1
00:00:07,021 --> 00:00:10,341
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك،
السّيدة كرانجل.

2
00:00:10,341 --> 00:00:15,021
هذه الباوناتِ الأخيرةِ الـ15.
أنا تَواً ما كَانَ عِنْدي حظُّ الذي يَتخلّصُ مِنْهم.

3
00:00:15,021 --> 00:00:18,381
الأول الـ75 لَمْ يَسْقطْ بالضبط، أمّا.

4
00:00:19,061 --> 00:00:22,541
هو   أثبتَ حقيقةً بأنّ الرجالِ والنِساءِ يَفْقدنَ دهناً في النِسَبِ المختلفةِ.

5
00:00:22,541 --> 00:00:24,541
لماذا أنت دائماً يَجِبُ أَنْ تُقارنَ؟

6
00:00:24,541 --> 00:00:27,301
أنت كُنْتَ الإِنْسِلال الواحد كُلّ المنطقة الإضافية تَمْنعُ، أُمّ.

7
00:00:27,301 --> 00:00:28,981
الذي كُلّ أَقُولُ.

8
00:00:30,341 --> 00:00:33,061
ويزلي وأنا كُنْتُ كلاهما أَكُونُ الكثير أثقل،

9
00:00:33,061 --> 00:00:36,181
لَكنَّنا إستمررنَا   حمية سائلة الربيع الماضي، وسوية

10
00:00:36,181 --> 00:00:38,901
المفقود تقريباً 200 باون.

11
00:00:38,901 --> 00:00:40,661
ذلك رائعُ.
التهاني.

12
00:00:40,661 --> 00:00:42,461
لكن الآن العُطَلَ هنا و

13
00:00:42,461 --> 00:00:46,141
أنا تَواً gott  فَقدَ هذه البوصاتِ الأخيرةِ بِضْع قبل عيد الميلادِ.

14
00:00:46,141 --> 00:00:47,381
هَلّ بالإمكان أَنْ lipo يُساعدُ؟

15
00:00:47,381 --> 00:00:49,821
عادة نَحْصلُ على الطلباتِ نَحْبُّ لكم بعد السنة الجديدةِ،

16
00:00:49,821 --> 00:00:51,621
عندما يَجْعلُ كُلّ شخصَ قراراتِهم.

17
00:00:51,621 --> 00:00:55,781
أوه، جَعلنَا   قرار قَبْلَ سَنَة لِكي يَكُونَ في 10 % دهن جسمِ حتى الآن.

18
00:00:55,781 --> 00:00:57,621
هو كَانَ   إختيار مهنةِ.

19
00:00:57,621 --> 00:01:02,541
البهجة وأنا، نحن جاذبيةَ الميزّةَ إنتهى في مركزِ تسوّق الدولفينَ أثناء العُطَلِ.

20
00:01:02,541 --> 00:01:05,981
نَعْملُ كS nt  والسّيدة كلوس.

21
00:01:06,621 --> 00:01:08,821
مَع   تَسمّي مثل كرانجل، ما الإحتمالات؟

22
00:01:08,821 --> 00:01:11,221
أوه، هو لَيسَ   صدفة، طبيب.

23
00:01:13,541 --> 00:01:14,581
شكراً لكم.

24
00:01:14,581 --> 00:01:16,061
نحن كُنّا M yfields،

25
00:01:16,061 --> 00:01:19,461
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا اسمُنا غيّرَ ظهرَ قانونيا في ' 91.

26
00:01:19,461 --> 00:01:21,661
أعتقد ذلك عندما بَدأنَا بالوَضْع على الوزنَ، حقّ؟

27
00:01:21,821 --> 00:01:24,181
حَسناً، نحن كُنّا جداً ظهرَ طريقةِ ثمّ.

28
00:01:24,781 --> 00:01:28,181
بالطبع، بسمنةِ الطفولةِ تُقدّرُ الطريقَ هم اليوم، دهن

29
00:01:28,181 --> 00:01:30,301
لَيسَ صورةً نُريدُ التَرويج لأكثر.

30
00:01:30,301 --> 00:01:34,301
العُطَل ليس من الضروري أن تَكُون حول الشراهةِ وoverindulgence.

31
00:01:34,701 --> 00:01:38,301
إنّ الروحَ الحقيقيةَ لعيد الميلادِ حول الإحتفالِ والهتافِ الجيدِ،

32
00:01:38,301 --> 00:01:42,061
وتُشوّفُ دِراساتَ بأنّ الناسِ فرحانون كثير إذا هم صحّيون.

33
00:01:42,061 --> 00:01:43,581
الآن، نُحاولُ تَعليم الأطفالِ ذلك.

34
00:01:43,581 --> 00:01:46,661
حتى حلونا تَضْربُ بالخيزرانة خالية مِنْ السُكّرَ.

35
00:01:47,861 --> 00:01:49,981
نحن نَعمَلُ هذا للأطفالِ.

36
00:01:50,701 --> 00:01:55,021
نحن ما كُنّا عند ملكِنا وهو خرّبَ العُطَلَ لنا،

37
00:01:55,021 --> 00:01:58,381
لذا سَنَة واحدة ك  نكتة، تَأنّقنَا كالبنود

38
00:01:58,381 --> 00:02:02,861
ونحن أبعدنَا كثيراً متعة عن رُؤية وجوهِ الأطفالَ،

39
00:02:02,861 --> 00:02:05,541
نحن مَا تَوقّفنَا.

40
00:02:05,541 --> 00:02:08,261
نَأْخذُه بجديّة كبيرة الآن.

41
00:02:09,541 --> 00:02:12,741
هَلْ ذلك يَعْني بأنّنا سَنُرسلُ فاتورتَكَ إلى القطبِ الشماليِ؟

42
00:02:18,061 --> 00:02:22,901
حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستكشفَ خيارَ lipo دقيق بالتأكيد،

43
00:02:22,901 --> 00:02:25,141
بالرغم من أنّني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ، سَيكونُ عِنْدَهُ 2 مِنْ أطفالِ ملكِي،

44
00:02:25,141 --> 00:02:30,701
فكرة   حالة S nt  تَبْدو غيرَ تقليديةَ.

45
00:02:30,901 --> 00:02:32,741
أنت ما زِلتَ تُبطّنُ البدلةَ، مع ذلك، حقّ؟

46
00:02:32,741 --> 00:02:35,061
أنا كُنْتُ أُخطّطُ لجَلْب بنتِي بحدود الإسبوع القادم.

47
00:02:37,861 --> 00:02:39,621
هو أملُنا المخلصُ

48
00:02:39,621 --> 00:02:42,621
الذي في الوقت أطفالكَ عِنْدَهُمْ الأطفالُ، طبيب،

49
00:02:42,621 --> 00:02:45,581
S nt  سَوْفَ لَنْ يُفكّرُ بكالرجل السمين.

50
00:02:46,101 --> 00:02:50,581
هو سَيَكُونُ مرتّب، شدّة، وجنسية قليلاً.

51
00:02:53,461 --> 00:02:54,901
ماذا عن الجان؟

52
00:02:54,901 --> 00:02:57,061
شَعرتُ كذلك دائماً أُلزمتُ عبوديّةَ.

53
00:02:57,061 --> 00:02:58,901
هَلْ أنت سَهَلْ شيء حول ذلك؟

54
00:03:55,700 --> 00:03:58,620
هَلْ تُفكّرُ ماري تُمارسُ الجنس مَع الله؟

55
00:04:02,660 --> 00:04:06,700
حَسناً ,  ، نظريتي الشخصية

56
00:04:06,700 --> 00:04:11,340
تلك ماري حَصلتْ عليها على مَع يوسف قبل الزفاف،

57
00:04:11,340 --> 00:04:16,580
وبعد ذلك متى السيد المسيح كَانَ ولدَ بعد أقل من 9 شهورِ،

58
00:04:16,580 --> 00:04:19,620
أخبرتْ كُلّ شخصَ هو كَانَ   ولادة بتولية.

59
00:04:19,620 --> 00:04:23,140
ذلك الطريقِ، لا أحد يَعْرفُ بأنّها مارستْ الجنس قبل هي تُزوّجتْ.

60
00:04:23,380 --> 00:04:25,820
هو سَيَكُونُ قاسيَ جداً للإفْلات بدون عقاب من الذي اليوم.

61
00:04:25,820 --> 00:04:27,380
مات، يُوقعُه.

62
00:04:29,380 --> 00:04:32,060
بالرغم من أن، يَجيءُ للتَفكير به،

63
00:04:32,060 --> 00:04:35,580
أنت وأنا أَعْرفُ شخص ما الكثير مثل مريمِ العذراء،

64
00:04:35,580 --> 00:04:39,460
فقط حَبلتْ من صديقِ زوجِها الأفضلِ قبل الزفاف.

65
00:04:39,460 --> 00:04:42,820
أخبرتْ أيضاً   هائل قديم كبير   كذب،

66
00:04:42,820 --> 00:04:46,660
وكُلّ شخص إعتقدَه ل  وقت طويل جداً.

67
00:04:46,860 --> 00:04:50,260
نعم، لكن طفلها الرضيعَ كَانَ لا إبنَ الله.

68
00:04:51,820 --> 00:04:54,300
هو كَانَ   نكتة، أمّ.

69
00:04:54,300 --> 00:04:55,780
أَنا آسفُ.

70
00:04:57,580 --> 00:04:59,820
السيد المسيح، أنت أبيض ك  صفحة.

71
00:05:00,220 --> 00:05:01,460
 ، لا أَشْعرُ جداً. . .

72
00:05:01,460 --> 00:05:04,940
أوه، حسناً. يا , who . حَصلتُ عليك.
حَصلتُ عليك، حَصلتُ عليك.

73
00:05:04,940 --> 00:05:06,980
هنا، يَجيءُ هنا.

74
00:05:08,620 --> 00:05:11,740
لسَنَواتِ، أنا أَوصي بأنّك تُصيبُ ب  طلقة إنفلونزا، جوليا.

75
00:05:11,860 --> 00:05:15,500
نعم، حَسناً، أنا ما كُنْتُ سأُضايقُك،
لكن الدّكتورَ Edelm n خارج البلدةِ، و. . .

76
00:05:15,500 --> 00:05:18,420
أنا أَشْعرُ أَنْزلُ حقاً.

77
00:05:18,420 --> 00:05:20,340
حَسناً، كَانَ عِنْدَكَ   في العراء شهر.

78
00:05:21,540 --> 00:05:27,620
وهو لَنْ يَكُونَ عيد الميلادَ إذا أنت مَا كُنْتَ تُحاولُ أَنْ تَعمَلُ أكثر مِنْ محتمل إنسانياً.

79
00:05:29,060 --> 00:05:31,020
على الأقل متى أنا كُنْتُ حول،

80
00:05:31,380 --> 00:05:33,540
كَانَ عِنْدَكَ   مساعدة صَغيرة مَع كلّها.

81
00:05:34,180 --> 00:05:36,220
هذا سَيَلْسعُ قليلاً.

82
00:05:37,860 --> 00:05:41,460
أعتقد أنت تَخترعُ أساطير عُطَلَنا سوية، شون.

83
00:05:41,460 --> 00:05:45,060
الذي أَتذكّرُ أكثر أُزعجُك بشكل لانهائي.

84
00:05:45,220 --> 00:05:46,940
أَتذكّرُ ذلك، أيضاً.

85
00:05:51,420 --> 00:05:53,060
فقط يَحْملُ هذا.

86
00:05:57,420 --> 00:05:59,380
أَتغيّبُ عن كلّه.

87
00:06:02,260 --> 00:06:07,620
 ، لذا، أنت رجال يَعْملونَ شيءَ عشاءِ الديك الرومي الكبيرِ؟

88
00:06:07,620 --> 00:06:09,820
لا. لَيسَ هذه السَنَةِ.

89
00:06:09,820 --> 00:06:11,860
مات دُعِى إلى النائبِ

90
00:06:11,860 --> 00:06:14,860
وآني يَذْهبُ إلى Epcot مَع Epsteins.

91
00:06:16,420 --> 00:06:21,940
لذا أَتخيّلُك وكوينتن سَيَتزحلقُ في Gst  d أَو snorkeling في St بارت، ثمّ.

92
00:06:24,060 --> 00:06:26,820
لا أَرى كوينتن أكثر.

93
00:06:28,020 --> 00:06:31,260
وهو لَمْ يَعُدْ يَعْملُ في الحمام المعدني.

94
00:06:31,580 --> 00:06:34,060
- تَركَ؟
- طَردتُه.

95
00:06:34,540 --> 00:06:38,180
رجاءً، شون، لا أبوي أخبرتُك لذا.

96
00:06:38,180 --> 00:06:41,060
أنا فقط سَأَقُولُ ذلك

97
00:06:41,060 --> 00:06:43,620
أَنا آسفُ إذا ذلك أَضِعُ   موهن على عيد الميلادِ.

98
00:06:43,860 --> 00:06:47,340
لا. عِنْدي   طَنّ مِنْ العملِ ليَعمَلُ، و

99
00:06:47,340 --> 00:06:50,460
هذه السَنَةِ، عيد الميلاد فقط يوم آخر.

100
00:06:51,100 --> 00:06:52,180
نعم.

101
00:06:55,460 --> 00:06:59,900
حَسناً، ألَمْ أنت سَتَضِعُ مساعدةَ الفرقةَ عليّ؟

102
00:06:59,900 --> 00:07:01,100
آر ight.

103
00:07:02,140 --> 00:07:03,420
آسف.

104
00:07:26,740 --> 00:07:28,020
ما؟

105
00:07:29,500 --> 00:07:32,700
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ ذلك. . .

106
00:07:40,020 --> 00:07:42,340
بأنّنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا ليندا تَعمَلُ   لجنة دمِّ،

107
00:07:42,340 --> 00:07:44,300
تأكّدْك لَسْتَ أنيميَ.

108
00:07:47,420 --> 00:07:48,740
واي e h.

109
00:07:48,740 --> 00:07:49,900
الغرامة.

110
00:07:50,540 --> 00:07:52,180
أنت الطبيبَ.

111
00:08:12,260 --> 00:08:13,740
هذا خاطئُ جداً.

112
00:08:14,420 --> 00:08:17,900
نعم، أَعْرفُ. أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يَضعوا مادةَ دينيةَ على حدائقِ المدرسةِ.

113
00:08:18,100 --> 00:08:20,100
مات، هَلْ تَنْظرُ إلى وجوهِهم؟

114
00:08:20,100 --> 00:08:21,260
هم سود!

115
00:08:21,700 --> 00:08:23,460
السيد المسيح ما كَانَ أسودَ.

116
00:08:23,460 --> 00:08:26,700
هم   سُمر البشرة إلى حدٍّ ما، لَرُبَّمَا، لَكنَّه لَيسَ مثل هم عِنْدَهُمْ  fros.

117
00:08:28,060 --> 00:08:31,180
H . يَعتقدُ بأنّهم سَيُسْمَحونَ لأَنْ يَعملونَ هذا.

118
00:08:31,220 --> 00:08:33,540
حَسناً، إذا أنت ذلك الإنزعاجِ، يَتكلّمُ مع الرئيسِ.

119
00:08:34,580 --> 00:08:37,220
الحقّ. الرئيس جولدبيرغ؟

120
00:08:37,220 --> 00:08:40,220
مات، هي   يهودي. هي لا تَهتمُّ بعيد الميلادِ.

121
00:08:40,220 --> 00:08:42,700
هي في البيت على الطعام الصيني أَو شيءِ الأكل الخامس والعشرونِ.

122
00:08:42,700 --> 00:08:45,380
أَعْني، إذا إهتمّتْ بهذه حقاً، هذا ما كَانَ سيَحْدثُ.

123
00:08:46,380 --> 00:08:49,340
هذا الشيءِ الكاملِ   قصّة حواري.

124
00:08:49,700 --> 00:08:51,860
تعال. إعتقدتُ بأنّنا كُنّا نَتغيّبُ عن الفترةِ الأخيرةِ.

125
00:08:51,860 --> 00:08:54,180
إنّ قصّةَ ولادةِ السيد المسيح مقدّسُ، مات.

126
00:08:54,380 --> 00:08:56,620
هي مؤسسةُ كُلّ كريستينة.

127
00:08:56,620 --> 00:09:00,260
القول بأنّ السيد المسيح كَانَ   طفل طينِ رضيع مثل التَبَوُّل على التوراةِ.

128
00:09:00,540 --> 00:09:02,700
أنت لَمْ تُفتَرضْ لأَخْذه حرفياً.

129
00:09:02,700 --> 00:09:06,020
القصّة للأطفالِ. السيد المسيح سانتا كلوز للبالغين.

130
00:09:06,420 --> 00:09:09,700
هَلْ تَعْرفُ مَنْ S nt  قَبْلَ أَنْ أُصبحَ الأداةَ التسويقيةَ هو اليوم؟

131
00:09:09,700 --> 00:09:11,700
St نيقولاس، قدّيس شفيع صدقةِ.

132
00:09:11,700 --> 00:09:13,940
لكن بحلول الـ1930، عندما كوكا كولا حَصلَ على  hold منه،

133
00:09:13,940 --> 00:09:16,540
أصبحَ هذا المؤخرةِ السمينِ الكبيرِ فجأة في   بدلة حمراء،

134
00:09:16,540 --> 00:09:18,540
طائر حول مَع   زلاجة ورنّة،

135
00:09:18,540 --> 00:09:21,780
تُفسدُ العطلةُ كلياً وتَخْدعُ أيّ معنى ديني خلفه.

136
00:09:22,180 --> 00:09:23,940
- أنت تَمْزحُ.
- لا، لَستُ.

137
00:09:24,100 --> 00:09:27,060
هو   يُتقنُ مثالَ الذي يَحْدثُ متى نحن لا نَحْمي تأريخَنا.

138
00:09:27,380 --> 00:09:29,620
عندما نحن لا نَحْمي حقيقتَنا،

139
00:09:30,460 --> 00:09:32,140
هو يُمْكِنُ أَنْ يُعادَ كتابة.

140
00:09:32,620 --> 00:09:34,300
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

141
00:09:37,420 --> 00:09:38,580
المسيح المنتظر؟

142
00:09:38,580 --> 00:09:40,940
ليز، إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ مُلحدَ.

143
00:09:40,940 --> 00:09:42,700
أنا نوع يَذْهبُ على العربةِ حول العُطَلِ.

144
00:09:43,060 --> 00:09:45,380
تَنحرمُ مِنْ الموسيقى الجيدةِ الأكثر من اللازمِ إذا أنت لا.

145
00:09:45,380 --> 00:09:48,060
وهو يَضِعُني في   مزاج متسامح جداً.

146
00:09:48,580 --> 00:09:50,980
حَسناً، في تلك الحالةِ، أَنا مسرورُ هو على.

147
00:09:51,420 --> 00:09:55,020
حَسَناً. هَلْ نَمتصُّ pringles خارج كرانجل؟

148
00:10:03,100 --> 00:10:04,100
أوه، آسف، موسيقار.

149
00:10:04,100 --> 00:10:06,180
بَدأنَا الأداءَ بدونك.

150
00:10:10,340 --> 00:10:11,060
هَلْ أنت حسناً؟

151
00:10:11,060 --> 00:10:14,380
تَبْدو مثل شخص ما تَخلّصَ من   قطعة فحم في جوربِكَ.

152
00:10:16,540 --> 00:10:18,420
جوليا حبلى.

153
00:10:19,660 --> 00:10:20,460
ما؟

154
00:10:20,460 --> 00:10:22,020
جاءتْ في سابقةِ ل  طلقة إنفلونزا،

155
00:10:22,020 --> 00:10:24,180
رَكضتُ   لجنة دمِّ ك  إجراء إحتياطي،

156
00:10:24,180 --> 00:10:26,260
والمختبر فقط دَعا وقالَ بأنّها كَانتْ حبلى.

157
00:10:30,300 --> 00:10:31,580
هَلْ أخبرتَها؟

158
00:10:33,580 --> 00:10:36,700
ليز، أنت لا تَستطيعُ قَول أيّ شئِ.

159
00:10:36,700 --> 00:10:40,580
أعتقد جوليا سَيصْبَحُ قادر على تَخمين هذه لها.

160
00:10:42,180 --> 00:10:45,300
مُنْذُ مَتَى هي وكوينتن يَبْدأُ بالرُؤية بعضهم البعض؟

161
00:10:45,300 --> 00:10:47,260
- تغوّط.
- نعم.

162
00:10:47,300 --> 00:10:49,460
لا، تغوّط، ضَربتُ شيءاً. النظرة.

163
00:10:50,660 --> 00:10:52,340
ماذا يَحسُّ؟

164
00:10:52,340 --> 00:10:56,260
أنا لا أَعْرفُ. مثل   ورم أَو   فتق، لَرُبَّمَا؟

165
00:10:56,540 --> 00:10:58,340
ذلك لا فتقَ.

166
00:10:58,700 --> 00:10:59,780
ما أعضائها الحيوية؟

167
00:10:59,860 --> 00:11:01,780
زيَاْدَة معدّل نبضات القلبِ.

168
00:11:03,140 --> 00:11:04,860
نحن سَيكونُ عِنْدَنا لفَتْحها.

169
00:11:05,220 --> 00:11:06,740
أنا سَأَذْهبُ كلامَ إلى S nt .

170
00:11:08,020 --> 00:11:10,540
حَسَناً، نحن سَنَحتاجُ   l p rotomy صينية.

171
00:11:20,180 --> 00:11:22,540
الموافقة وقّعتْ.
نحن نَدْخلُ.

172
00:11:27,180 --> 00:11:28,260
10 نصلِ.

173
00:11:46,940 --> 00:11:48,900
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

174
00:11:51,660 --> 00:11:54,300
الذي لا يَنْتجُ مِنْ رحمِها، أليس كذلك؟

175
00:11:58,220 --> 00:11:59,780
أوه، اللهي.

176
00:12:00,100 --> 00:12:03,220
يَبْدو مثل شخص آخر لَمْ يُدركْ بأنّهم كَانوا حبلى، أمّا.

177
00:13:01,182 --> 00:13:02,582
رؤوس فوق.

178
00:13:04,582 --> 00:13:06,662
- صيد نيس.
- أنا gots، الأيدي الجيدة، طفل رضيع.

179
00:13:06,702 --> 00:13:08,462
أوه، لا أَعْرفُه.

180
00:13:12,382 --> 00:13:14,502
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هو، أَحْزرُ.

181
00:13:39,702 --> 00:13:42,462
أَعْرفُ أَنا مُفتَرَضُ لإتِّصال، لكن آي .. .

182
00:13:42,822 --> 00:13:44,222
أَخذَ   فرصة.

183
00:13:45,102 --> 00:13:46,862
إعتقدتُ بأنّك تُريدُ هذه.

184
00:13:47,182 --> 00:13:49,942
هو h ndm d يُزيّنُ لمتى الأطفالِ كَانوا صِغار.

185
00:13:51,262 --> 00:13:52,742
عظيم.

186
00:13:53,302 --> 00:13:56,862
صندوق أكثر واحد مِنْ الزينةِ للتَعليق.

187
00:13:58,502 --> 00:14:01,022
آني قالتْك رجالَ شذّبوا الشجرةَ.

188
00:14:01,022 --> 00:14:03,182
نعم، حَسناً، تَعْرفُ كَيفَ هو، شون.

189
00:14:03,182 --> 00:14:05,622
يَبْدأُ كُلّ شخصُ بالنوايا الطيبةِ.

190
00:14:05,622 --> 00:14:11,182
مِنْ النهاية أَنا لِوحدي، أكل كُلّ الكوكيز ويَحْزرُ مسموعاً إلى الخطرِ.

191
00:14:11,742 --> 00:14:14,142
بالمناسبة، هَلْ رَأيتَ حليةَ طفل مات الرضيعِ؟

192
00:14:14,142 --> 00:14:16,742
أَعْني، لَرُبَّمَا هو هنا، لكن

193
00:14:16,742 --> 00:14:19,102
أنا لا أَعْرفُ ما كان بالإمكان أن أَحْدثَ إليه.

194
00:14:19,262 --> 00:14:22,462
هَلْ تَعتقدُ بأنّه حظُّ سيئُ لفَقْد حليةِ طفلكَ الرضيعِ الأولى؟

195
00:14:22,462 --> 00:14:24,702
هَلْ ذلك مثل خسران خاتمِ زواجكَ؟

196
00:14:29,382 --> 00:14:33,942
جوليا، لجنة الدمَّ رَجعتْ.

197
00:14:37,542 --> 00:14:39,022
أنت حبلى.

198
00:14:40,862 --> 00:14:43,582
حبلى مَع  . . .
ماذا دَعوتَه؟

199
00:14:43,702 --> 00:14:45,502
أي lithopedion.

200
00:14:45,502 --> 00:14:48,502
حجارة معنى Litho , pedion طفل معنى.

201
00:14:48,502 --> 00:14:52,742
كَانَ عِنْدَكَ  . . . الجنين المُرعَب داخل منك.

202
00:14:53,022 --> 00:14:55,342
كَيفَ شيء ما مثل ذلك يَحْدثُ؟

203
00:14:56,622 --> 00:15:01,422
في وقتٍ ما، كَانَ عِنْدَكَ غيرُ يُشخّصُ حملاً والجنينَ ماتا.

204
00:15:01,422 --> 00:15:05,862
خلال بَعْض الحظِّ، بَقى في تجويفِكَ البطنيِ وفقط كلّسَ وقت إضافي.

205
00:15:07,062 --> 00:15:10,342
السيد المسيح، ماري، ويوسف.

206
00:15:10,342 --> 00:15:12,262
مُنْذُ مَتَى وهو في هناك؟

207
00:15:14,222 --> 00:15:16,982
أنا أَقُولُ على الأقل 15 سنةَ،

208
00:15:16,982 --> 00:15:19,662
لَرُبَّمَا حتى 20 بسبب مستوى c lcific tion.

209
00:15:19,662 --> 00:15:22,142
مختبر عِلْمَ الأمراض سَيَكُونُ دقيق أكثر بكثير.

210
00:15:24,622 --> 00:15:26,222
أَنا آسفُ.

211
00:15:26,222 --> 00:15:28,622
هذا نوعُ صعب التّصديقِ.

212
00:15:28,622 --> 00:15:30,742
أنا لا أَعتقدُه.

213
00:15:31,142 --> 00:15:33,382
إنّ الدليلَ غير قابل للدحضُ جداً.

214
00:15:33,822 --> 00:15:37,742
لا أَدّعي بِأَنِّي مريمُ العذراء،
لكن الذي أَقُولُ ذلك. . .

215
00:15:39,862 --> 00:15:43,422
أنا فقط لَمْ أُتوقّعْ هذا.

216
00:15:47,742 --> 00:15:51,262
عِنْدي   زميل ,   طبيب جيد جداً الذي يُمْكِنُ أَنْ يَحْذرَ. . .

217
00:15:51,262 --> 00:15:53,422
لَستُ جاهز لتلك المحادثةِ، شون.

218
00:15:53,422 --> 00:15:55,142
أَنا فَقَطْ أُحاولُ لِكي أكُونَ مساعدَ، جوليا.

219
00:15:55,182 --> 00:15:57,022
أَنا حكوميُ من المحتمل هو من الواضح هنا،

220
00:15:57,022 --> 00:15:58,222
لكن كوينتن لَيسَ شخص ما تُريدُ. . .

221
00:15:58,222 --> 00:16:00,862
- رجاءً شون، لا يَقُولُ أكثر.
- هَلْ تُريدُ هذا الطفل الرضيعِ؟

222
00:16:00,862 --> 00:16:03,022
أردتُ دائماً   طفل رضيع.

223
00:16:04,342 --> 00:16:05,982
كِلانَا عَمِلَ.

224
00:16:07,982 --> 00:16:11,102
نحن أُخبرنَا بأنّه ما كَانَ   إمكانية.

225
00:16:20,062 --> 00:16:22,222
هَلْ كان   ولد أَو   بنت؟

226
00:16:24,422 --> 00:16:27,622
بَعْدَ أَنْ يُديرونَ كُلّ الإختبارات، نحن سَنَعْرفُ أكثر.

227
00:16:27,622 --> 00:16:30,822
الأعضاء ما كَانتْ مرئيةَ.

228
00:16:33,302 --> 00:16:36,822
هَلّ بالإمكان أَنْ أَراه قبل هو sended مِنْ؟

229
00:16:38,222 --> 00:16:40,862
أنا لا أعتقد ذلك   فكرة جيدة.

230
00:16:45,302 --> 00:16:47,262
أَحتاجُ لرُؤيته.

231
00:16:51,582 --> 00:16:53,942
أنا مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ لوحده الآن، شون.

232
00:17:03,102 --> 00:17:06,182
أنت مَا قُلتَ أيّ شئَ إلى كوينتن، أليس كذلك؟

233
00:17:07,862 --> 00:17:10,062
ذلك شغلُكَ، جوليا.

234
00:17:10,782 --> 00:17:12,622
أنا لَنْ أعْمَلُ ذلك.

235
00:17:14,582 --> 00:17:16,782
هَلْ أنت سَتُخبرُه؟

236
00:17:20,662 --> 00:17:24,742
آسف. مثل أنا قُلتُ في وقت سابق، أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي نداءُ أولاً.

237
00:18:37,222 --> 00:18:40,062
أنا لا أَعْرفُ هكذا سَأُخبرُ S nt .

238
00:19:11,902 --> 00:19:15,182
هَلْ ذلك لي؟
أنت لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ.

239
00:19:16,542 --> 00:19:18,062
أَنا هنا لدفعِي، كريستين.

240
00:19:18,062 --> 00:19:19,782
أنت مَا أجبتَ نداءاتَي.

241
00:19:19,822 --> 00:19:21,182
أنا سَآخذُه منه في الصباحِ.

242
00:19:21,182 --> 00:19:22,142
أَحتاجُه الآن.

243
00:19:22,582 --> 00:19:24,462
أَتوجّهُ إلى العُطَلَ في الصباحِ.

244
00:19:24,582 --> 00:19:25,822
كُلّ بوحيدكَ؟

245
00:19:26,222 --> 00:19:28,582
مهما حَدثَ إلى علاقتِكَ السريعة النموِ؟

246
00:19:29,142 --> 00:19:30,782
أَيّ العلاقة؟

247
00:19:33,702 --> 00:19:36,702
أنا كُنْتُ تحت إنطباعَ بأنّك وجوليا. . .

248
00:19:36,702 --> 00:19:39,942
جوليا وأنا كَانَ عِنْدي   فراق الطرقِ.

249
00:19:41,582 --> 00:19:43,702
الذي كَانتْ المشكلةَ، هي ما كَانَ عِنْدَها   dick؟

250
00:19:44,182 --> 00:19:45,662
أنا سَأُخبرُك شيءَ، كريستين.

251
00:19:46,022 --> 00:19:48,742
حاولتْ نَفْخي في j cuziها وأنا كَانَ عِنْدي هذا عيدِ الظهور.

252
00:19:48,742 --> 00:19:53,062
إذا أَجِدُ هذا العمل الرتيبِ الحزينِ، كَيْفَ أَذْهبُ أبعد من المحتمل؟

253
00:19:53,782 --> 00:19:56,222
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَنهي في الطائرةِ.

254
00:19:59,262 --> 00:20:02,982
- لذا أنت وجوليا أَبَداً. . .
- لا. لَيسَ عندما.

255
00:20:04,982 --> 00:20:06,262
أُريدُ مالَي الآن.

256
00:20:09,862 --> 00:20:12,582
لِكي يَكُونَ صادقَ، أَنا مبتهجةُ لكي تَكْتبَ هذه المراقبةِ.

257
00:20:12,582 --> 00:20:15,382
يَعْني بأنّني سَوْفَ لَنْ أَضِعَ العيونَ عليك ثانيةً.

258
00:20:18,302 --> 00:20:19,822
الذي   هدية.

259
00:20:21,502 --> 00:20:23,262
العُطَل السعيدة.

260
00:20:46,982 --> 00:20:49,422
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُ بأنّها ما زالَتْ أسودُ؟

261
00:20:52,862 --> 00:20:54,782
تَبْدو برصاءاً.

262
00:20:55,662 --> 00:20:57,782
تَعْرفُ، أنا كُنْتُ ,  . . .

263
00:20:57,782 --> 00:20:59,462
أنا كُنْتُ أَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَسْقي

264
00:20:59,462 --> 00:21:03,302
البعض مِنْ هذا الطلاءِ أسفل لكي هم لا يَحْبّونَ تقريباً صورة متحركةَ جداً.

265
00:21:04,302 --> 00:21:07,262
لا. أعتقد نحن سَيكونُ عِنْدَنا لنَثنّي على المعاطفِ على كُلّ هذه.

266
00:21:07,622 --> 00:21:09,062
هم لَيسوا كافيَ بيضَ.

267
00:21:09,342 --> 00:21:10,582
أنت تَمْزحُ، حقّ؟

268
00:21:10,582 --> 00:21:12,782
لا. أَعْني، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ بأنّها سوداءُ.

269
00:21:12,782 --> 00:21:16,862
النظرة، عندما الضوء يَضْربُها، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ بالتأكيد.

270
00:21:17,382 --> 00:21:19,262
أعتقد ناس سَيَفْهمونَ النقطةَ.

271
00:21:19,582 --> 00:21:21,862
أنا لا أُريدُ الناسَ أَنْ يَعْرفوا بأنّهم كَانوا سود تحت هناك قبل ذلك.

272
00:21:21,862 --> 00:21:23,542
لماذا ذلك الخاطئِ؟

273
00:21:26,102 --> 00:21:27,422
هَلْ أنت حسناً؟

274
00:21:34,382 --> 00:21:35,702
هَلْ تَحبُّني؟

275
00:21:37,782 --> 00:21:40,702
- هَلْ ذلك الذي هذا حول؟
- هَلْ تَحبُّني؟

276
00:21:44,502 --> 00:21:52,102
الحبيبى، أنا فقط سَرقتُ الطفل الرضيعَ السيد المسيح لأنك طَلبتَ مِنْني.

277
00:21:56,822 --> 00:21:59,742
نعم، أَحبُّك.

278
00:22:00,902 --> 00:22:04,422
إذن لو أنَّ أخبرتُك   سِرّ، أنت هَلْ الوعد لا للإخْبار أي واحد، حقّ؟

279
00:22:06,062 --> 00:22:07,902
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأتمنَني.

280
00:22:13,862 --> 00:22:17,222
كَانَ عِنْدَكَ صنفُ تأريخِ السّيدةِ Tigh، حقّ؟

281
00:22:17,222 --> 00:22:20,422
تَحتاجُنا نَعمَلُ هذه شجرةِ النسب،

282
00:22:20,422 --> 00:22:23,662
وأنا إعتقدتُ بأنّه كَانَ سَيصْبَحُ   هدية عيد الميلادِ جيدةِ لعائلتِي،

283
00:22:23,662 --> 00:22:30,582
تَعْرفُ، وأَنا. . . وأنا إكتشفتُ بأنّ والدةَ جّدة أمِّي. . .

284
00:22:32,342 --> 00:22:33,902
كَانَ أسودَ،

285
00:22:34,302 --> 00:22:36,822
الذي يَعْني بأنّ أمَّي أسودُ جزءِ،

286
00:22:36,822 --> 00:22:39,622
التي الوسائل بِأَنِّي. . .

287
00:22:39,982 --> 00:22:42,422
أنت لَمْ تَعْرفْ بأنّ أمَّي كَانتْ octoroon عندما قابلتَها، أليس كذلك؟

288
00:22:42,422 --> 00:22:44,142
- أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُخبرَ.
- أي الذي؟

289
00:22:44,142 --> 00:22:46,342
octoroon 1/8 أسود.

290
00:22:46,342 --> 00:22:49,102
وتلك الوسائلِ بِأَنِّي 1/16. . . الأسود.

291
00:22:51,062 --> 00:22:54,662
الحبيبى، أنا لا أعتقد أي شخص أبداً سَيَكُونُ قادر على إخْبار ذلك.

292
00:22:54,702 --> 00:22:55,782
أَبّي قَدْ.

293
00:22:55,782 --> 00:22:59,702
مات، إذا أُصبحُ أيّ أسمر، ثمّ أَبّي سَيصْبَحُ قادر على الإخْبار.

294
00:23:01,142 --> 00:23:04,142
أريل، أنت أشدُّ بياضاً منيّ.

295
00:23:04,142 --> 00:23:06,422
حَسناً، جينياً، عِنْدي mel nin أكثر في جلدِي.

296
00:23:06,702 --> 00:23:08,382
ويوم واحد، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْدأَ الإدَارَة.

297
00:23:08,382 --> 00:23:10,422
قَرأتُه على الإنترنت، مات.

298
00:23:20,182 --> 00:23:22,222
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني أُقصّرَ جلدَي؟

299
00:23:22,982 --> 00:23:23,822
ما؟

300
00:23:23,822 --> 00:23:26,582
نعم. هناك هذه القشطةِ التي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على ذلك الجلدِ الأشدُّ بياضاً،

301
00:23:26,582 --> 00:23:28,902
وأمّكَ عِنْدَها هي من المحتمل في الحمام المعدني،

302
00:23:28,902 --> 00:23:30,382
وكُلّ أنت مِنْ الضروري أَنْ تَعمَلَ فقط تَحْصلُ على  hold للبعضِ. . .

303
00:23:30,382 --> 00:23:31,582
الحبيبى، ذلك مجنونُ.

304
00:23:31,582 --> 00:23:33,542
لِماذا؟ الناس يَعملونَ هو دائماً، هو شكليُ.

305
00:23:33,542 --> 00:23:35,182
يُحاولُ جَعْل جلدِكَ أشدُّ بياضاً؟

306
00:23:35,182 --> 00:23:36,782
ما رأيك في هذا سَيُساعدُ أيّ شئَ؟

307
00:23:36,782 --> 00:23:39,462
لأن إذا يَكتشفُ أَبَّي بأنّني عِنْدي دمُّ أسودُ فيّ،

308
00:23:39,862 --> 00:23:41,622
هو سَيَذْهبُ باليستي.

309
00:23:42,062 --> 00:23:43,822
أَعْني، رَأيتَ كَيفَ هو،

310
00:23:43,822 --> 00:23:46,102
وأَنا خائفُ جداً ما هو سَيَعمَلُ لي وأمّي.

311
00:23:46,102 --> 00:23:49,182
نعم، لكن فأَيّ إذا أنت عِنْدَكَ دمُّ أسودُ فيك مِنْ قبل 100 سنةً؟

312
00:23:49,302 --> 00:23:50,942
الذي لا يَتغيّرُ مَنْ أنت الآن.

313
00:23:50,942 --> 00:23:52,662
- أوه، لا؟
- لا.

314
00:23:53,982 --> 00:23:56,822
حَسناً، الذي حَدثَ عندما أَبَّكَ إكتشفَ بعد 17 سنةً

315
00:23:56,822 --> 00:23:59,142
بأنّك أما كُنْتَ الإبن بإِنَّهُ يَعتقدَ بأنّك كُنْتَ؟

316
00:24:01,702 --> 00:24:03,742
كَيفَ الذي حَسبَ لَك؟

317
00:24:27,250 --> 00:24:29,410
أنت لا بدّ وأن كُنْتَ   ولد جيد جداً هذه سَنَةِ.

318
00:24:29,410 --> 00:24:31,730
S nt  جَلبَك مادةَ مبكّرةَ في stuffer.

319
00:24:31,730 --> 00:24:35,610
التخمين مَنْ أبَّ طفل جوليا الرضيعِ؟

320
00:24:36,410 --> 00:24:38,370
- أنت.
- ها ها. مضحك جداً.

321
00:24:38,370 --> 00:24:39,530
كوينتن.

322
00:24:41,330 --> 00:24:43,690
أنت لَمْ تُخبرْه، أليس كذلك؟
وَعدتُ جوليا. . .

323
00:24:43,690 --> 00:24:45,730
أنا لا أعْمَلُ ذلك.
تَطوّعَه.

324
00:24:45,770 --> 00:24:48,410
قالَ بأنّه مَا نَامَ مَع جوليا.

325
00:24:52,930 --> 00:24:53,890
تَعتقدُه؟

326
00:24:53,890 --> 00:24:56,610
لماذا يَكْذبُ؟ هو أكثر من اللازمُ   ديك أَنْ لا يَنْعقَ.

327
00:24:57,130 --> 00:25:00,010
لذا هي يجب أنْ تُرى شخص ما.
تَذْكرُ أيّ شئَ إليك؟

328
00:25:02,450 --> 00:25:06,250
لا ,  . . . هي لَيْسَ لَها.

329
00:25:06,250 --> 00:25:07,690
هَلْ أنت متأكّد؟
لَيسَ مستويَ في المرور؟

330
00:25:07,690 --> 00:25:10,210
أَعْني، تَعْرفُ ,   صديق أَو شخص ما جديد في العمل، أَو. . .

331
00:25:16,650 --> 00:25:18,170
التغوّط. حقاً؟

332
00:25:21,250 --> 00:25:23,090
ثمّ مَنْ الجحيم الذي الأبّ؟

333
00:25:24,050 --> 00:25:26,690
مَنْ أبّ  ؟ !

334
00:25:27,570 --> 00:25:30,530
هو   سؤال بسيط جداً، بهجة.

335
00:25:31,210 --> 00:25:32,730
كُلّ شيء حَسَناً هنا؟

336
00:25:34,530 --> 00:25:37,770
- عَرفتُ بأنّه لا يَستحسنَه.
- يَستحسنُه؟

337
00:25:37,770 --> 00:25:41,650
هي تُخبرُني كيف هي تَتجوّلُ حولها مَع طفل الرجلِ الرضيعِ الآخرِ داخلها؟

338
00:25:41,650 --> 00:25:43,970
حَسناً، الذي صباحاً إفترضتُ للقَول. . . ho , ho, ho؟

339
00:25:43,970 --> 00:25:47,450
دعْني أُخبرُك شيءَ.
أنت مَع     "Ho، بهجة ".

340
00:25:47,450 --> 00:25:50,130
النظرة، هو أخبارُ صعبةُ لإِمْتِصاص، السّيد كرانجل،

341
00:25:50,130 --> 00:25:52,810
لكن زوجتَكَ ما زالتْ خلال الجراحةِ الرئيسيةِ،

342
00:25:52,810 --> 00:25:54,170
ونحن نَحتاجُ للإلتِزام الهدوء.

343
00:25:54,170 --> 00:25:57,730
أوه، أنا سَأكُونُ الكثير هادئ عندما أَحْصلُ على جوابِ.

344
00:26:02,130 --> 00:26:05,250
هو كَانَ قبل 17 سنةً.

345
00:26:05,850 --> 00:26:09,730
- هو كَانَ فقط مرّة.
- مَنْ كان هو؟ !

346
00:26:12,250 --> 00:26:14,370
هو كَانَ أندي.

347
00:26:20,090 --> 00:26:22,090
مُساعدي أندي؟

348
00:26:23,890 --> 00:26:27,050
هو كَانَ. . . هو كَانَ بعمر 18 سنةً.

349
00:26:27,050 --> 00:26:31,250
هو كَانَ. . . هو كَانَ يَدْفعُ طريقَه خلال الكليَّةِ بالعَمَل لنا.

350
00:26:31,250 --> 00:26:33,730
كَيْفَ أنت تَعمَلُ ذلك، بهجة؟

351
00:26:33,890 --> 00:26:37,570
دَفعَني البعضَ   إنتباه، ويز.

352
00:26:37,570 --> 00:26:42,290
بَعْدَ أَنْ أخبرَنا أطباءَ حيمنِكَ كَانَ unv il ble أنت فقط قَفزتَ

353
00:26:42,450 --> 00:26:47,090
متهور إلى شيءِ S nt  الكامل وكُلّ الأطفال الصِغار.

354
00:26:47,650 --> 00:26:52,170
عَبدَك، وهو كَانَ كلّ شيء عن هم ومهنتكَ،

355
00:26:52,210 --> 00:26:54,210
أصبحتُ   وحيد إلى حدٍّ ما.

356
00:26:54,330 --> 00:26:57,370
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتكلّمَ معك.
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ.

357
00:27:00,010 --> 00:27:04,250
أنا لَنْ أَجتازَ هذا، بهجة. . . أبداً.

358
00:27:05,530 --> 00:27:09,730
تَعْرفُ، السّيد كرانجل، كَانَ عِنْدي   تجربة مماثلة.

359
00:27:09,930 --> 00:27:13,010
الشيء مِنْ الماضي صَعدَ في زواجِي، و

360
00:27:13,010 --> 00:27:14,970
أعطىَ كُلّك إثنان بَنيتُمَا سوية،

361
00:27:15,090 --> 00:27:17,410
أنا أَكْرهُ لرُؤية r shness يَسُودُ هنا.

362
00:27:17,570 --> 00:27:21,170
هو كُلّ   كَذبَ، بهجة؟
كامل زواجِنا؟

363
00:27:21,170 --> 00:27:23,210
لا، بالطبع لَيسَ.

364
00:27:23,210 --> 00:27:26,770
لكن كُلّ يوم لَيسَ عيد الميلادَ.

365
00:27:26,770 --> 00:27:30,250
أحياناً أنا لا أَبْدو مرح.
أَوْدُّ التَغَوُّط.

366
00:27:30,650 --> 00:27:34,130
أَنا مُتعِبُ مِنْ وجود السّيدةِ سانتا كلوز.

367
00:27:34,130 --> 00:27:37,130
أنا فقط أُريدُ لِكي أكُونَ نفسي. . .

368
00:27:37,130 --> 00:27:43,010
البهجة Beckend hl، زوجتكَ المتوسطة العمر المزاجية الطبيعية.

369
00:27:44,770 --> 00:27:47,770
حَسناً، أنا لا أعتقد ذلك محتملُ أكثر، بهجة.

370
00:27:50,650 --> 00:27:53,890
لَرُبَّمَا هناك شيء الّذي سَيُقالُ لإعتِناق الحقيقةِ،

371
00:27:54,370 --> 00:27:57,690
للمعيشة في حقيقةِ   علاقة بدلاً مِنْ الأسطورةِ.

372
00:28:01,650 --> 00:28:04,130
حَسناً، هنا حقيقتُي.

373
00:28:04,130 --> 00:28:09,770
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ طبيعيةَ قليلاً بهجةَ Beckend hl، السّيدة السابقة كرانجل.

374
00:28:11,330 --> 00:28:13,130
عزف ذِهاب S nt  المنفرد.

375
00:28:28,090 --> 00:28:32,530
إذا تُريدُ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك   شهادة هديةِ للسّيدةِ  lderm n جاءتْ من أجل   تدليك.

376
00:28:32,530 --> 00:28:35,050
أوه، رجاءً، أمّ.
هذه مادةُ أكثر من اللازمُ.

377
00:28:35,050 --> 00:28:39,890
ك  أمّ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك، إذا أنت تُدْعَى لصَرْف عشية عيد الميلادِ في بيتِهم،

378
00:28:39,890 --> 00:28:41,530
أنت من الأفضل أن تَعطي   إنطباع جيد.

379
00:28:41,530 --> 00:28:44,210
إئتمنْني. إعْطاء السّيدةِ  lderm n هذه البضائع المسروقةِ المجّانيةِ الكثيرةِ

380
00:28:44,210 --> 00:28:46,930
سَيَتْركُني إنطباعَ أَنا مستعدُّ لزَواج بنتِها.

381
00:28:47,370 --> 00:28:49,890
كيف هي أمّ أريل؟

382
00:28:50,770 --> 00:28:53,450
هي لطيفةُ.
تَعْرفُ، أمّ مثالية.

383
00:28:53,450 --> 00:28:55,050
لا شيء مثلك.

384
00:28:58,690 --> 00:29:00,850
أنا لَمْ أَعْنِ الذي عَلى نَحوٍ سيئ.

385
00:29:01,650 --> 00:29:02,890
المتأكّد أنت لَمْ.

386
00:29:03,010 --> 00:29:06,090
لا. عَنيتُ بأنّك أكثر مِنْ فقط   أمّ.

387
00:29:08,530 --> 00:29:12,210
أنت   سيدّة أعمال مضروبة كبيرة مَع   مهنة جديدة كُلّ لَك.

388
00:29:13,810 --> 00:29:16,530
تلك هَلْ كمية كبيرة من القطعةِ أفضل مِنْ   أمّ إقامةِ في البيتِ، حقّ؟

389
00:29:19,850 --> 00:29:22,410
أوه، حبيبى، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى هذا.

390
00:29:22,410 --> 00:29:25,090
هذه مادة جلدِ درجةِ القاصرةُ طبيةِ.

391
00:29:25,410 --> 00:29:28,010
أوه، نجاح باهر شكراً لمَسْك ذلك.

392
00:29:29,170 --> 00:29:34,570
إعتقدْني، إذا وَضعتْ السّيدةَ  lderm n أبداً بأنَّ على بالخطأ أنت أبداً لا تَكُونُ ظهرَ مَدْعُوَ.

393
00:29:38,650 --> 00:29:40,610
الحمام المعدني دي لا Mer.

394
00:29:59,290 --> 00:30:01,810
شكراً. أنت مشغول.
أنا سَأَدْعوك لاحقاً، حسناً؟

395
00:30:17,490 --> 00:30:19,650
هَلْ أنت فقط دَعوتَني؟

396
00:30:22,130 --> 00:30:23,530
أليس كذلك؟

397
00:30:23,530 --> 00:30:27,330
 . . . نعم.

398
00:30:27,530 --> 00:30:29,450
لماذا علّقتَ؟

399
00:30:32,290 --> 00:30:33,650
أنا كُنْتُ دجاجاً.

400
00:30:38,250 --> 00:30:42,050
أنا كُنْتُ أَدْعو لرُؤية ما أنت كُنْتَ تَعْملُ عشية عيد الميلادَ.

401
00:30:49,050 --> 00:30:50,690
هَلْ أنت مشغول؟

402
00:30:51,410 --> 00:30:53,010
نوع.  . . .

403
00:30:54,810 --> 00:30:57,770
أُحدّدُ موعداً.

404
00:30:59,610 --> 00:31:02,170
وأنا سَأُريدُ من المحتمل لِكي أكُونَ لوحده تالي.

405
00:31:10,330 --> 00:31:12,410
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ دافعُ شخص ما أنت.

406
00:31:22,730 --> 00:31:24,970
تعال، دعني أرى هو، دعني أرى هو، دعني أرى هو.

407
00:31:24,970 --> 00:31:27,130
حَسَناً. Jeez.

408
00:31:29,730 --> 00:31:31,130
عيد ميلاد سعيد.

409
00:31:31,530 --> 00:31:34,090
أنت سخيف. أنت ما كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ تَلْفَّه.

410
00:31:38,370 --> 00:31:40,290
 ، ماذا هذا؟

411
00:31:42,570 --> 00:31:47,130
الدّكتور سلون   طبيب نفساني الذي يَتخصّصُ في قضايا صورةِ المراهقِ.

412
00:31:47,170 --> 00:31:49,250
جدتي أوصتْها.

413
00:31:50,970 --> 00:31:52,050
لأي غرض؟

414
00:31:53,570 --> 00:31:56,570
أعتقد تَحتاجُ للكَلام مع شخص ما حول ما أنت تَمْرُّ به،

415
00:31:56,570 --> 00:31:58,530
كُلّ هذا الذُعُرِ حول أنْ يَكُونَ أسود.

416
00:31:58,530 --> 00:31:59,370
أَنا قلقُ.
تَعْرفُ،

417
00:31:59,370 --> 00:32:02,290
أنت مثل فاقدِ شهية.
فقط أنت لا تَستطيعُ الحُصُول على الأبيضِ بما فيه الكفاية.

418
00:32:02,290 --> 00:32:04,450
أنت تَحْصلُ على طريقِ جدّيِ جداً.

419
00:32:04,450 --> 00:32:05,930
تعال، فقط. . . أين القشطة؟

420
00:32:05,930 --> 00:32:09,250
النظرة، أَنا جدّيُ، أريل،
أعتقد تَحتاجُ إلى مساعدةً.

421
00:32:09,330 --> 00:32:11,610
ومتى أصبحتَ صحةَ خبير في العقليةِ؟

422
00:32:15,370 --> 00:32:16,850
 h ! وَجدَه!

423
00:32:16,850 --> 00:32:18,970
ذلك فقط في هناك لأن أُرجعُه.

424
00:32:18,970 --> 00:32:20,610
- أنت لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ هو.
- ما مشكلتكَ؟

425
00:32:20,610 --> 00:32:23,530
أمس نحن كُنّا سَيكونُ عِنْدَنا كثيراً مرح وأنت كُنْتَ كلياً في الداخل في هذا.

426
00:32:23,530 --> 00:32:25,570
نعم، حَسناً، هو لَيسَ مرحاً أكثر.

427
00:32:25,570 --> 00:32:28,210
أنت تَتحدّثُ عن إيذاء نفسك بالشيءِ مجنونِ.

428
00:32:28,290 --> 00:32:30,770
إيذاء نفسي؟
يَبِيعونَ هذا في محلاتِ التجميل، مات.

429
00:32:31,130 --> 00:32:32,490
ما القضية الكبرى؟

430
00:32:32,490 --> 00:32:34,170
هي أقوى مِنْ تلك المادةِ.

431
00:32:34,410 --> 00:32:36,210
تَعْرفُ ما؟ إذا عَرفتُ بأنّك كُنْتَ مثل هذا،

432
00:32:36,210 --> 00:32:38,250
أنا كُنْتُ سَأَطْلبُ في رأيي.

433
00:32:40,930 --> 00:32:43,490
تَعتقدُ بأنّه هَلْ يَعْملُ؟
كَيفَ أبدو؟

434
00:32:45,370 --> 00:32:47,450
أي مجنون إلى حدٍّ ما، في الحقيقة.

435
00:32:49,090 --> 00:32:50,810
تَعْرفُ ما؟
لفّْك، مات.

436
00:32:50,810 --> 00:32:53,690
فكّرتُك فَهمتَ في الحقيقة ما أنا كُنْتُ أَذْهبُ مع ذلك، لَكنَّك لا.

437
00:32:53,810 --> 00:32:55,730
أنا كان يَجِبُ أنْ مَا إئتمنتُك! إخرجْ!

438
00:32:56,530 --> 00:32:57,770
الغرامة.

439
00:33:05,250 --> 00:33:06,610
المُتسكّع.

440
00:33:10,930 --> 00:33:12,730
الإنتظار.
لا تَتْركْ.

441
00:33:13,650 --> 00:33:15,490
لا، أعتقد أنت صحيح.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

442
00:33:15,570 --> 00:33:17,370
وجهي. . . يَحسُّه محترقُ.

443
00:33:17,610 --> 00:33:20,650
وجهي. كَيفَ تَجْعلُه توقّفَ؟ يَآْذي!

444
00:33:21,890 --> 00:33:23,130
كَيفَ تَجْعلُه توقّفَ؟ !

445
00:33:23,130 --> 00:33:24,570
صنع ثانيةً هو أسوأ!

446
00:33:24,570 --> 00:33:27,010
حسناً، حسناً! تعال!

447
00:33:42,207 --> 00:33:43,967
هَلْ هي سَتصْبَحُ حسناً؟

448
00:33:43,967 --> 00:33:46,567
هو لا شيءُ أسوأُ مِنْ   حرق من الدرجة الأولى.

449
00:33:47,847 --> 00:33:50,927
أنت مات محظوظ جَلبَك في حالما هو عَمِلَ.

450
00:33:51,247 --> 00:33:53,527
لا يَجِبُ أَنْ يكون هناك جَرْح دائم.

451
00:33:55,127 --> 00:33:57,127
شكراً لكم بالمناسبة.

452
00:33:57,687 --> 00:34:01,607
لذا أَحْسبُ جرّاحين بلاستيكيَ لَيسوا الشيطانَ عندما تَحتاجُهم , h ؟

453
00:34:02,607 --> 00:34:03,967
مات، هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي   كلمة؟

454
00:34:12,367 --> 00:34:13,687
أنت كلا المحظوظون جداً.

455
00:34:13,687 --> 00:34:16,247
إذا كَانَ عِنْدَها   ردّ فعل، هي سَتَكُونُ في الصدمةِ الآن.

456
00:34:16,287 --> 00:34:18,607
نعم. أخبرتُها هي كَانتْ   فكرة سيئة.

457
00:34:18,607 --> 00:34:21,647
الآن، هَلْ ذلك قبل ذلك أَو بعد أن سَرقَ القشطةَ مِنْ أمِّكِ؟

458
00:34:23,407 --> 00:34:25,287
النظرة، تُريدُ حَلْق رأسكِ وتَخريب حياتِكَ، تلك رفيعةُ،

459
00:34:25,287 --> 00:34:28,287
لكن عندما آذيتَ ناسَ آخرينَ، تلك عندما عِنْدي   مشكلة.

460
00:34:28,287 --> 00:34:30,327
النظرة، جِئتُ إليك للمساعدةِ،

461
00:34:30,647 --> 00:34:32,927
سَيَتحوّلُ إلى   أبّ / محاضرة إبنِ، ثمّ. . .

462
00:34:32,927 --> 00:34:35,807
دعنا نَكْفُّ عن التظاهر ب نحن عِنْدَنا   أبّ / علاقة إبنِ، أليس كذلك؟

463
00:34:37,527 --> 00:34:39,247
أُحاسبُك لوقتِي.

464
00:34:40,167 --> 00:34:42,847
مات! يا. . .

465
00:34:43,407 --> 00:34:46,927
أريل. ما. . . ماذا يجري هنا؟

466
00:34:46,927 --> 00:34:48,207
الأَبّ، ماذا تَعْملُ هنا؟

467
00:34:48,207 --> 00:34:51,367
حَسناً، مات دَعاني.
ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟

468
00:34:51,367 --> 00:34:53,647
كَانَ عِنْدَها   ردّ فعل إلى   قشطة تَقصير جلدِ.

469
00:34:53,647 --> 00:34:55,207
لا شيء حادّ.
هي سَتصْبَحُ لَطِيفةَ.

470
00:34:55,287 --> 00:34:56,887
لماذا دَعوتَه؟

471
00:34:57,327 --> 00:35:00,207
لأنك لا تَستطيعُ الإِسْتِمْرار بإخْفاء هذا أكثر، أريل.

472
00:35:00,207 --> 00:35:01,967
الإختفاء الذي؟
ما. . .

473
00:35:01,967 --> 00:35:03,527
كَيفَ هذا حَدثَ؟

474
00:35:03,887 --> 00:35:06,327
مات قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُخفّفَ نمشَي،

475
00:35:06,327 --> 00:35:08,687
لذا سَرقَ بَعْض قشطةِ المادة القاصرةِ مِنْ حمام أمِّه المعدني،

476
00:35:08,687 --> 00:35:11,047
ونحن وَضعنَاه على وجهِي وأنا كَانَ عِنْدي   ردّ فعل.

477
00:35:11,047 --> 00:35:12,567
أنت هَلْ هذا؟

478
00:35:14,367 --> 00:35:16,927
أخبرْه أنت أخبرتَني عن ورقةِ البحثَ.

479
00:35:17,327 --> 00:35:19,327
الحبيبى، أنا لَنْ أَتْركَه آذاك.

480
00:35:19,327 --> 00:35:21,367
أنا لا أَعْرفُ ما أنت تَتحدّثُ عنه.

481
00:35:22,007 --> 00:35:25,407
أريل إكتشفتْ بأنّ أمَّها، زوجتكَ،

482
00:35:25,407 --> 00:35:26,687
يَجيءُ مِنْ النسبِ الأفريقيِ

483
00:35:26,687 --> 00:35:29,287
لَكنَّها كَانتْ لذا خائفة من ما أنت قَدْ تَعمَلُ

484
00:35:29,287 --> 00:35:31,367
بأنّها حاولتْ تَقصير جلدِها!

485
00:35:31,367 --> 00:35:35,167
- الذي؟
- فقط يُخبرُ بأنّها أنْ تَكُونَ 1/16 أسود

486
00:35:35,167 --> 00:35:36,727
لا يَهْمُّ إليك.

487
00:35:36,727 --> 00:35:39,927
بأنّ حبّكَ لها لَيستْ مستندة على الذي تُلوّنُ هي.

488
00:35:41,927 --> 00:35:43,327
هَلْ ذلك الصدقِ؟

489
00:35:43,927 --> 00:35:45,527
بالطبع لَيسَ.

490
00:35:45,527 --> 00:35:47,367
الأَبّ، لَستُ أسودَ.

491
00:35:47,367 --> 00:35:50,447
هو فقط يَقُولُ هذا إليك لأنه لا يُريدُ الوَقْع في مشاكل.

492
00:35:50,447 --> 00:35:53,647
- أنت   شخص مريض. . .
- أنت لا تَعتقدُ

493
00:35:54,007 --> 00:35:57,407
بأنَّ أنا آَذيك أبداً، يَعمَلُ أنت، حبيب؟

494
00:36:08,527 --> 00:36:12,527
حَسناً، أنا مرحباً أنت إلى بيتِنا،
وهكذا تُكافئُني،

495
00:36:12,527 --> 00:36:15,127
بإختِلاق هذه الأكاذيبِ البغيضةِ؟

496
00:36:15,487 --> 00:36:18,647
السّيد  lderm n، هي تَعمَلُ شيءاً أسوأً في المرة القادمة.

497
00:36:18,647 --> 00:36:21,527
لا، بنتي إحدى أكثر النِساءِ القوياتِ الواثقاتِ

498
00:36:21,527 --> 00:36:24,167
بأنّني أَبَداً معروفُ، وأنت لا تَستطيعُ أَنْ تُعالجَ ذلك، أليس كذلك؟

499
00:36:24,167 --> 00:36:26,767
لذا حاولتَ تَغيير وجهِها لكي تَشْعرُ بالتحسّن حول نفسك.

500
00:36:26,767 --> 00:36:28,527
تَعْرفُ، ليس هناك بشكل حاسم ما هو يَعمَلُ.

501
00:36:28,527 --> 00:36:31,127
وفّرَ إبنُي بنتُكَ مِنْ   حرق حادّ.

502
00:36:31,127 --> 00:36:33,727
الآن، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتقدَ كلامكَ الفارغَ الخاصَ إذا تُريدُ إلى، ذلك لَطِيفُ.

503
00:36:33,727 --> 00:36:35,047
لكن مالم تُريدُ   مشكلة مَعي،

504
00:36:35,047 --> 00:36:36,847
أَقترحُ بأنّك تَتْركُ الآن.

505
00:36:37,767 --> 00:36:43,847
يَبْقى طالما إبنكَ بعيداً عن بنتِي، نحن لَيْسَ لَنا مشكلةُ.

506
00:36:54,127 --> 00:36:55,447
لماذا أخبرتَني؟

507
00:36:57,407 --> 00:37:00,607
لأن الناسَ يَعتقدونَ فقط ما يُريدونَ إلى.

508
00:37:04,207 --> 00:37:08,007
لذا، يَبْدو مثل نصيحتَي سَقطتْ على الآذانِ الصمّاءِ.

509
00:37:08,687 --> 00:37:10,567
أوه، سَمعتُك، طبيب.

510
00:37:10,567 --> 00:37:13,567
هو فقط بأنّني مَا قابلتُ Circe لحد الآن.

511
00:37:15,687 --> 00:37:17,407
حَسناً، ذلك لَيسَ حقيقيَ جداً.

512
00:37:17,407 --> 00:37:20,367
البهجة تُستَعملُ لمَسْكنا نَتغازلُ دائماً.

513
00:37:21,287 --> 00:37:24,167
عمل Circe على Cinn bun قُرْب القطبِ الشماليِ.

514
00:37:24,927 --> 00:37:27,927
حَسناً، هي لَنْ تَمْسكَك هنا إذا تلك ما أنت كُنْتَ تَتمنّى.

515
00:37:27,927 --> 00:37:29,487
خَرجتْ زوجتُكِ هذا الصباحِ.

516
00:37:29,487 --> 00:37:31,407
- هي عَمِلتْ؟
- نعم.

517
00:37:32,007 --> 00:37:33,247
حَسناً، لذا الذي؟

518
00:37:34,207 --> 00:37:37,127
هي سَ. . . هي سَتَسْمعُ عنها، بشكل أو بآخر.

519
00:37:37,127 --> 00:37:38,847
أَعْملُ مَع S nt  الآن.

520
00:37:39,207 --> 00:37:41,127
وأنت تَعْملُ بسرعة. . .

521
00:37:41,727 --> 00:37:43,927
النظرة , doc، طِوال السّنة لمدة طويلة هو ,  . . .

522
00:37:43,927 --> 00:37:46,767
"Gimme x صندوق.
Gimme   spongebob."

523
00:37:46,767 --> 00:37:49,647
أَصْرفُ حياتَي التي تُنجزُ رغباتَ الناسِ الآخرينِ.

524
00:37:49,647 --> 00:37:52,087
أَنا متأكّدُ تَعْرفُ شيءاً حول ذلك.

525
00:37:52,567 --> 00:37:55,287
هذه السَنَةِ، حَصلَ S nt  على نفسه   هدية.

526
00:37:55,807 --> 00:38:00,047
Circe عِنْدَهُ هنا   روح عيد الميلادِ رائعةِ رائعةِ،

527
00:38:00,287 --> 00:38:03,407
وأنا أَحْبُّ   إعادة حارسِ ببَعْض ضِعفِ ds.

528
00:38:04,447 --> 00:38:05,447
تعال , doc.

529
00:38:05,447 --> 00:38:08,487
الذي يُحسّنُ أوضاع الطريقَ للتَرويج لصورةِ S nt  الجديدة مِنْ مِن قِبل

530
00:38:08,487 --> 00:38:12,127
تَباهي شابّته الصحّية؟

531
00:38:39,727 --> 00:38:42,167
ماتي. ماذا تَعْملُ هنا؟

532
00:38:42,167 --> 00:38:45,847
أنا لَمْ. . . أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّك سَتَكُونُ بيتاً عشية عيد الميلاد.

533
00:38:46,487 --> 00:38:48,687
 ، أنا كُنْتُ فقط أَتْركُ الذي لَك.

534
00:38:59,447 --> 00:39:03,247
هو آي. أو. يو .
30 عمل عبدِ ساعةِ. . .

535
00:39:03,247 --> 00:39:05,047
غسيل السيارات، مَرّات قهوةِ،

536
00:39:05,047 --> 00:39:07,527
مهما تَحتاجُ لدَفْع زيارةِ أريل.

537
00:39:08,727 --> 00:39:11,007
لَستُ سائلَ بالضبط الآن.

538
00:39:13,047 --> 00:39:15,007
- عيد ميلاد سعيد.
- أنت هَلْ جائع؟

539
00:39:15,607 --> 00:39:17,847
أنا فقط إشتريتُ   طَنّ مِنْ الغذاءِ.

540
00:39:38,567 --> 00:39:40,487
لَيسَ   طريق سيئ لقَضاء العُطَلِ.

541
00:39:44,247 --> 00:39:48,407
رجلان أعزبان يُراقبانِ كرةَ قدم، يَأْكلُ الصينيين،

542
00:39:48,407 --> 00:39:49,807
هي أمريكا.

543
00:39:55,047 --> 00:39:56,567
كيف تَعْملُ بالمناسبة؟

544
00:39:59,767 --> 00:40:01,247
أنا لا أعتقد حولها.

545
00:40:07,367 --> 00:40:09,007
أنا كُنْتُ فخور بما أنت عَمِلتَ سابقَ.

546
00:40:09,007 --> 00:40:11,447
مُوَاجَهَة ذلك المُتسكّعِ أَخذَ أحشاءاً.

547
00:40:11,927 --> 00:40:13,767
هو لَنْ يُغيّرَ أيّ شئَ، رجل.

548
00:40:14,167 --> 00:40:17,207
هم سَيَستمرّونَ بالعَيْش في الكذبِ ولا أحد يَتحدّثونَ عنه أبداً.

549
00:40:22,567 --> 00:40:24,447
تَتمنّى أبداً بأنّك مَا عَرفَ عنيّ؟

550
00:40:24,847 --> 00:40:26,727
أنْ يَكُونَ أبّكَ الحقيقي؟

551
00:40:31,127 --> 00:40:36,927
نعم. هو كَانتْ أسهل جداً لا تَعْرفُ.

552
00:40:38,607 --> 00:40:40,247
لكن ,  . . .

553
00:40:43,527 --> 00:40:45,207
أُعدّلُ.

554
00:40:53,167 --> 00:40:54,207
أنت؟

555
00:40:59,687 --> 00:41:01,207
أُعدّلُ، أيضاً.

556
00:41:23,767 --> 00:41:27,527
أَنا جوليا مكنمارا.
عِنْدي   7:30 تعيين.

557
00:41:28,487 --> 00:41:31,087
فقط يَمْلأُ هذا، السّيدة مكنمارا.

558
00:41:38,167 --> 00:41:39,647
بَدأَ المطرُ لحد الآن؟

559
00:41:39,647 --> 00:41:41,047
ليس بعد.

560
00:41:42,967 --> 00:41:44,447
أيّ دقيقة، مع ذلك.

561
00:41:48,687 --> 00:41:53,087
شكراً لكم. رجاءً لَهُ   يَجْلسُ، الطبيب سَيَكُونُ خارج في بضعة دقائق.

562
00:42:17,127 --> 00:42:23,367
أنا كُنْتُ أَعتقدُ. . . هناك عشية عيد الميلاد الأولى لوحدها بدون الأطفالِ في 18 سنةِ.

563
00:42:26,167 --> 00:42:30,127
نعم. فقط يُفكّرُ نفس الشيءِ.

564
00:42:42,327 --> 00:42:44,647
هو ' طفلكَ الرضيع، شون.

565
00:42:49,287 --> 00:42:50,607
أَعْرفُ.

566
00:42:55,447 --> 00:42:58,847
السّيدة مكنمارا؟
الطبيب جاهز لك الآن.

567
00:43:51,207 --> 00:43:53,127
أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هذا.

568
00:43:53,127 --> 00:43:54,847
ني لا.

569
00:43:57,007 --> 00:43:58,727
دعنا نَخْرجُ من هنا.

570
00:45:18,287 --> 00:45:24,127
العناوين الثانوية: لا طريقَ و m riss
www.forom.com
إعادة مصاحَبةِ لDvdrip: جي جي

 