُ نفس العدو عِنْدَها.

541
00:41:29,909 --> 00:41:31,789
فقط يُخبرُني ما أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ.

542
00:41:34,229 --> 00:41:38,469
حَسَناً. حَسناً، أول شيء نحن يَجِبُ أَنْ نَتخلّصُ مِنْ بصماتِ أصابعكَ.

543
00:41:38,589 --> 00:41:42,029
هذا   خفّفَ شكلَ حامضِ sulfuric.

544
00:41:42,389 --> 00:41:43,669
هو قَدْ يَلْسعُ قليلاً.

545
00:41:59,629 --> 00:42:01,309
لماذا هذا الضروريِ؟

546
00:42:01,989 --> 00:42:05,829
أي هوية جديدة لا فقط تَتغيّرُ   رخصة سائقِ.

547
00:42:06,029 --> 00:42:07,469
هو حول الموتِ،

548
00:42:07,949 --> 00:42:10,429
قتل ما تبقّى مِنْ القدماء أنت.

549
00:42:10,989 --> 00:42:14,829
بصمات الأصابع الأكثر كُلّ شخصِ المميزِ الفريدِ عِنْدَهُ.

550
00:42:14,949 --> 00:42:20,669
لكي يَختفي حقاً، أنت يَجِبُ أَنْ تَفْقدَ لك، أَو يُخاطرُ بتَرْك   أثر.

551
00:42:30,189 --> 00:42:32,789
الإنتظار. أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هذا.

552
00:42:32,909 --> 00:42:35,229
أَنا   جرّاح. أَحتاجُ أيديي للعَمَل.

553
00:42:35,429 --> 00:42:36,269
إذا يَفْشلُ الشيءَ -

554
00:42:36,389 --> 00:42:38,629
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ   جرّاح أكثر، شون.

555
00:42:38,789 --> 00:42:40,269
أنت يَجِبُ أَنْ تَعطي ذلك فوق، أيضاً.

556
00:42:40,349 --> 00:42:42,109
لماذا لا أُزاولُ طبّاً؟

557
00:42:42,869 --> 00:42:46,549
تَستعملُ رخصتَكَ الطبيةَ للحُصُول على   عمل، تَتْركُ أثراً آخراً.

558
00:42:46,629 --> 00:42:47,909
هو خطرُ جداً.

559
00:42:48,949 --> 00:42:50,149
ماذا سَأعْمَلُ؟

560
00:42:50,229 --> 00:42:51,669
لَستُ مُتَدَرّبَ لأي شئ آخر.

561
00:42:51,789 --> 00:42:58,149
هناك دائماً   بائع سيارةِ، يو. بي. إس . رجل تسليمِ، مادة دخولِ المستويةِ.

562
00:42:58,269 --> 00:43:00,869
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ دَعْم   عائلة على ذلك النوعِ مِنْ إستقطاعِ الأجور.

563
00:43:00,949 --> 00:43:03,989
عائلتكَ لَيستْ هناك لَك أكثر، شون.

564
00:43:04,629 --> 00:43:08,709
تَعُودُ على اتصال مَعهم، مستوي إرسال المالِ بشكل مجهول،

565
00:43:08,789 --> 00:43:10,549
تَتْركُ أثراً آخراً.

566
00:43:11,029 --> 00:43:13,309
أنت سَتَضِعُ كُلّ شخصَ في الخطرِ.

567
00:43:18,509 --> 00:43:20,709
أنا لا يُمْكِنُني أبَداً رُؤية أيّ منهم ثانيةً؟

568
00:43:23,429 --> 00:43:26,629
إذا أنت    تَعمَلُ الذي أفضل لَك ونيكي،

569
00:43:26,709 --> 00:43:30,349
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ للقَول مع السّلامة إلى شخص ما

570
00:43:31,029 --> 00:43:32,309
إلى الأبد.

571
00:44:49,266 --> 00:44:50,906
طفلي الرضيع.

572
00:45:06,306 --> 00:45:08,026
مجرى الدمّ يَبْدو قوياً.

573
00:45:11,706 --> 00:45:13,386
ليس هناك إشارة العدوى.

574
00:45:19,626 --> 00:45:20,746
نحن مستقرّون.

575
00:45:32,506 --> 00:45:37,026
الآنسة. مانينج، أنا لا أعتقد الآن أفضل وقتِ.

576
00:45:37,106 --> 00:45:40,026
لا، رجاءً. دعْها تَجيءُ في.

577
00:45:43,946 --> 00:45:46,146
هذه بنتُها، أيضاً.

578
00:46:02,386 --> 00:46:03,626
نحن عَمِلنا هو.

579
00:46:06,866 --> 00:46:07,826
شكراً لكم.

580
00:46:10,146 --> 00:46:10,986
شكراً لكم.

581
00:46:32,346 --> 00:46:34,186
حاولتُ البابَ الأماميَ، لكن لا أحدَ أجابَ.

582
00:46:34,226 --> 00:46:37,506
أوه، أنا فقط خَرجتُ من الدُشِ. أَتأخّرُ للعملِ.

583
00:46:37,586 --> 00:46:39,066
ماذا تَعْملُ هنا؟

584
00:46:40,066 --> 00:46:41,746
فقط حَصلَ إلى. . .

585
00:46:43,906 --> 00:46:45,426
شاهدْ كَمْ أنت كُنْتَ تَعْملُ.

586
00:46:45,946 --> 00:46:48,866
أوه , um، قهوة؟

587
00:46:58,226 --> 00:46:59,666
كَيفَ هذه النظرةِ؟

588
00:46:59,826 --> 00:47:02,346
زيّي. هو جديدُ.

589
00:47:03,826 --> 00:47:05,146
يَبْدو عظيماً.

590
00:47:05,426 --> 00:47:07,906
صَرفتُ طريقاً كثيراً مالَ عليه.

591
00:47:10,226 --> 00:47:11,906
العمل يجب أنْ يُذْهَبَ جيد ثمّ.

592
00:47:12,026 --> 00:47:13,786
أوه، هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.

593
00:47:14,466 --> 00:47:19,186
في الحقيقة، تَعلّمتُ الكثير منك،
حول كَيفَ يَرْكضُ   سفينة ضيّقة.

594
00:47:19,266 --> 00:47:20,866
أنت كُنْتَ دائماً جيّد في ذلك.

595
00:47:27,426 --> 00:47:29,026
هَلْ آني ما زالَتْ هنا؟

596
00:47:29,186 --> 00:47:31,746
لا. مات أَخذَها إلى التدريبِ.

597
00:47:33,746 --> 00:47:37,506
عِنْدَها ذلك العزف المنفردِ في مسرحية المدرسةَ الموسيقيةِ، يَتذكّرُ؟

598
00:47:40,426 --> 00:47:43,186
هي تُزاولُ لثلاثة شهورِ.

599
00:47:43,346 --> 00:47:45,626
أنت هَلْ يَجيءُ إلى المعرضِ الإسبوع القادم؟

600
00:47:47,386 --> 00:47:48,906
بالتأكيد.

601
00:47:50,066 --> 00:47:52,026
أنا لا أَتغيّبَ عنه للعالمِ.

602
00:47:53,026 --> 00:47:54,786
أوه، ساعتي. أعذرْني.

603
00:48:03,146 --> 00:48:04,146
تعال فيه.

604
00:48:13,346 --> 00:48:14,666
ماذا تَعْملُ هنا؟

605
00:48:15,106 --> 00:48:18,546
إعتقدتُ بأنّك سَخارج في مكان ما تُحوّلُ ربّات بيوت إلى المومساتِ السعيداتِ.

606
00:48:19,386 --> 00:48:21,266
ألغىَ كولين تعيينها.

607
00:48:21,386 --> 00:48:22,906
قالَ هي ما كَانتْ بِحاجةٍ إليّ أكثر.

608
00:48:22,986 --> 00:48:24,586
كُلّ مشاكلها كَانتْ إنتهت.

609
00:48:24,786 --> 00:48:27,626
بَدتْ سعيدةَ جداً عندما تَركتُها.

610
00:48:28,746 --> 00:48:30,706
في حالة أنت فضولي،

611
00:48:31,066 --> 00:48:34,226
النساء المتزوجات عِنْدَهُنّ أفضل جنسِ.

612
00:48:34,546 --> 00:48:36,786
سيئ جداً أنت لَنْ تُصبحَ   يُصادفُ لإختِبار تلك النظريةِ.

613
00:48:36,866 --> 00:48:38,466
أَعْرفُ بأنّك نِمتَ مَعها، كريستين.

614
00:48:38,546 --> 00:48:40,546
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ بنغمةِ صوتِكِ.

615
00:48:41,426 --> 00:48:44,186
هو نفس واحد عِنْدي بعد الحصول على ثلاث هزاتِ جماع.

616
00:48:44,266 --> 00:48:48,106
4. هي حقاً لا تَستطيعُ أَنْ تُصبحَ كافية.

617
00:48:48,226 --> 00:48:50,226
حَسناً، هو مثل علّمتُها.

618
00:48:52,306 --> 00:48:54,226
في باديء الأمر أنا سُكِرتُ.

619
00:48:54,466 --> 00:49:00,506
لكن ثمّ إعتقدتُ إذا مِئاتِ الرجالِ يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ دميتَي للنُزُول أربع مرات كل يوم،

620
00:49:00,666 --> 00:49:04,706
تَشْدُّ واحد كامبر   be لَيسَ نهايةَ العالمِ.

621
00:49:05,146 --> 00:49:06,786
كَانَ نوعَ مُغرى، في الحقيقة.

622
00:49:06,906 --> 00:49:10,226
أَعْني بأنّك خُنتَني، لكن مَعي.

623
00:49:10,546 --> 00:49:13,226
لذا أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يَلْفُّ كُلّ خريجونكَ الآن؟

624
00:49:15,586 --> 00:49:17,466
لَنْ أعْمَلُ هو أكثر.

625
00:49:19,586 --> 00:49:22,066
قرّرتُ تَخلّي عن الدعارةِ.

626
00:49:24,106 --> 00:49:26,706
أنا    يَكُونُ زوجتَكَ، كريستين.

627
00:49:26,946 --> 00:49:31,026
ذلك يَعْني أكثر لي مِنْ أنْ يَكُونَ بَعْض مديرِ الفيديو.

628
00:49:51,546 --> 00:49:53,466
لَيسَ بهذه السرعة.

629
00:50:03,946 --> 00:50:05,306
أي prenup؟

630
00:50:05,586 --> 00:50:07,346
هو   وفاء prenup.

631
00:50:07,546 --> 00:50:09,466
جَعلتُ محاميي يَسْحبونَه فوق.

632
00:50:10,746 --> 00:50:13,906
يُصرّحُ بأنّ بعد الزفاف، نُوافقُ على الشيئانِ، حسناً؟

633
00:50:14,026 --> 00:50:15,866
لا دعارةَ أكثرَ لي

634
00:50:16,266 --> 00:50:19,306
ولا شؤونَ أكثرَ لَك.

635
00:50:19,986 --> 00:50:22,906
ما زِلتُ   إمرأة عملِ بالأصولِ، تَعْرفُ؟

636
00:50:23,026 --> 00:50:25,306
أنا عِنْدي   سمعة للحِماية.

637
00:50:26,346 --> 00:50:30,506
أوه، لاتقلق، هناك   بند في هناك الذي ما زالَ يَسْمحُ لthreesomes.

638
00:50:31,066 --> 00:50:34,426
حَسناً، أنا لا    يَقْتلُ حياتنا الجنسيةَ فقط لأننا نَتزوّجُ أمّا.

639
00:50:58,066 --> 00:51:03,386
أخبرْني، هَلْ هي أي مكان قُرْب جيّد كأَنا؟

640
00:51:05,546 --> 00:51:08,906
لا شيء أفضل مِنْ الأصليينِ، طفل رضيع.

641
00:51:29,066 --> 00:51:33,026
النجاح الباهر. هو عَمِلَ   شغل لطيف جداً.

642
00:51:33,666 --> 00:51:35,866
الطبيب الذي عَمِلَ وجهَكَ. أَحْبُّ النظرةَ الجديدةَ.

643
00:51:35,946 --> 00:51:37,386
كَيفَ وَجدتَني؟

644
00:51:38,146 --> 00:51:40,986
فقط لأن تُغيّرُ وجهَكَ لا يَعْني بأنّك تَختفي.

645
00:51:43,306 --> 00:51:45,906
أنت حقاً تَبْدو مثل   شخص جديد كُلّ.

646
00:51:48,706 --> 00:51:51,146
ماعداك لَهُ نفس عيونِ الجرذِ.

647
00:51:55,506 --> 00:51:56,986
آسف، حبّوب.

648
00:51:57,106 --> 00:51:59,426
أنا لَستُ بطيئ كزوجِكَ الميتِ.

649
00:52:11,826 --> 00:52:13,666
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُ هذا.

650
00:52:14,106 --> 00:52:16,706
هذا جزءُ شغلِي أَتمتّعُ بحقاً.

651
00:52:16,946 --> 00:52:18,066
رجاءً.

652
00:52:22,226 --> 00:52:24,266
أَحبُّه عندما يَستجدونَ، أيضاً.

653
00:52:36,306 --> 00:52:37,546
هنا   سؤال.

654
00:52:37,786 --> 00:52:41,626
تَعتقدُ بأنّ في الجنة أنت وأوستن سَيَنْظرُ كلاهما تَحْبُّك تَعمَلُ الآن،

655
00:52:41,746 --> 00:52:43,786
أَو كيف تَنْظرُ قبل الجراحةِ؟

656
00:52:47,106 --> 00:52:48,226
إبني.

657
00:52:48,746 --> 00:52:50,266
رجاءً لا يَآْذيه.

658
00:52:50,426 --> 00:52:51,746
هو متأخر جداً.

659
00:53:30,306 --> 00:53:31,186
نيكي؟

660
00:53:31,346 --> 00:53:32,746
شون، هو كريستينُ.

661
00:53:32,866 --> 00:53:34,186
عِنْدَنا   مشكلة.

662
00:53:37,186 --> 00:53:38,866
نحن عَمِلنا أفضل نحن يُمْكِنُ أَنْ، شون.

663
00:53:39,466 --> 00:53:41,866
re tt chments الوعائي كَانتْ لاعيب فيه.

664
00:53:42,546 --> 00:53:44,986
جسمها فقط رَفضَ النسيجَ.

665
00:53:45,586 --> 00:53:49,026
أَتسائلُ بإِنَّهُ would've وَدَّ الكَبْر بوجهِ شخص آخرِ.

666
00:53:49,186 --> 00:53:52,106
شاهدْ   يُكملُ غريباً كُلَّ مَرَّةٍ نَظرتَ في المرآةِ.

667
00:53:52,226 --> 00:53:55,466
حَسناً، إذا نُريدُ أَنْ نُسرّعَ هذا لصالحنا،

668
00:53:55,586 --> 00:53:58,386
على الأقل نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ بأنّها ما زالَتْ حيّةُ.

669
00:54:01,746 --> 00:54:05,146
أنا لا أَستطيعُ إيجاد أيّ موسيقى التي تَبْدو ملائمة الآن.

670
00:54:05,786 --> 00:54:07,066
ذلك رفيعُ.

671
00:54:07,226 --> 00:54:08,826
نَحتاجُ للتَركيز.

672
00:54:10,066 --> 00:54:11,186
المقصّ.

