1
00:00:02,320 --> 00:00:03,960
- النَهاش. . .
- أوه، لا!

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,120
ذلك ما هم يَدْعونَه.

3
00:00:06,120 --> 00:00:09,320
- ألَمْ ذلك الذكيِ؟
- نظراتي كَانتْ طُعمَه.

4
00:00:11,240 --> 00:00:14,240
صلّحْ إحدى تحفِي ثانيةً،
وفي المرة القادمة، أنا سَأَقْتلُك.

5
00:00:14,240 --> 00:00:17,560
وَجدنَا هذا بجانب
الوجه المَقْطُوع  لبنت مراهقة.

6
00:00:17,560 --> 00:00:18,880
هو  يَتجاسرُ.

7
00:00:19,240 --> 00:00:21,320
سَألَ أبويها عنّي بشكل مُحدّد.

8
00:00:21,320 --> 00:00:25,520
أبويها لا يَعْرفونَ بأنّه
هدّدَ بقَتْلك إذا تُصحّحُ عملَه.

9
00:00:25,520 --> 00:00:27,760
تأكّدْك تَقْفلُ هذا البابِ.

10
00:00:35,480 --> 00:00:37,560
الجمال  لعنة على العالمِ.

11
00:00:52,241 --> 00:00:54,001
أعذرْني، سيد
لا، هو حسناً.

12
00:00:54,001 --> 00:01:00,040
- هو حسناً.
- يَاتى.

13
00:01:06,041 --> 00:01:07,761
مستعدُّ لهذا، طبيب؟

14
00:01:09,001 --> 00:01:10,001
نعم.

15
00:01:10,961 --> 00:01:12,841
حَسَناً. تعال.

16
00:01:16,681 --> 00:01:19,241
أعطِنا  دقيقة، ناس.

17
00:01:38,601 --> 00:01:43,521
إِنَّهُ. ذلك. . . ذلك كريستين.

18
00:02:28,521 --> 00:02:29,681
كريستين. . .

19
00:02:31,761 --> 00:02:35,241
انه معُقّدَ.

20
00:02:36,521 --> 00:02:41,361
لكن لي، هو كَانَ عائليَ.

21
00:02:41,921 --> 00:02:47,321
هو كَانَ جميلَ جداً وليس فقط من الخارج.

22
00:02:48,121 --> 00:02:49,841
أَتمنّى أَنْ يكون ذلك معروف.

23
00:02:50,521 --> 00:02:52,681
هو الرجلُ المستقيمُ الوحيدُ الذى إجتمعتُ به

24
00:02:52,681 --> 00:02:55,881
الذي كَانَ متغطرسَ بما فيه الكفاية لإعتِقاد بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يُحوّلَني.

25
00:02:57,721 --> 00:02:59,401
أحياناً، كَرهتُ الرجلَ.

26
00:03:01,441 --> 00:03:03,081
لكن أغلب الوقتِ، أحببتُه.

27
00:03:03,081 --> 00:03:04,761
أحببتُه.

28
00:03:04,761 --> 00:03:05,961
أحببتُه.

29
00:03:25,201 --> 00:03:28,001
ذاكرياتي الأولى عندما سْألُت أمَّي عن أَخّ.

30
00:03:29,961 --> 00:03:32,281
أصبح لى واحد أخيراً عندما كُنْتُ فى 18 .

31
00:03:33,161 --> 00:03:38,561
اسمه كَانَ تروي كريستين، وأنا أحببتُه.

32
00:03:40,241 --> 00:03:43,441
كريستين كُسِرَ، لَكنَّه عاشَ.

33
00:03:44,921 --> 00:03:48,921
أنا فقط أُريدُ الذِهاب للعَمَل ورُؤية إبتسامتِه العامية للبصرِ

34
00:03:49,441 --> 00:03:50,721
واخبره

35
00:03:51,761 --> 00:03:56,201
كم سيكون صعبا على رويتة مستقبلى بدونه.

36
00:04:01,281 --> 00:04:02,481
أنا فقط. . .

37
00:04:04,001 --> 00:04:07,961
أُريدُ الكَلام مع أَخِّي.
أُريدُ. . .

38
00:05:11,081 --> 00:05:12,561
وذلك عندما أَستيقظُ.

39
00:05:14,921 --> 00:05:16,921
كَمْ مرّة شاهدت هذا الحلمِ؟

40
00:05:16,921 --> 00:05:18,841
كُلّ ليليتين منذ الهجومِ.

41
00:05:19,961 --> 00:05:21,441
ماذا تعتقد حوله ؟

42
00:05:23,121 --> 00:05:24,281
هَلْ أنت لا تفهمه؟

43
00:05:24,601 --> 00:05:26,001
انا َملتصقُ.

44
00:05:26,321 --> 00:05:29,641
حتى في أحلامِي، في جنازتى  الخاصة، أنا لا أَستطيعُ الإنتِقال.

45
00:05:31,441 --> 00:05:34,881
أَنا في حالة من عدم اليقين.
بَعْض عالمِ نسيان التباهي، كريتسين.

46
00:05:35,441 --> 00:05:38,001
20,000$  أجرة بيتِ شاطئِ فى الشهرِ.

47
00:05:38,001 --> 00:05:40,681
تحُصُل على كامبر مَع  وجبة طعام حارة كُلَّ لَيلة.

48
00:05:41,361 --> 00:05:42,921
أنا لَنْ أَعُودَ هناك.

49
00:05:45,881 --> 00:05:48,561
أَخذَت شهر قبل أنا اتمكن من أَنْ أَغتسلَ في حمّامِي ثانية.

50
00:05:49,681 --> 00:05:51,401
تَعْرفُ كيف أَتجاوزُ الأمرَ؟

51
00:05:52,081 --> 00:05:53,681
عُدتُ إلى العمل.

52
00:05:54,001 --> 00:05:56,121
بَدأتُ اعَيْش حياتِي ثانيةً.

53
00:05:56,121 --> 00:05:59,521
أنا لا أَستطيعُ على بُعْدِ غَسل فَقَطْ الذي حَدث لي في غرفةِ التنظيفَ، شون.

54
00:06:00,321 --> 00:06:01,681
لَستُ مثلك.

55
00:06:02,041 --> 00:06:03,921
أَحسُّ الأشياءَ.

56
00:06:05,201 --> 00:06:06,521
هو هناك،

57
00:06:06,521 --> 00:06:09,721
وهو سَيَستمرُّ بإرْهاب الناسِ حتى يَمْسُكوه.

58
00:06:13,441 --> 00:06:15,241
يَمتلكُنا الآن.

59
00:06:17,561 --> 00:06:19,801
تذكّرْ قصيدةَ مدحي في كابوسِكِ؟

60
00:06:20,281 --> 00:06:24,361
إذا تُؤمنُ بتحليلِ  كُلّ شخص في الأحلامِ.

61
00:06:24,961 --> 00:06:27,441
صوتي في حلمِكَ  جزء منك

62
00:06:27,441 --> 00:06:29,561
يُحاولُ مُسَاعَدَة نفسك خلال هذا.

63
00:06:30,561 --> 00:06:33,521
أردتُ الكَلام معك في تلك المقبرةِ، التي تَعْني

64
00:06:34,641 --> 00:06:37,961
تَحتاجُ للكَلام معي.

65
00:06:42,041 --> 00:06:43,721
أَنا أَخُّوكَ، يَتذكّرُ؟

66
00:06:53,681 --> 00:06:55,401
إغتصبَني.

67
00:08:26,521 --> 00:08:29,801
أنت  ولد ذكي جداً.

68
00:08:34,281 --> 00:08:38,481
يا، هَلْ هو كثيراً عنيّ؟

69
00:08:40,041 --> 00:08:41,721
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُغيّرَ ذلك.

70
00:08:42,721 --> 00:08:44,321
لا.

71
00:08:46,241 --> 00:08:48,841
، ما الأمر؟

72
00:08:49,801 --> 00:08:51,801
أنا لا أَعْرفُ. لَرُبَّمَا

73
00:08:51,801 --> 00:08:54,601
زيَاْرَة ثانية هذه العلاقةِ ما كَانتْ فكرةً جيّدة جداً.

74
00:08:55,681 --> 00:08:57,961
لم لا؟
أنا لا أُريدُ أيّ شئَ منك.

75
00:08:57,961 --> 00:09:00,641
نحن فقط قَضاء وقتاً ممتعاً.
تلك لَيستْ النقطةَ، جوليا.

76
00:09:01,121 --> 00:09:03,561
نحن كُنّا مهوس ببعضهم البعض لسنتين الآن.

77
00:09:03,561 --> 00:09:04,601
لقد حان الوقت لزيَاْدَة أشياء.

78
00:09:04,601 --> 00:09:06,201
نحن ماضيون الذين نَتعرّفُ عليك تُدخلُ.

79
00:09:06,201 --> 00:09:09,361
التباطأ. تَعْرفُ بأنّني تُزوّجتُ من أجل 17 سنةِ.

80
00:09:09,361 --> 00:09:10,961
أنت ما زِلتَ مُتَزَوّج، جوليا!

81
00:09:10,961 --> 00:09:13,121
ولقد حان الوقت لإتِّخاذ  قرار.

82
00:09:13,121 --> 00:09:15,401
تغوّطْ أَو إنزلْ من القدرِ.

83
00:09:16,801 --> 00:09:19,401
تَعْرفُ، فضّلتُك بلهجتِكَ البريطانيةِ المزيفةِ.

84
00:09:19,401 --> 00:09:22,241
على الأقل بَدوتَ مؤدّبَ أكثرَ.

85
00:10:06,361 --> 00:10:10,681
الدّكتور تروي، هذه عُدّةُ مخبرِ  لنائبِ ميامي دايد.

86
00:10:10,961 --> 00:10:15,201
حتى الآن، أنت مألوف بصوتِي لأن هذه الرسالةُ الرابعةُ تَركتُ.

87
00:10:15,201 --> 00:10:17,081
عِنْدَكَ عددُي.

88
00:10:17,481 --> 00:10:19,641
إتّصلْ ثانيةً بني، أَو واجهْ  مذكرة إحضار.

89
00:11:19,721 --> 00:11:20,881
15 نصل.

90
00:11:49,801 --> 00:11:51,881
السيد المسيح، هو في كل مكان.

91
00:12:03,161 --> 00:12:05,001
كَيْفَ تَتْركُ هذه تَذْهبُ طويلة جداً؟

92
00:12:05,001 --> 00:12:07,121
على شكلِها الصبورِ، قالتْ بأنّها لاحظتْ سيلكون

93
00:12:07,121 --> 00:12:09,921
يتَسْريب من قنواتِ حليبِها قبل 3 سنوات.

94
00:12:09,921 --> 00:12:12,921
أَحْزرُ بأنّها شَعرتْ التي تُهملُ المشكلةَ كَانتْ الطريقَ الوحيدَ للتَعَامُل معه.

95
00:12:36,001 --> 00:12:38,081
واحد أسفل. واحد للذِهاب.

96
00:12:38,081 --> 00:12:39,881
أوه، شون، هذا أَخذَ طويل جداً.

97
00:12:39,881 --> 00:12:42,121
هي كَانتْ تحت المخدر ل5 ساعاتِ.

98
00:12:44,121 --> 00:12:46,161
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُزيلَ الزرعَ اليسارَ صباح الغد.

99
00:12:46,161 --> 00:12:48,441
 السّيدة ماير كان ميعادها فى 8:00.

100
00:12:48,441 --> 00:12:51,441
أعدنَا تحديدها مرّتين.

101
00:12:51,441 --> 00:12:53,321
اكريستين يُمْكِنُ أَنْ يَعتني بالسّيدةِ ماير.

102
00:12:53,321 --> 00:12:54,761
إذا َظْهرُ.

103
00:12:55,681 --> 00:12:58,801
- هذا كَانَ  شغل جرّاحِيين، شون.
- هو سَيَكُونُ هنا!

104
00:12:59,361 --> 00:13:03,281
أَحْزرُ أُهملَ المشكلةَ أحياناً تَشْعرُ مثل الطريقِ الوحيدِ للتَعَامُل معه.

105
00:13:15,361 --> 00:13:17,201
أصررتُ على هذه الموسيقى.

106
00:13:18,001 --> 00:13:20,721
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأنك عندما وجّهتُه.

107
00:13:21,961 --> 00:13:24,481
المراجعات كَانتْ رهيبةُ.

108
00:13:25,321 --> 00:13:30,121
رولنز والساق أعطياه 4 ديكةِ فوق.

109
00:13:31,681 --> 00:13:34,401
وديك واحد أسفل.

110
00:13:37,001 --> 00:13:38,361
أَنا آسفُ.

111
00:13:40,641 --> 00:13:42,481
انه لَيسَ فليمَكَ، كامبر.

112
00:13:42,481 --> 00:13:45,441
حقاً، أَنا معجب جداً.

113
00:13:48,961 --> 00:13:54,721
أنا مُجَرَّد. . . أنا مُجَرَّد غير متوفرُ الآن.

114
00:13:54,881 --> 00:13:56,481
لا، أنت لَسْتَ.

115
00:14:01,121 --> 00:14:06,201
النظرة، أَشْعرُ بالذنب حول ما مَررتَ به.
أنا حقاً أعْمَلُ.

116
00:14:06,681 --> 00:14:09,121
وأنا حاولتُ لِكي أكُونَ صبورهَ،

117
00:14:09,121 --> 00:14:13,441
لَكنِّي لا أَستطيعُ زَعْم مثل أنا لا أَتغيّبُ عنه، يَتغيّبُ عنك.

118
00:14:14,561 --> 00:14:17,441
أَنا مُتعِبُ مِنْ إسْتِمْناء نفسي الى أَنْ أَنَامَ في الليل.

119
00:14:17,441 --> 00:14:18,641
- آي .. .
- َتزوّجُينني.

120
00:14:18,641 --> 00:14:20,441
أُريدُ  طلاق.

121
00:14:21,161 --> 00:14:23,601
انه الوقتُ، شون، لكِلانَا.

122
00:14:23,601 --> 00:14:24,881
لما التسرع؟

123
00:14:26,321 --> 00:14:29,361
نحن منفُصِلينَ لمدة سَنَة تقريباً الآن.

124
00:14:32,761 --> 00:14:34,401
لماذا تَعْملُ هذا؟

125
00:14:34,801 --> 00:14:35,561
هذا فقط يَبْدو لذا. . .

126
00:14:35,561 --> 00:14:37,121
كلياً من السماء.

127
00:14:38,001 --> 00:14:40,401
هو هَلْ فقط لَيسَ الذي تَوقّعتُ، تَعْرفُ؟

128
00:14:40,401 --> 00:14:43,001
كَيْفَ تَقُولُ بأنّك تُريدُ أَنْ تَتزوّجَ متى

129
00:14:43,001 --> 00:14:46,401
فقط قَبْلَ لحظة، قُلتَ بأنّك كُنْتَ غير متوفر؟

130
00:14:49,841 --> 00:14:51,681
لَرُبَّمَا أَحتاجُ للإنفِتاح.

131
00:14:52,081 --> 00:14:53,681
أنت الواحد الذي هنا،

132
00:14:54,121 --> 00:14:55,841
الذي دائماً هنا.

133
00:14:56,161 --> 00:14:57,961
أنت الواحد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتمدَ عليه.

134
00:14:58,481 --> 00:15:00,721
- أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ. . .
- فقط يَعمَلُ هو.

135
00:15:00,721 --> 00:15:03,281
أنا لا أُريدُ التَأخير بقية حياتي.

136
00:15:03,281 --> 00:15:04,881
أَحتاجُ للإنتِقال.

137
00:15:05,241 --> 00:15:07,001
أَحتاجُ لمعْرِفة بأنّني يُمْكِنُ أَنْ.

138
00:15:07,681 --> 00:15:09,401
فكّرتُ الأشياءَ كَانتْ تَتحسّنُ.

139
00:15:09,921 --> 00:15:13,201
اللطف لَيسَ بالضرورة تصليحَ.

140
00:15:14,241 --> 00:15:16,321
لا أُوقّعُ هذا. لا.

141
00:15:16,321 --> 00:15:17,921
- لا.
- لا؟

142
00:15:18,881 --> 00:15:20,321
هَلْ ذلك رَدّكَ؟

143
00:15:20,841 --> 00:15:23,641
أنت لَمْ تَتْركْ الأريكةَ حتى عندما سَألتَني.

144
00:15:23,921 --> 00:15:26,121
أنت لَمْ تَنْزلْ حتى على ركبةِ واحدة.

145
00:15:34,681 --> 00:15:36,601
هَلْ تَتزوّجُني؟

146
00:15:37,401 --> 00:15:41,121
هَلْ تَعْرفُ كَمْ مرّة أَتخيّلُ ان اسمعك أن تَسْألُني ذلك؟

147
00:15:41,121 --> 00:15:43,681
جيد. ثمّ دعينا نحدّد ميعاد ونفعلها.

148
00:15:44,281 --> 00:15:47,601
والذي يَقْتلُني الأكثر ذلك

149
00:15:47,921 --> 00:15:50,201
أنا لَمْ أَسْمعْك تقول حتى أَحبُّك."

150
00:15:50,201 --> 00:15:54,561
أَحبُّك، جوليا، وأنا أَعْرفُ بأنّك تَحبُّني.

151
00:15:54,561 --> 00:15:57,401
أنا أَحبُّك.

152
00:15:57,401 --> 00:16:00,241
أحببتُك منذ أن اليومِ الأولِ قابلتُك.

153
00:16:00,241 --> 00:16:02,401
ثمّ دعنا نَعْملُ على هذا.
دعنا لا نَستسلمَ.

154
00:16:02,401 --> 00:16:06,201
لا. نحن نَعْملُ على هذا ل17 سنةِ.

155
00:16:06,201 --> 00:16:10,241
ونحن يَجِبُ أَنْ نُواجهَ الحقيقة بأنّ بالرغم من أنَّ نحن نَحْبُّ بعظهم الآخر،

156
00:16:10,841 --> 00:16:15,361
هناك  قطعة أساسية هذا الزواجِ الذي فقط لا يَعْملُ أكثر.

157
00:16:16,041 --> 00:16:19,321
الآن رجاءً فقط تُوقّعَ الأَوراقَ.

158
00:16:37,121 --> 00:16:39,881
- أنا لا أَستطيعُ.
- أنا فقط لا أَستطيعُ، كريستين.

159
00:16:40,481 --> 00:16:44,481
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ذلك الشخصِ الذي قَبلتَ به لأنك متعبُ ومضْغطُ.

160
00:16:45,641 --> 00:16:47,521
لَستُ مستعدَّ للتَوَقُّف.

161
00:16:49,641 --> 00:16:52,041
لَستُ مستعدَّه للمَوت مَعك.

162
00:17:00,361 --> 00:17:02,641
لا أَتخلّى عننا، جوليا.

163
00:17:05,361 --> 00:17:07,321
لَكنّنِي اتخلى، شون.

164
00:17:38,241 --> 00:17:40,881
أنت كُنْتَ َنَائمُ متى هوجمتَ، صحّيحُ؟

165
00:17:40,881 --> 00:17:41,761
نعم.

166
00:17:48,041 --> 00:17:50,561
خدّرَك، شَلَّك؟

167
00:17:50,561 --> 00:17:51,561
نعم.

168
00:17:51,561 --> 00:17:53,121
وبعد ذلك جرحك؟

169
00:17:54,761 --> 00:17:56,521
قَرأتَ التقريرَ، المحقق .

170
00:17:57,521 --> 00:17:59,121
أعطيتُ بيانَي.

171
00:17:59,521 --> 00:18:02,921
ليس لي، دّكتور تروي.

172
00:18:03,641 --> 00:18:06,041
أنا تَواً وَصلتُ مِنْ لندن.

173
00:18:06,041 --> 00:18:09,681
يَبْدو رئيسَ بلدية  لا يَحْبُّ الهُبُوط فى نِسَبِ السياحةِ

174
00:18:09,681 --> 00:18:12,001
الذي يَجيءُ مَع  إرْهاب طليق معتوه،

175
00:18:12,001 --> 00:18:15,441
لذا جَلبَني في لتَعليق  المراوغ

176
00:18:15,441 --> 00:18:18,161
الذي الأجلاف المحليّون لا يَستطيعونَ الظُهُور للمَسْك.

177
00:18:18,161 --> 00:18:21,641
لذا خاصيّتكَ هَلْ مفترسون جنسيون؟

178
00:18:22,281 --> 00:18:25,721
خاصيّتي تَمْسكُهم.

179
00:18:27,281 --> 00:18:29,441
هذه حالتُي الآن، الدّكتور تروي.

180
00:18:29,441 --> 00:18:31,361
أنا أُقدّرُ تعاونَكَ.

181
00:18:31,361 --> 00:18:33,721
أَنا مَميلُ بشكل تحادثي أكثرُ بعد مشروبين.

182
00:18:33,721 --> 00:18:35,081
أنا لا أَشْربُ.

183
00:18:35,081 --> 00:18:37,001
أَحْبُّ تَعافي مُدمني الخمور، أيضاً.

184
00:18:37,361 --> 00:18:40,481
في تجربتِي، عندما  يَتخلّى شخصُ عن نائبَ واحد،

185
00:18:40,481 --> 00:18:44,721
يُعوّضونَ بافراط عادة مَع الآخرين.

186
00:18:44,721 --> 00:18:48,441
وفي تجربتِي، الدّكتور تروي، عندما  يَستمرُّ رجلُ بتَجَنُّبي بدعوةِ الكلام الفارغِ،

187
00:18:48,441 --> 00:18:51,681
هو أمّا غير آمن أَو مُعلَّق بشكل مأساوي مثل  طفل.

188
00:18:51,681 --> 00:18:55,201
أُطمأنُك، الآنسة. ، هو لا.

189
00:18:59,361 --> 00:19:01,761
بعد أن قُطِعَ، ماذا حَدثَ؟

190
00:19:22,201 --> 00:19:25,601
- هَلْ إغتصبَك؟
- لا.

191
00:19:27,161 --> 00:19:30,201
الضابط الأول في موقع الأحداث لاحظَ في تقريرِه بأنّك بلّلتَ شَعرك.

192
00:19:30,201 --> 00:19:32,921
إغتسلتَ قَبْلَ أَنْ وَصلتِ الشرطةَ؟

193
00:19:34,121 --> 00:19:36,881
نظّفتُ وضمت جروحَي الخاصةَ.
أَنا  طبيب، تَتذكّرينُ؟

194
00:19:36,881 --> 00:19:40,081
ان تَكُونُ مهملَ وأنانيَ جداً  ذلك يَجْرفُ دليلَ 

195
00:19:40,081 --> 00:19:43,201
الذي هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَمْنعوا الآخرون من المُرور بالألمَ الذى واجتهَ؟

196
00:19:43,201 --> 00:19:46,201
والذي هو، الآنسة. ، بِأَنِّي الواحد الذي إنتهكَ،

197
00:19:46,201 --> 00:19:48,921
ورغم ذلك انت جَعْلتيني أَشْعرُ انى المرتكبِ؟

198
00:19:48,921 --> 00:19:51,481
إلمنتهك يكون مجروح أَو مُغتصبِ؟

199
00:19:51,961 --> 00:19:53,241
هَلْ نحن انتهينا؟

200
00:19:58,841 --> 00:20:00,001
الآن.

201
00:20:24,641 --> 00:20:27,201
لَيسَ بالضبط مرحباً بكم مرة أخرى.. 
الذى كنت  أَتوقّعُ.

202
00:20:28,041 --> 00:20:30,961
لَرُبَّمَا لأنني كُنْتُ أَتوقّعُك في الجراحةِ في 8:00 هذا الصباحِ.

203
00:20:30,961 --> 00:20:33,441
أنا قوبلتُ مِن قِبل  محقق. آسف.

204
00:20:35,001 --> 00:20:37,041
تَحتاجُ لعَودة تدريجياً في. أَحْصلُ عليه.

205
00:20:37,041 --> 00:20:38,641
أَدْعمُه. مهما تَحتاجُ.

206
00:20:38,641 --> 00:20:40,121
لا تَرْعَني.

207
00:20:43,161 --> 00:20:49,201
النظرة، أنا لا أَعْرفُ إذا أَنا مستعدُّ أَنْ أَكُونَ خلفي رسمياً لحد الآن.

208
00:20:51,081 --> 00:20:54,321
أنا فقط أردتُ رُؤية كَمْ بَدا أولاً.

209
00:20:55,321 --> 00:20:57,481
تُريدُني أَنْ أُخبرَك كيفه يَتعاطفُ معني؟

210
00:20:57,881 --> 00:21:00,041
يَبْدو صعبَ الآن، كريستين.

211
00:21:00,521 --> 00:21:02,921
أنا فقط كان لا بُدَّ أنْ أُحرّكَ 5 تعييناتِ إلى الإسبوع القادم،

212
00:21:03,321 --> 00:21:06,401
بدون الحاجة لذكر الوقت الإضافي بِأَنِّي يَضِعُ في.

213
00:21:06,761 --> 00:21:09,561
أنت قَدْ تُلْصَقُ أين أنت، لكن العملَ لَيسَ.

214
00:21:11,681 --> 00:21:14,721
أُفكّرُ بدَعوة كوينتن كوستا،

215
00:21:14,721 --> 00:21:18,161
شاهدْ إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَنْزلَ مِنْ أطلانطا ويَلتقطُ البعض مِنْ فترةِ الهدوء.

216
00:21:18,841 --> 00:21:20,921
أَتغيّبُ عن جراحةِ واحدة، وأنت تُريدُ حَلّ محلي؟

217
00:21:20,921 --> 00:21:22,921
هي ما كَانتْ جراحةَ واحدة.

218
00:21:22,921 --> 00:21:27,121
النظرة، لَستُ مستعدَّ للرُجُوع لحد الآن.
ما هو الخطأ في ذلك؟

219
00:21:28,041 --> 00:21:29,521
أنت فقط قُلتَ، "مهما تَحتاجُ."

220
00:21:29,521 --> 00:21:32,561
أنا لَمْ أُتخلّى عن عقدان مِنْ حياتِي لبِناء  عمل

221
00:21:32,561 --> 00:21:36,081
فقط للتَحَوُّل إلى بَعْض الطبيبِ المطلّقِ الذي إلتصقَ بدون حياةِ،

222
00:21:36,081 --> 00:21:39,401
80 ساعة إسبوعياً العامل لأن شريكَه يُقرّرُ بأنّه لا يُريدُ المَجيء في أكثر.

223
00:21:39,401 --> 00:21:40,241
تغيير  الشيء.

224
00:21:40,241 --> 00:21:43,681
إذا أنت لا تَستطيعُ، العمل يَجِبُ أَنْ.

225
00:21:45,401 --> 00:21:47,441
مطلّق؟
متى هذا حَدثَ؟

226
00:21:48,281 --> 00:21:50,561
أوه، جوليا فقط قدّمتْني بالصُحُفِ.

227
00:21:52,521 --> 00:21:54,881
لَكنَّك تَعْرفُ أَيّ؟
لَنْ أُوقّعَ '.

228
00:21:54,881 --> 00:21:56,761
تَحبُّني. أَحبُّها.

229
00:21:56,761 --> 00:21:58,601
سَأُثبتُ إليها بأنّنا نَعْملُ.

230
00:21:58,601 --> 00:22:01,921
جوليا تُريدُ الإنتِقال بحياتِها.
لماذا لا أنت؟

231
00:22:01,921 --> 00:22:03,601
نحن لا نَتحدّثُ عن زواجِي.

232
00:22:03,601 --> 00:22:05,161
هذه حول شراكتِي مَعك.

233
00:22:05,161 --> 00:22:06,521
لذا ما أنت تَقُولُ كلّه عنك.

234
00:22:06,521 --> 00:22:08,561
أوه، يَجيءُ. أنت ما كُنْتَ الوحيدَ الذي هوجمَ.

235
00:22:08,561 --> 00:22:10,441
أنا مَا كان يُمكنُ أنْ أُهاجمَ إذا هو ما كَانتْ لَك.

236
00:22:10,441 --> 00:22:11,921
هَلْ أنت تَلُومُني على ما تَحْدثُ؟

237
00:22:11,921 --> 00:22:15,001
أنت الواحد الذي كان لا بُدَّ أنْ تَعمَلُ المحترفُ  عمل على ضحاياه الآخرينِ.

238
00:22:16,361 --> 00:22:17,921
أنت الواحد الذي إلتصقتَ، شون.

239
00:22:17,921 --> 00:22:19,761
أنت مَا تَعاملتَ مع حياتِكَ مطلقاً.

240
00:22:20,441 --> 00:22:24,201
الآن، أنا قَدْ لا أَستطيعُ التَحَرُّك في هذا العالمِ، لَكنَّك لَنْ تَنْظرَ إليه حتى.

241
00:22:24,901 --> 00:22:28,261
شون، يُخطّطُ صُمُود المخبرِ  واحد.

242
00:22:28,261 --> 00:22:30,261
يَقُولُ بأنّه طوارئُ.

243
00:22:31,901 --> 00:22:33,261
مرحباً بكم مرة أخرى.

244
00:22:37,581 --> 00:22:41,061
التهاني، شون.
ضحيّة النَحاتِ الأخرى تَنتظرُ.

245
00:22:41,501 --> 00:22:44,901
وأنت تَنتهي لتَوفير اليومِ فقط الذي يُريدُ.

246
00:23:15,061 --> 00:23:16,461
مضخّة بَعْض الهواء النقي هنا!

247
00:23:16,461 --> 00:23:19,101
ولا أحد داخل بدون  قناع ومنثول.

248
00:23:27,141 --> 00:23:29,861
- طبيب، شكراً للخروجِ.
- ماذا يجري في هناك؟

249
00:23:29,861 --> 00:23:31,621
تَجِدُ ضحيّةَ نَحاتِ أخرى؟

250
00:23:32,181 --> 00:23:34,261
أسوأ. تعال.

251
00:23:47,261 --> 00:23:48,941
هم يُمْكِنُ أَنْ يَشتمّوا أبوابَها الـ3 أسفل.

252
00:23:48,941 --> 00:23:53,301
رَددنَا على  911 نداء حول  نوبة قلبية محتملة ووَجدنَا هذه.

253
00:24:04,461 --> 00:24:06,061
هَلْ تَعْرفُ كَيفَ هو يَجِبُ أَنْ يُدارَ؟

254
00:24:06,061 --> 00:24:08,301
مَع  قطعة الخرطومِ المطاطيِ.

255
00:24:08,301 --> 00:24:11,061
إستراحة ' في إثنان إذا يَتكلّمونَ بدون ترتيبَ.

256
00:24:11,501 --> 00:24:16,021
أي واحد الذي لا يَسْحبُ العلامةَ تَجْلسُ في إنفراديِ لشهرِ واحد وخبزِ وماءِ.

257
00:24:16,461 --> 00:24:20,181
تحرّك مضحك واحد مِنْ  بنت، وأنا أَقْصُّ كُلّ شَعر مِنْ رأسها.

258
00:24:20,181 --> 00:24:23,341
ذلك الطريقُ الذي هو كَانَ يُدارُ، وذلك الطريقُ الذي هو يَجِبُ أَنْ يُدارَ.

259
00:24:23,341 --> 00:24:26,741
مثل هم  باقة الحيواناتِ في  قفص.

260
00:24:31,399 --> 00:24:33,479
لماذا أَخذتَ هذه الإمرأةِ مباشرة إلى المستشفى؟

261
00:24:33,479 --> 00:24:34,559
حاولنَا إنتقالها.

262
00:24:34,559 --> 00:24:36,359
كَانَ عِنْدي  سيارة إسعاف جسمِ عريضةِ خاصّةِ خارج جبهة،

263
00:24:36,359 --> 00:24:38,519
لكن كُلَّ مَرَّةٍ تَزحزحنَاها بوصةَ، بَدأتْ بالصُراخ.

264
00:24:38,519 --> 00:24:39,359
لماذا يَدْعوني؟

265
00:24:39,359 --> 00:24:41,279
هي كَانتْ تَصْرخُ جحيمَ مقدّسةَ حول جلدِها.

266
00:24:41,279 --> 00:24:43,679
أنت الرجلَ الوحيدَ أَعْرفُ في تجارةِ الجلدَ.

267
00:24:47,479 --> 00:24:51,919
السّيدة بون، هذا الدّكتورُ شون مكنمارا.
هو هنا أَنْ يُساعدَك.

268
00:24:53,319 --> 00:24:54,559
مرحباً، السّيدة بون.

269
00:24:56,279 --> 00:25:00,319
أي واحد يُخبرُك أنت أبداً تَبْدو مثل دامون على الضوء الهادي؟

270
00:25:00,719 --> 00:25:01,999
هَلْ ذلك  شيء جيد؟

271
00:25:07,999 --> 00:25:09,799
ثمّ شكراً لكم، السّيدة بون.

272
00:25:09,799 --> 00:25:12,479
إدعُني ماما كُلّ شخص يَعمَلُ.

273
00:25:14,719 --> 00:25:16,439
هكذا تَشْعرُ اليوم، ماما؟

274
00:25:16,439 --> 00:25:17,439
أنا بخير.

275
00:25:17,879 --> 00:25:21,559
أخبرتُ ديني أَنْ لا تَدْعوَ الـ911.

276
00:25:21,559 --> 00:25:25,919
هو كَانَ كُلّ قلق بشأن تنفّسي، لكن أَنا بخيرُ.

277
00:25:25,919 --> 00:25:28,039
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هذا.

278
00:25:32,559 --> 00:25:35,959
يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَهم يَتوقّفونَ عن نَظْر، رجاءً؟

279
00:25:36,119 --> 00:25:38,399
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت رجال يَعطونَنا  لحظة مِنْ السريةِ هنا؟

280
00:25:39,239 --> 00:25:41,439
- يَتراجعُ.
- شكراً.

281
00:25:44,159 --> 00:25:45,519
حَسَناً.

282
00:25:51,079 --> 00:25:52,919
مُنْذُ مَتَى أنت حُبِبتَ هذا، 

283
00:25:53,519 --> 00:25:55,359
منذ 2002.

284
00:26:02,199 --> 00:26:04,359
تَكُونُ على هذه الأريكةِ ل3 سَنَواتِ؟

285
00:26:04,359 --> 00:26:06,479
هو عرقُ نِسائي.

286
00:26:06,479 --> 00:26:10,399
كُلّ خطوة التي أَخذتُ كَانتْ مثل  نار في ظهرِي.

287
00:26:10,399 --> 00:26:17,599
الطبيب  قالَ لى ان اضجع، والألم سافرَ، حتى نَهضتُ ثانيةً.

288
00:26:17,599 --> 00:26:23,759
لذا أنا فقط بَقيتُ. حَصلتُ على tivo لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى كُلّ قصصي.

289
00:26:25,039 --> 00:26:27,279
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أنت ميلان يُرسلَ لي لمدّة يَثنّي عليه؟

290
00:26:27,959 --> 00:26:28,879
لا.

291
00:26:32,119 --> 00:26:35,319
هناك أدوية معاداة تحريضية أنت  إعتبرَ ظهرَكَ.

292
00:26:35,639 --> 00:26:38,479
أَعْرفُ هناك أشياء أنا  عَملَ، حسناً؟

293
00:26:38,479 --> 00:26:40,999
أنت لَسْتَ الأولَ لإخْباري.

294
00:26:40,999 --> 00:26:47,119
ديني. . . ذلك زوجُي. . . حاولَ الحُصُول عليي للذِهاب إلى الطبيبِ الآخرِ بضعة قبل سنوات،

295
00:26:47,119 --> 00:26:49,239
لَكنِّي أَصِلُ كبير جميل،

296
00:26:49,239 --> 00:26:53,519
وأنت تَعْرفُ كَيفَ ناسَ يَخْرجونَ هناك متى أنت كبير.

297
00:26:56,519 --> 00:26:57,959
ماذا عن غذاء؟

298
00:26:58,319 --> 00:27:00,879
يَجيءُ ديني كُلّ أسابيع أَو لذا.

299
00:27:00,879 --> 00:27:06,519
يُصرّفُ عملياتَ مراقبة عجزِي لي، وهو يَجْلبُني مهما أُريدُ.

300
00:27:06,519 --> 00:27:11,039
ديني حبل حياتي.
حَصلَ عليني .

301
00:27:11,479 --> 00:27:15,279
ماذا عن حاجات شخصية، ذِهاب إلى الحمام؟

302
00:27:19,039 --> 00:27:21,719
أنا لا يُفَضّل أنْ أَتحدّثَ عن ذلك.

303
00:27:24,519 --> 00:27:26,119
ذلك رفيعُ.

304
00:27:27,639 --> 00:27:29,879
أَنا فَقَطْ سَأَفْحصُ جلدَكَ، .

305
00:27:31,159 --> 00:27:33,119
قَدْ يَآْذي  قليلاً لمدّة ثانية.

306
00:27:51,119 --> 00:27:53,839
أنت تَعْملُ عظيم.
فقط ثانية أكثر واحدة، حسناً؟

307
00:28:14,559 --> 00:28:16,279
سَأكُونُ ظهراً صحيحاً، حسناً؟

308
00:28:21,159 --> 00:28:23,039
أَحتاجُ للحُصُول عليها إلى المستشفى.

309
00:28:23,039 --> 00:28:26,279
جلدها المكشوف طعّمَ نفسه إلى الأريكةِ.

310
00:28:27,159 --> 00:28:28,199
ما رأيك في هذا محتمل حتى؟

311
00:28:28,199 --> 00:28:31,199
هي تَكْمنُ في نفايتِها الخاصةِ في هذا الهواءِ الرطبِ ل3 سَنَواتِ.

312
00:28:31,519 --> 00:28:34,319
البكتيريا يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ مكشوفة للأليافِ الصناعيةِ بعد مرور سنةً.

313
00:28:34,319 --> 00:28:37,399
ذلك، إقترنَ بالرطوبةَ مِنْ سوائلِها الجسمانيةِ ووزنِها المتطرّفِ،

314
00:28:37,879 --> 00:28:40,799
سبّبَها لدَمْج بشكل حرفي بالأليافِ في تلك الأريكةِ.

315
00:28:41,319 --> 00:28:43,279
إنّ ضغطَ نهاياتِ عصبِها الشيءُ الوحيدُ الذي يَبقيها

316
00:28:43,279 --> 00:28:45,639
مِنْ الإغْماء مِنْ الألمِ، ونحن يَجِبُ أَنْ نُحرّكَ صومَها.

317
00:28:45,639 --> 00:28:47,799
الذي، بعد 3 سَنَواتِ، فَجْأة هناك  تسرع؟

318
00:28:47,799 --> 00:28:50,839
هذه الإمرأةِ عِنْدَها تسمّمُ وتخثّر أوردة عميقةُ حادُّ.

319
00:28:50,839 --> 00:28:53,799
أي واحد  دزينة جلطاتِ في سيقانِها يُمْكِنُ أَنْ تُسافرَ نحو رئتينِها وتَقْتلُها.

320
00:28:53,799 --> 00:28:54,999
أَحتاجُ للحُصُول على سيقانِها تَتحرّكُ،

321
00:28:54,999 --> 00:28:57,119
والطريق الوحيد ليَعمَلُ ذلك أَنْ يَأْخذَها من تلك الأريكةِ.

322
00:28:57,119 --> 00:28:57,999
كيف؟

323
00:28:57,999 --> 00:29:01,039
ليس هناك  باب كبير بما فيه الكفاية للحُصُول عليها والأريكةِ خلال.

324
00:29:06,759 --> 00:29:08,439
ثمّ يُخرجُ هذا الحائطِ.

325
00:29:43,919 --> 00:29:46,599
- لا يَجْعلُني أَخْرجُ هناك.
- هنا.

326
00:29:47,199 --> 00:29:49,559
أنت سَتصْبَحُ لَطِيفَ.
سَأكُونُ هنا مَعك.

327
00:29:49,559 --> 00:29:51,079
أَحتاجُك للإرْتياَح.

328
00:29:51,079 --> 00:29:55,119
هَلْ الناس هناك سَيَرونَني مثل هذا؟ !

329
00:30:00,319 --> 00:30:02,879
 إستمعْ، هَلْ أنت لَهُ نوع من  أَو شيء؟

330
00:30:02,879 --> 00:30:05,159
نعم. أعتقد حَصلتُ على الشيءِ.

331
00:30:06,479 --> 00:30:08,879
هو سَيصْبَحُ حسناً.
نحن سَنَحْصلُ عليك شيءَ.

332
00:30:22,279 --> 00:30:23,559
كيف نحن  '؟

333
00:30:26,239 --> 00:30:27,719
أنت رجال مستعدّون؟

334
00:30:28,519 --> 00:30:30,159
حَسَناً، دعنا نُبعدُها عن هنا.

335
00:30:30,159 --> 00:30:31,839
حسناً، رجال، يَعطيني الأقطابَ هنا.

336
00:31:39,639 --> 00:31:40,559
مرحباً؟

337
00:31:40,559 --> 00:31:43,119
مصعد حماركَ ال4:00 يُجهّزُ وعلى المنضدةِ، شون.

338
00:31:43,119 --> 00:31:44,039
أين أنت؟

339
00:31:44,039 --> 00:31:47,599
أوه، . مَررتُ من طوارئِ خارج في الحقلِ.

340
00:31:47,599 --> 00:31:49,239
 كشك.

341
00:31:50,239 --> 00:31:54,359
أُحدّقُ في مريضِ مُتَلَهِّفِ جداً الذي يَعرّي وراءه ويَقُولُ، "كَيفَ حَالُكَ"،

342
00:31:54,359 --> 00:31:56,159
إلى السقفِ، وأنت تُريدُني أَنْ أَتوقّفَ؟

343
00:31:56,159 --> 00:31:59,439
حيث الدّكتور شون؟ !
حيث الدّكتور شون؟ !

344
00:31:59,879 --> 00:32:02,519
يُرقّمُ صفحات كريستين لذا. لَهُ يَبْدأُ.
أنا سَأَطِيرُ في للإنْهاء.

345
00:32:11,239 --> 00:32:14,279
لا، رجاءً. أنا لا أَحْبُّ قيادة السيارة.

346
00:32:14,279 --> 00:32:18,319
أُريدُ ديني. يَحْملُ ديني يَدّي دائماً في السيارةِ.

347
00:32:18,319 --> 00:32:19,639
حيث ديني؟

348
00:32:22,159 --> 00:32:27,639
أنا سَأَرْكبُ مَعك،  وبعد ذلك زوجكَ يُمْكِنُ أَنْ يُقابلَنا في المستشفى، حسناً؟

349
00:32:27,639 --> 00:32:29,399
- هي مستقرّةُ.
- دعنا نَطْوى.

350
00:32:33,719 --> 00:32:36,039
- هو سَيصْبَحُ حسناً.
- شكراً لكم.

351
00:32:55,179 --> 00:32:56,579
كان هناك مرورُ. آسف.

352
00:32:56,579 --> 00:32:59,699
أنت 10 دقائقِ حيّةِ مِنْ هنا.
رقّمتُ صفحاتك قَبْلَ ساعَةٍ.

353
00:32:59,699 --> 00:33:02,059
فقط يُخبرُ المريضَ الذي أنا سَفي في الدقيقة.

354
00:33:02,059 --> 00:33:04,419
النِصْف اليسار الصبور قَبْلَ ساعَةٍ.

355
00:33:22,219 --> 00:33:27,859
الدّكتور تروي. أنا . . . أردتُ القُبُول رسمياً.

356
00:33:29,219 --> 00:33:31,419
أَنا آسفُ. إقبلْ أَيّ؟

357
00:33:33,419 --> 00:33:35,939
أي شراكة في مكنمارا / تروي.

358
00:33:35,939 --> 00:33:37,539
حَصلتُ على نداءِ شون الأسبوع الماضي.

359
00:33:37,539 --> 00:33:40,339
قالَ بأنّ المحامين كَانوا يَصُوغونَ العقودَ.

360
00:33:41,259 --> 00:33:43,579
هذا. . . هذا لَك.

361
00:33:47,739 --> 00:33:51,619
إستمعْ، كوينتن، أنا لا أَعْرفُ ما شون أخبرَك،

362
00:33:51,619 --> 00:33:56,139
لَكنِّي مَا وافقتُ على مُوَاجَهَة شخص ما الجديدِ، ناهيك عن  شريك.

363
00:33:57,979 --> 00:33:59,619
حَسناً، هذا صعبُ، أليس كذلك؟

364
00:34:02,499 --> 00:34:05,659
وَضعتُ بيتَي في أطلانطا في السوق هذا الصباحِ.

365
00:34:05,659 --> 00:34:08,299
حَسناً، أنت يَجِبُ أَنْ تَسْحبَهو خلفي من السوق. آسف.

366
00:34:17,859 --> 00:34:22,259
هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ سهلَ إلى فقط. . . إرتدّْ مِنْ ما أنت كُنْتَ خلال.

367
00:34:24,739 --> 00:34:26,339
دعْني أَلقي نظرة عليه.

368
00:34:31,179 --> 00:34:32,579
تعال، أنا فقط إشتريتُك  شراب، طفل رضيع.

369
00:34:32,579 --> 00:34:34,619
أقلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ دعني أرى هو.

370
00:34:49,099 --> 00:34:50,339
هَلْ لي أَنْ؟

371
00:35:00,219 --> 00:35:04,179
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ هذا مُعتَنى ب، مسيحي، قبل   شرّير يَظْهرُ.

372
00:35:04,899 --> 00:35:05,979
أنا سَأُخبرُك الذي.

373
00:35:06,459 --> 00:35:09,699
سجلّني كشريككَ، وأنا سَأَعتني به، مجاني.

374
00:35:10,019 --> 00:35:12,059
تَعتقدُ بأنّك هَلْ  جرّاح أفضل مِنْ شون؟

375
00:35:13,899 --> 00:35:17,579
أعتقد أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعْملَ كلا من حياتِكَ أسهل بكثير. . .

376
00:35:17,579 --> 00:35:20,539
ويَجْلبُ بَعْض الدخل الإضافي المبهجِ.

377
00:35:21,019 --> 00:35:22,779
وفّرْ البيع بالإجبارَ، كوينتن.

378
00:35:23,179 --> 00:35:26,099
هذا بيني وشون.

379
00:35:36,499 --> 00:35:39,019
إشكرْ الله. أنت تَتْركُ. حيث شون؟

380
00:35:39,339 --> 00:35:40,939
حفل مقاطعةِ  التأبيني.

381
00:35:41,339 --> 00:35:42,379
لماذا؟

382
00:35:46,179 --> 00:35:47,259
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟

383
00:35:47,259 --> 00:35:49,339
جيد. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ زوجَ إضافيَ مِنْ الأيدي.

384
00:35:49,339 --> 00:35:51,059
ليز، وجود المريضِ إستعدّتْ في غرفةِ 2.

385
00:35:51,059 --> 00:35:53,179
- حسناً. يَعمَلُ.
- لا أُساعدُك.

386
00:35:53,179 --> 00:35:54,459
ثمّ لماذا أنت هنا؟

387
00:35:54,459 --> 00:35:56,979
كوينتن كوستا دَفعَني  زيارة صَغيرة قبل حوالي ساعة.

388
00:35:56,979 --> 00:35:59,259
يَدّعي بأنّك عَرضتَه  شراكة.

389
00:35:59,259 --> 00:36:01,739
هو صحيحُ.
محامينا رَسمَ عَقْد لِمُدة 6 شهرِ.

390
00:36:01,739 --> 00:36:02,979
بدون إسْتِشارتي؟

391
00:36:02,979 --> 00:36:05,899
أنت ما كُنْتَ متوفرَ، بشكل محترف أَو شخصياً.

392
00:36:05,899 --> 00:36:09,099
نحن لا نُواجهُ شريكَ آخرَ.
نهاية الحجّةِ.

393
00:36:09,099 --> 00:36:11,699
أنت  يُثبتُ لي بأنّنا لَسنا بِحاجةٍ إلى شريكِ آخرِ. . .

394
00:36:14,739 --> 00:36:16,459
بأنّك هَلْ الظهر في اللعبةِ؟

395
00:36:16,459 --> 00:36:17,739
ثمّ قفاز فوق.

396
00:36:33,562 --> 00:36:35,402
والواحد تحت ذلك، رجاءً.

397
00:36:36,482 --> 00:36:37,922
أي شكل إنتعاشِ.

398
00:36:37,922 --> 00:36:39,762
في الحدثِ الذي تَتوقّفُ عن التَنَفُّس أثناء الجراحةِ،

399
00:36:39,762 --> 00:36:41,722
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحتاجَ مساعدةَ تنفّس إصطناعيةِ.

400
00:36:41,722 --> 00:36:44,122
تُدقّقُ "نعم" إذا تُريدُ تلك المساعدةِ.

401
00:36:47,882 --> 00:36:49,242
ذلك كلّه.

402
00:36:52,282 --> 00:36:54,642
نحن سَنَعطيك بضعة حُقَن  مخدّر موضعي

403
00:36:54,642 --> 00:36:57,002
لتَخْدير مناطقِ جلدِكَ نَحتاجُ للعَمَل على.

404
00:36:57,002 --> 00:36:59,322
أنت يَجِبُ أَنْ لا تَشْعرَ بأيّ ألم مرّة المخدّرات تَرْفسُ في.

405
00:36:59,322 --> 00:37:01,802
لماذا لا أنت فقط تَضِعُني للنَوْم؟

406
00:37:01,802 --> 00:37:05,442
بسبب موقعِكَ وتسمّمِكَ، نحن لا نَستطيعُ وَضْعك لنَوْم، 

407
00:37:05,442 --> 00:37:07,882
نحن لا نَستطيعُ إدْخال  تنفّس إنبوبِ في هذا الموقعِ.

408
00:37:10,602 --> 00:37:12,242
ألم أَكْسبْك هذا بعيداً؟

409
00:37:14,362 --> 00:37:15,202
ثمّ يَرتاحُ.

410
00:37:15,202 --> 00:37:17,562
نحن سَنَأْخذُ عنايةَ جيدةَ جداً منك.

411
00:37:18,682 --> 00:37:22,762
حَسَناً، لكن يَكُونُ سريعاً.
أنا لا أَحْبُّ الإبرَ.

412
00:37:35,322 --> 00:37:36,082
أنت مستعدّ؟

413
00:38:46,882 --> 00:38:49,162
الذي كُلّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعرّضَها إلى الآن.

414
00:38:49,162 --> 00:38:51,682
حَسناً، نحن عِنْدَنا على الأقل 20 أَنْ نَذْهبَ.

415
00:38:51,682 --> 00:38:54,642
أو. دي .  يُمْكِنُ أَنْ يُسبّبَ  إضطراب قلبِ قاتلِ.

416
00:38:54,642 --> 00:38:58,602
في شرطِها، نحن  ' حظّنا بنِصْفِ الذي حَقنّا.

417
00:38:58,602 --> 00:39:01,162
نحن فقط سَيكونُ عِنْدَنا للعَمَل عليها في القِطَعِ، ثمّ.

418
00:39:06,922 --> 00:39:07,162
الذي لا تَخْطو. . . الخطوة.

419
00:39:10,042 --> 00:39:11,642
- ذلك. . . تلك زوجتُي.
- أَفْهمُ ذلك. . .

420
00:39:11,642 --> 00:39:13,802
إلى متى حتى يَرْفسُ التخديرَ في؟

421
00:39:14,722 --> 00:39:16,242
بما فيه الكفاية لنِصْف  دخان.

422
00:39:17,282 --> 00:39:19,482
- أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا لي.
- خطوة بعيداً عن النافذةِ هنا، بخير؟

423
00:39:19,482 --> 00:39:22,762
- هي زوجتُي ,  هو، حَسَناً؟
- بخير بخير، حَسَناً.

424
00:39:24,202 --> 00:39:25,962
أَنا الدّكتورُ مكنمارا.

425
00:39:25,962 --> 00:39:27,682
أنا سَأُؤدّي جراحتَها.

426
00:39:27,682 --> 00:39:28,802
أَنا ديني بون.

427
00:39:28,802 --> 00:39:31,402
أنا فقط  يَراها أمامك وَضعتْها تحت.

428
00:39:31,962 --> 00:39:33,082
أعطِنا  دقيقة؟

429
00:39:35,402 --> 00:39:37,922
السّيد بون، أنا لا أَستطيعُ سَماح لك برؤية زوجتُكَ الآن.

430
00:39:37,922 --> 00:39:41,042
عِنْدَنا عيشُ ها هادئ بقدر الإمكان حتى أنهينَا الإجراءَ.

431
00:39:41,042 --> 00:39:43,562
أيّ شئ الذي يُسبّبُ  مسمار في ضغطِ دمّها يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَها.

432
00:39:43,562 --> 00:39:45,962
أنت تُخبرُني بأنّني لا أَستطيعُ رُؤية زوجتُي الخاصةُ

433
00:39:45,962 --> 00:39:48,482
قَبْلَ أَنْ تَمْرُّ بالجراحةِ الخطرةِ؟

434
00:39:48,482 --> 00:39:52,242
أُخبرُك بأنّ حضورَكَ قَدْ يَكُونُ أكثرَ خطورة إليها مِنْ الجراحةِ بنفسها.

435
00:39:52,242 --> 00:39:54,562
الكلام الفارغ. حَصلتُ على الحقوقِ الزوجيةِ.

436
00:39:55,242 --> 00:39:59,202
هَلْ تلك الحقوقِ مدّدتْ إلى إبْقاء مُقَيَّدتها إلى تلك الأريكةِ والإطعام مثيلها  عجل لحمِ عجل؟

437
00:39:59,202 --> 00:40:01,242
أنت من المفضّل أن تَصْبُّ غازولينَ أسفل حنجرتِها.

438
00:40:01,242 --> 00:40:02,802
أنا فقط أعطيتُها الذي سَألتْني.

439
00:40:02,802 --> 00:40:05,482
أوه، كلام فارغ. إبْقائها في ذلك البيتِ تَركَك تُسيطرُ عليها.

440
00:40:05,482 --> 00:40:07,282
إذا أحببتَها مطلقاً، أنت  كَسبَ مساعدتَها.

441
00:40:07,282 --> 00:40:09,922
لا تُرعبُ تحدياً حبِّي لتلك الإمرأةِ.

442
00:40:09,922 --> 00:40:13,242
هي قَدْ لا تَبْدو مثل كثير إليك ونوع شاطئكَ الجنوبي، طبيب،

443
00:40:13,242 --> 00:40:15,962
لكن لي هي  في القتلِ بيل.

444
00:40:15,962 --> 00:40:18,402
الآن، يَلْفُّك.
أَنا  ' في هناك.

445
00:40:18,922 --> 00:40:20,922
لا تَآْذيني، رجل.

446
00:40:23,482 --> 00:40:26,402
هم يَجِبُ أَنْ يَربّوك على تهمِ الإهمالِ الإجراميِ.

447
00:40:27,762 --> 00:40:30,882
الشيء الوحيد الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّهمَني ب كثيراً.

448
00:40:30,882 --> 00:40:33,042
وأنت تُشوّفُه بتَمْكين مرضِها؟

449
00:40:33,042 --> 00:40:35,802
تَعتقدُ بأنّني مَا أرادَها أَنْ تَفْقدَ وزنَ؟

450
00:40:37,482 --> 00:40:41,002
تُحاولُ  ' شخص ما لالشّيء بإِنَّهُمْ لا  يَعملونَ.

451
00:40:41,002 --> 00:40:44,122
هي مثل خِدْمَتهم  يَحْصرُ مصنوعة مِنْ التغوّطِ.

452
00:40:44,802 --> 00:40:49,362
هم قَدْ يَأْكلونَه، لَكنَّهم لَنْ يَحْبّوك أَو هو بعد ذلك.

453
00:40:57,802 --> 00:40:59,682
ماذا حَدثَ إلى كُلّ خزفياتكَ الجيدة؟

454
00:41:00,962 --> 00:41:04,282
Uh، هم في البيت. . .
uh، أَعْني، في شون. . . .

455
00:41:05,082 --> 00:41:08,802
- ليس هناك غرفة لهم هنا.
- بالضبط.

456
00:41:09,162 --> 00:41:13,922
ومالم تُصبحُ  مستوطنة مُحْتَرمة، أنت لَنْ تَكُونَ قادر على تَحَمُّل  بيت مُحْتَرم لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ معه. . .

457
00:41:13,922 --> 00:41:15,362
أقداح الصين؟

458
00:41:15,962 --> 00:41:18,282
أقداحكَ الخزفية، نعم.

459
00:41:18,882 --> 00:41:23,042
الأمّ، أنت حقاً ما كُنْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تَقُومَ بالرحلةِ هُنا لدَعْمي.

460
00:41:23,442 --> 00:41:24,722
أَنا  بنت كبيرة الآن.

461
00:41:24,722 --> 00:41:27,202
أنا لَمْ أَنْزلْ هنا لمَسْك يَدِّكَ.

462
00:41:27,202 --> 00:41:30,482
جِئتُ لإجْباره. هنا.

463
00:41:31,642 --> 00:41:32,882
ما هذه؟

464
00:41:32,882 --> 00:41:34,122
Worksheets.

465
00:41:34,482 --> 00:41:38,002
تَوقّفتُ عند المرجانِ قَبْلَ أَنْ جِئتُ.

466
00:41:38,002 --> 00:41:40,202
الله. لانجستون  المرجانية؟

467
00:41:40,562 --> 00:41:42,722
هي  سمك بركودا.

468
00:41:43,842 --> 00:41:44,922
أَعْرفُ.

469
00:41:44,922 --> 00:41:46,922
هي تَجْعلُ فكاك بشكل  سمك ذهبي،

470
00:41:46,922 --> 00:41:49,602
لَكنَّها أفضل محامي طلاقِ في مانهاتن.

471
00:41:49,602 --> 00:41:51,442
أعطيتُها البعض مِنْ التمهيداتِ.

472
00:41:51,442 --> 00:41:53,722
شون لَمْ يُهاجمْني.

473
00:41:53,722 --> 00:41:58,082
رَماك ضدّ الثلاجةِ ووَضعتَ أيديه حول حنجرتَكَ.

474
00:41:58,122 --> 00:42:00,002
أَو هَلْ كَانَ يَقِيسُك ل عقد؟

475
00:42:00,002 --> 00:42:03,762
أنا فقط أخبرتُه بأنّ مات ما كَانَ له. رَدَّ.

476
00:42:03,762 --> 00:42:05,362
هو بالتأكيد عَمِلَ.

477
00:42:05,362 --> 00:42:06,842
الزنا؟

478
00:42:06,842 --> 00:42:10,522
- هو حقيقيُ، أليس كذلك؟
- Ohh. أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ.

479
00:42:13,682 --> 00:42:17,322
الأمّ، شكراً لكم، لَكنِّي سَأَستأجرُ محاميي الخاصَ.

480
00:42:17,842 --> 00:42:21,522
الغرامة. ثمّ تَدْفعُ ثمنه.

481
00:42:21,722 --> 00:42:25,042
أَنا شون متأكّد سَيَكُونُ أكثر مِنْ سعيد لإقْراضك المالِ

482
00:42:25,042 --> 00:42:27,122
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ نِصْفَ ممارستِه.

483
00:42:27,602 --> 00:42:32,642
أَو هَلْ تَعتقدُ أولئك  بدرجاتِ المدرسة الليليةَ أسفل في مساعدة النِساءِ القانونيةِ يُمْكِنُ أَنْ يَسْحبَ ذلك مِنْ؟

484
00:42:32,642 --> 00:42:35,042
أنا لا أُريدُ نِصْف ممارسةِ شون.

485
00:42:35,042 --> 00:42:37,682
- هذا لَيسَ الذي هذا حول.
- حَسناً، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.

486
00:42:38,082 --> 00:42:39,962
عِنْدَكَ يَجيءُ إليك.

487
00:42:40,522 --> 00:42:42,122
كَ كُنْتُ أعلى مِنْ له.

488
00:42:42,122 --> 00:42:44,242
أنت كُنْتَ طريقَ أمامه في المدرسة.

489
00:42:44,242 --> 00:42:47,322
الذي يَجِبُ أَنْ يُصبحَ  جرّاح بلاستيكي غني بينما تَصفّي. . .

490
00:42:47,322 --> 00:42:49,122
أي أَيّ؟ تُخبرُني، أمّ.

491
00:42:49,682 --> 00:42:51,402
أي تابع كليّ.

492
00:42:53,682 --> 00:42:55,762
هو دورُكَ، جوليا.

493
00:42:55,762 --> 00:42:57,962
دعْه يَدْعمُ أحلامَكَ هذا الوقتِ.

494
00:42:57,962 --> 00:43:01,722
هو الواحد الذي سيطرَ عليك كُلّ هذه السَنَواتِ، يَمْنعُك من وُصُول إمكانيتِكَ.

495
00:43:02,242 --> 00:43:04,082
الآن هو يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ عن ذلك.

496
00:43:11,282 --> 00:43:12,322
هي مستعدّةُ.

497
00:43:17,322 --> 00:43:18,922
أنت سَتصْبَحُ حسناً، 

498
00:43:19,922 --> 00:43:24,362
نحن سَنَبْدأُ على سيقانِكَ هنا، وإذا تَحسُّ أيّ شئَ، أنت أعلمنا، حَسَناً؟

499
00:43:24,362 --> 00:43:30,402
يُمْكِنُ أَنْ تَمْسكَ يَدَّي، يَحْبُّ على الشاحنةِ؟ أَنا خائفُ.

500
00:43:30,402 --> 00:43:31,762
أَنا آسفُ. أنا لا أَستطيعُ.

501
00:43:31,762 --> 00:43:34,722
أَحتاجُ قابليةَ حركة كليّةَ t 

502
00:43:35,682 --> 00:43:36,722
المبضع؟

503
00:43:58,922 --> 00:44:00,082
ساقي نبضِ؟

504
00:44:15,482 --> 00:44:17,122
الإلتهاب اللُفافي النخري؟

505
00:44:17,122 --> 00:44:19,642
درّجْ 4 إلى العظمِ تخمينُي.

506
00:44:22,282 --> 00:44:23,602
دعنا نُصبحُ  ثقافة.

507
00:44:33,082 --> 00:44:34,242
هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟

508
00:44:35,402 --> 00:44:39,122
ماذا هذا عملِ fsitis الذي أنت تَتحدّثُ عنه؟

509
00:44:39,482 --> 00:44:40,842
هَلْ تلك الغنغرينا؟

510
00:44:41,282 --> 00:44:43,602
هَلْ أنت سَيكونُ عِنْدَكَ لإزالة ساقي من؟

511
00:44:44,482 --> 00:44:46,802
إذا العدوى لا يُمْكن أنْ تُعالجَ، نعم.

512
00:44:47,482 --> 00:44:52,362
لكن كيف سَأَنْزلُ من هذه الأريكةِ إذا أنا لا أَستطيعُ المَشي حتى؟

513
00:44:55,522 --> 00:44:58,962
Momm، هَلْ أنت يوَدُّ أَنْ تَرى زوجَكَ؟

514
00:44:59,442 --> 00:45:01,042
ديني هنا؟

515
00:45:01,362 --> 00:45:04,402
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْلبَه في لمَسْك يَدِّكَ، إذا الذي يُساعدُك تَعْبرُ هذه.

516
00:45:04,762 --> 00:45:09,642
لا. أنا لا أُريدُه أَنْ يَراني بدون وجهِي على.

517
00:45:25,562 --> 00:45:27,162
هَلْ أنا أعْمَلُ؟

518
00:45:38,802 --> 00:45:41,442
سِرْ ببطئ، رجاءً.

519
00:45:48,682 --> 00:45:50,082
مجمّل أظافر نيس.

520
00:45:51,762 --> 00:45:53,242
أنا عَمِلتُ هو نفسي.

521
00:45:53,482 --> 00:45:56,962
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَجِدَ السّبيل لعيشِ فخرِي فوق، تَعْرفُ؟

522
00:45:57,362 --> 00:46:03,162
ذلك كَانَ حلمَي في نُقطَةٍ مَا، لِكي يَكُونَ   في بَعْض الصالونِ المُبهرجِ.

523
00:46:03,562 --> 00:46:09,882
بنتي كَانتْ تَقُولُ، "Momm، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ مدفوع لهذا العملِ، نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ."

524
00:46:10,882 --> 00:46:12,002
أنت هَلْ عِنْدَكَ  بنت؟

525
00:46:12,482 --> 00:46:19,802
يونيو/حزيران. هي كَانتْ تَجيءُ مرة كل إسبوع، ونحن نَتكلّمُ، ساعة  برنامج أَو شيء.

526
00:46:19,802 --> 00:46:23,642
هي تُحاولُ وتُنظّفُني مَع  طاسة صَغيرة مِنْ الماءِ و إسفنج.

527
00:46:24,882 --> 00:46:29,362
أَتغيّبُ عنها. أَتغيّبُ عنها حقاً.

528
00:46:30,562 --> 00:46:32,362
مُنْذُ مَتَى وهو منذ أنت هَلْ رَآها؟

529
00:46:33,362 --> 00:46:34,962
حول في السّنة.

530
00:46:36,162 --> 00:46:39,722
تَوقّفَ يونيو/حزيرانُ عن مَجيء ' يَجْعلُ هي أصبحتْ لذا لعنةَ مجنونةَ عليّ.

531
00:46:40,202 --> 00:46:46,562
قالَ هي لا تَستطيعُ أَنْ تَحْملَ تَراني مثل هذه أكثر، بأنّها لا تَستطيعُ أَنْ تَأْخذَها،

532
00:46:47,762 --> 00:46:52,082
عرض المساعدةِ والدعمِ وأنا لا يَأْخذانِه.

533
00:47:04,442 --> 00:47:06,682
الذي لَمْ تُحاولْ نُزُول الأريكةِ، Momm؟

534
00:47:07,122 --> 00:47:11,602
حَسناً، تَعْرفُ، أَنا  نزوة لطيفة.

535
00:47:12,162 --> 00:47:14,482
أدرتُ دائماً  يُنظّفُ منزلاً.

536
00:47:14,922 --> 00:47:18,882
هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كَانَ عِنْدَكَ مُجرّبُ 409، بقواطعِ الدهنَ؟

537
00:47:18,882 --> 00:47:20,722
هو أفضل.

538
00:47:22,202 --> 00:47:29,922
أحياناً أنا أَنْظرُ حول مكانِي، وكان هناك فقط كثيراً ليَعمَلُ.

539
00:47:29,922 --> 00:47:37,202
أنا أَصِلُ إلى التَفكير بشأن كُلّ  ' الحيطان تسقط الـ409. . .

540
00:47:39,642 --> 00:47:42,562
وأنا فقط أَبْدو مُنهَكاً.

541
00:47:42,562 --> 00:47:46,962
أصبحتُ تخطيط مُتعِبَ جداً كُلّ العمل الذي كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يُعْمَلَ.

542
00:47:46,962 --> 00:47:50,922
لذا أنا أَقُولُ لنفسي، "غداً، Momm.

543
00:47:52,002 --> 00:47:57,402
غداً عندما أنت تَستعيدُ قوّتكَ، هو سَيَكُونُ يومَ تنظيفِ.

544
00:47:59,202 --> 00:48:04,202
غداً أنت سَتَنْهضُ وتَعمَلُ شيءُ."

545
00:48:06,002 --> 00:48:11,162
وغداً يَجيءُ، وأنت. . . ما زالَ يَبْدو مُنهَك.

546
00:48:12,562 --> 00:48:16,762
الحقّ. ذلك صحيحُ.

547
00:48:20,722 --> 00:48:22,842
أنت تَعْملُ عظيم، Momm.
علّقْ في هناك.

548
00:48:23,082 --> 00:48:24,642
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو أكثر.

549
00:48:24,642 --> 00:48:27,162
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. نحن نِصْف المَعْمُولِ.

550
00:48:27,162 --> 00:48:30,002
وبعد ذلك أَيّ؟
هَلْ أنت لَيْسَ مِنْ واجِبكَ أَنْ تُثبّتَ الجلدَ؟

551
00:48:30,002 --> 00:48:33,362
عندما نحن نَعْملُ بالجراحةِ، نحن سَنَعطيك يومان إلى

552
00:48:33,602 --> 00:48:38,522
أعدْ بناء قوّتَكَ، وبعد بإِنَّنا سَنَعمَلُ بَعْض التَطعيم، نعم.

553
00:48:42,962 --> 00:48:45,202
هَلْ أنت حَصلتَ عَلى درجةِ عدوى على تلك العيّنةِ؟

554
00:49:03,722 --> 00:49:06,442
عَملتُ بكل ما في وسعأنا أعْمَلُ اليوم.

555
00:49:11,122 --> 00:49:15,362
ليز؟
نحن سَنَكُونُ ظهراً صحيحاً، Momm.

556
00:49:24,242 --> 00:49:25,842
حَسناً، أَقُولُ بأنّنا نَعطيها في الدقيقة.

557
00:49:26,162 --> 00:49:28,562
أنا سَأَستمرُّ بالكلام إليها، يَصْرفُ إنتباهها.

558
00:49:28,562 --> 00:49:31,202
ثمّ نحن سَنَبْدأُ بالعَمَل على الساقِ الثانيِ.

559
00:49:31,202 --> 00:49:33,042
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُوفّرَ الذي واحد.

560
00:49:33,042 --> 00:49:35,202
لا. هي تَفْقدُ دمَّ أكثر من اللازمَ.
إنظرْ إلى ضغطِها.

561
00:49:35,202 --> 00:49:36,522
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطي بَعْض دوبامينِها. . .
- لا.

562
00:49:36,522 --> 00:49:39,842
نحن سَنَلْفُّ الساقَ المُحرّرَ اليوم، يُثبّتُها، يَعمَلُ الثانيُ الواحد غداً.

563
00:49:39,842 --> 00:49:43,322
وبعد بإِنَّنا سَنَعمَلُ  الصحيح يوم الجمعة واليسار يوم الأحد.

564
00:49:43,322 --> 00:49:46,922
هي لَيستْ جوليا، شون.
الإفتراق لا يَستطيعُ الإِسْتِمْرار إلى الأبد.

565
00:50:29,962 --> 00:50:33,002
خوفها مِنْ العملِ أسوأُ مِنْ الألمِ الفعليِ، شون.

566
00:50:33,002 --> 00:50:34,442
دعنا نَستمرُّ.

567
00:50:36,762 --> 00:50:38,402
أنيتا، يَحْصلُ عليني المجاذيفَ.

568
00:50:41,282 --> 00:50:43,242
تَجْذفُ التهمةُ 200 جولاً.

569
00:50:49,802 --> 00:50:52,562
وقّعتْ "لا إنتعاشَ" على شكلِها.

570
00:51:42,642 --> 00:51:45,922
نعم، مع ذلك أَمْشي خلال وادي ظِلِّ الموتِ،

571
00:51:45,922 --> 00:51:51,082
أنا لَنْ أَخَافَ أي شرِّ لَك فَنّ مَعي طِوال اليوم مِنْ حياتِي؛

572
00:51:51,562 --> 00:51:55,482
وأنا سَأَسْكنُ في بيتِ اللوردِ إلى الأبد."

573
00:51:59,162 --> 00:52:06,402
أَنا يونيو/حزيرانُ. Momm كَانَ. . . Mommي.

574
00:52:09,162 --> 00:52:11,282
أَعْرفُ البعض مِنْ أَنَّك قَدْ تَعتقدُ،

575
00:52:12,282 --> 00:52:15,562
"أَيّ نوع  يَتْركُ Mommها الخاص يَصفّي مثل هي تَعْملُ؟ "

576
00:52:16,362 --> 00:52:18,522
لَكنَّه كَانَ Momm الذي جَعلَني أَعِدُ بالتَرْك.

577
00:52:22,122 --> 00:52:24,242
أعتقد عنك كُلّ يوم، Momm.

578
00:52:25,002 --> 00:52:30,922
أنت حُصِرتَ تحت وزنِ خوفِكَ الخاصِ، ولا شيء كَانَ سيُنقذُك.

579
00:52:32,762 --> 00:52:35,762
كُلّ أنت يُمْكِنُ أَنْ قُرّرتَ لتَحريري.

580
00:52:40,002 --> 00:52:41,362
وبأنّك عَملتَ.

581
00:52:45,282 --> 00:52:46,842
وأنا شكراً له.

582
00:52:58,242 --> 00:52:59,642
إرتحْ الآن.

583
00:53:12,882 --> 00:53:15,682
أنا فقط أردتُ إلى شكراً لكُلّ شيءِ أنت عَمِلتَ لMomm.

584
00:53:15,682 --> 00:53:16,722
أَنا آسفُ.

585
00:53:16,722 --> 00:53:18,202
أَتمنّى نحن  وفّرَها.

586
00:53:18,202 --> 00:53:20,522
لا، عَنيتُ دَفْع ثمن الدفنِ.

587
00:53:20,522 --> 00:53:21,602
مرحبا بكم.

588
00:53:21,602 --> 00:53:25,282
أَعْني أول شيء فكّرتُ به بَعْدَ أَنْ يُخبرونَني بأنّ عَبرتُ  كُنْتُ،

589
00:53:25,282 --> 00:53:28,802
"كيف الجحيم صباحاً أنا سَأَتحمّلُ وَضْعها في الأرضِ؟ "

590
00:53:28,802 --> 00:53:32,042
أخبروني أنا أَحتاجُ  صندوق معدني ' يَجْعلُ هي تَسْقطُ خلال الخشبيةِ الواحد

591
00:53:32,042 --> 00:53:34,562
وأنا يَجِبُ أَنْ أَدْفعَ ثمن مؤامرتا المقبرةِ.

592
00:53:34,562 --> 00:53:35,362
3.

593
00:53:35,882 --> 00:53:40,242
3. اللعنة. ما  شخص بدون مالِ يَفترضُ ليَعمَلُ؟

594
00:53:42,322 --> 00:53:44,282
أَعْني. . . أنت  يَكُونُ غنياً فقط للمَوت.

595
00:54:15,042 --> 00:54:16,202
إستأجرْ كوينتن.

596
00:54:17,922 --> 00:54:21,802
أنا لا أَعْرفُ إذا هو التحرّكُ الصحيحُ أَو لَستُ، لكن على الأقل هو  تحرّك.

597
00:54:23,402 --> 00:54:26,322
إضافةً إلى، هو سَيُساعدُني أَعُودُ تدريجياً إلى الأشياءِ.

598
00:54:30,202 --> 00:54:33,242
أَنا فخور بك لنُزُول حمارِكَ.

599
00:54:33,562 --> 00:54:36,442
- هو قَدْ فقط يَكُون ساق كلّ مرة. . .
- الآن هو دورُكَ.

600
00:54:37,082 --> 00:54:40,282
كلتاك وجوليا تَستحقُّ  بداية جديدة في السعادةِ.

601
00:54:41,162 --> 00:54:42,682
تَحتاجُ لإنتِقال، أيضاً.

602
00:54:44,522 --> 00:54:46,002
فقط شيء آخر واحد.

603
00:54:49,922 --> 00:54:51,722
هَلْ تَعتقدُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ لَكَ الأريكةُ؟

604
00:54:52,042 --> 00:54:54,082
تُريدُ أَنْ تَجْلسَ على تلك القطعةِ مِنْ التغوّطِ أَو يَبقيه ك

605
00:54:54,082 --> 00:54:56,362
 تذكار كيف حَسناً تَعتني بها؟

606
00:54:56,362 --> 00:55:03,722
لا. أُريدُه ' يَجْعلُ هي كَانتْ جزءاً منه، وهي جزءُ منّي، وأنا أُريدُ الأريكةَ.

607
00:55:04,602 --> 00:55:08,842
أنا فقط. . . أردْ الأريكةَ.

608
00:55:21,282 --> 00:55:24,162
شكراً لأخيراً المُوَافَقَة على تَرْكي أَنْظرُ حول هنا، مسيحي.

609
00:55:24,562 --> 00:55:26,842
يا، أنا عِنْدي لا شيءُ للإختِفاء.

610
00:55:28,082 --> 00:55:29,962
إحسبْ أنا كَانَ عِنْدي  تغيير رأي.

611
00:55:33,642 --> 00:55:36,682
لكن , ، ماذا نَعْملُ خارج هنا؟

612
00:55:37,562 --> 00:55:39,682
هاجمَني في غرفةِ النوم.

613
00:55:41,082 --> 00:55:45,202
إنّ تحقيقَ الجرائمِ حقاً تحقيقُ الناسِ.

614
00:55:48,162 --> 00:55:53,202
أحياناً أفضل طريقِ لفَهْم مهاجمَ أَنْ يَتعرّفَ على ضحيّتِه.

615
00:55:53,762 --> 00:55:55,682
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَكتشفَ كُلّ شيءَ حول  شخص بالرُؤية

616
00:55:55,682 --> 00:55:57,962
الذي يَختارُ إحاطة نفسه مَع.

617
00:55:59,442 --> 00:56:01,962
وماذا بيئتي المحيطة تُخبرُأنت عنّي؟

618
00:56:01,962 --> 00:56:04,202
بأنّك تَحْبُّ لِكي تَكُونَ مسيطرَ.

619
00:56:05,442 --> 00:56:07,162
كُلّ شيء في مكانِه.

620
00:56:11,962 --> 00:56:13,602
بشكل إلزامي لذا.

621
00:56:19,042 --> 00:56:20,522
الجارية تَجيءُ مرة كل يوم.

622
00:56:20,522 --> 00:56:27,802
أنت مرتّب، بشدّة، شرجي.

623
00:56:29,722 --> 00:56:32,882
إنّ الشيءَ الوحيدَ في بيتِكَ الذي ناعمُ سريرُكَ،

624
00:56:33,282 --> 00:56:36,602
الذي أَتخيّلُ المكانُ الوحيدُ تَبْدو مرتاحَ أنْ يَكُونَ ضعيف،

625
00:56:36,602 --> 00:56:40,282
الذي يَجْعلُ الحقيقة بأنّ هاجمَك هناك من الصعب جداً للتَغَلُّب على.

626
00:56:42,922 --> 00:56:44,642
أخبرْني عن الهجومِ.

627
00:56:44,642 --> 00:56:45,882
إقرأْ الملفَ.

628
00:56:45,882 --> 00:56:49,362
الملفات للمحامين.
معلومات ليفِ سجادةِ كلام فارغِ.

629
00:56:49,362 --> 00:56:51,722
كم من الأقدام مِنْ البابِ إلى السريرِ.

630
00:56:52,002 --> 00:56:53,442
المادة السوداء والبيضاء.

631
00:56:54,202 --> 00:56:55,922
أَحتاجُك لإعْطائي اللونِ.

632
00:56:57,602 --> 00:57:03,042
أنت أولاً. أخبرْني أسرارَكَ، وأنا سَأُخبرُ بأنّك تُنقّبُ.

633
00:57:03,042 --> 00:57:05,522
هناك لا شيء الذي أنا مَا رَأيتُ، مسيحي.

634
00:57:09,122 --> 00:57:10,442
أنا لا أَحْكمُ.

635
00:57:15,522 --> 00:57:17,202
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ معني.

636
00:57:17,922 --> 00:57:18,802
الكلام الفارغ.

637
00:57:21,202 --> 00:57:24,882
أُريدُ الواحد الذي عَمِلتُ إليك الذي النَحات عَمِلَ لي.

638
00:57:27,042 --> 00:57:31,282
تُريدُ ألمَي؟
دعني أرى لك.

639
00:57:41,602 --> 00:57:43,562
أنا كُنْتُ 24.

640
00:57:45,522 --> 00:57:48,642
نحن تُزوّجنَا 6 شهورِ إلى اليومِ.
اسمه كَانَ جيسن.

641
00:57:50,842 --> 00:57:52,282
هَلْ آذاك؟

642
00:57:52,802 --> 00:57:56,682
لا. جيسن كَانَ  رجل جيد.

643
00:57:59,002 --> 00:58:03,682
تَوقّفَ في طريقه إلى البيت مِنْ العملِ لإلتِقاطنا  قنينة الشمبانيا لنِصْف ذكرانا.

644
00:58:04,442 --> 00:58:07,002
عندما عادَ إلى السيارةِ، شخص ما سَحبَ  بندقية.

645
00:58:09,442 --> 00:58:11,042
الرجل ما كَانَ لِزاماً عليهِ أَنْ يَضْربَه.

646
00:58:11,042 --> 00:58:13,842
السيارة كَانتْ  قطعة التغوّطِ ' 78 .

647
00:58:14,602 --> 00:58:17,722
جيسن  سلّمَه المفتاحَ وإعتبرَه  إحسان.

648
00:58:20,922 --> 00:58:23,842
أنا كُنْتُ قانونياً مدرسةَ، لكن خَرجَ ووقّعَ

649
00:58:23,842 --> 00:58:27,322
لتطبيقِ القانون بعينِ نِسْرِ على النائبِ.

650
00:58:31,042 --> 00:58:33,762
أَحْزرُ بأنّني إعتقدتُ بأنّ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْضي وقتَي يَعْملُ في الظلامِ،

651
00:58:33,762 --> 00:58:36,762
الذي حَدثَ لي بِالمقارنة يَبْدو ضوءاً أكثر بعض الشيءَ.

652
00:58:40,562 --> 00:58:44,722
الركلة الحقيقية في الحمارِ كَانتْ بأنّني كَانَ عِنْدي  قنينة  تُبرّدُ ذلك الليلِ.

653
00:58:47,242 --> 00:58:49,122
هدية المجوس، حقّ؟

654
00:58:50,602 --> 00:58:51,842
أَنا آسفُ جداً.

655
00:58:53,682 --> 00:58:56,082
إئتمنْني بما فيه الكفاية لتَشويفي غرفةِ نومكَ الآن؟

656
00:59:05,602 --> 00:59:06,802
إضطجعْ.

657
00:59:09,162 --> 00:59:10,842
أُريدُ إلى إعادة أُشرّعُ الهجومَ.

658
00:59:13,602 --> 00:59:16,762
أنا فقط أخبرتُك عن أسوأ ليلِ مِنْ حياتِي. الآن هو دورُكَ.

659
00:59:37,482 --> 00:59:42,482
أولاً حَقنَك، شَلَّك.

660
00:59:44,762 --> 00:59:47,962
في هذه النقطةِ، أنت عاجز.
هو يُمْكِنُ أَنْ مهما أرادَ مَعك.

661
00:59:51,002 --> 00:59:52,882
ثمّ جاءَ القَطْع، حقّ؟

662
01:00:19,322 --> 01:00:23,202
حُكْم بزاويةِ الجرحِ، أَحْزرُ بأنّه كَانَ صحيحَ على القمةِ منك.

663
01:00:24,442 --> 01:00:26,882
مثل قوة الرفع، هو كَانَ سَيُريدُ إِمْتِداد على جانبيك.

664
01:00:35,122 --> 01:00:36,882
ذلك لَيسَ الذي حَدثَ. . .

665
01:00:40,642 --> 01:00:42,482
أنت شُلِلتَ، يَتذكّرُ؟

666
01:00:46,002 --> 01:00:47,682
هَلْ كُنْتَ تَلْبسُ  قميص؟

667
01:00:49,842 --> 01:00:52,122
هو  سيئَ لَك.

668
01:00:53,602 --> 01:00:57,642
أي رجل الذي مِنْ الضروري أَنْ يَكُونَ مسؤول نُزّلَ إلى لعبةِ الشخصِ الآخرِ.

669
01:00:58,442 --> 01:01:03,042
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل إمتِلاك النَحاتِ  فرصة مثل هذه ولا يَستغلُّه.

670
01:01:03,362 --> 01:01:05,202
أَحْزرُ بأنّني ما كُنْتُ نوعَه.

671
01:01:10,122 --> 01:01:12,562
إخْبار الشيءِ ي بِأَنِّي لك، مع ذلك.

672
01:01:23,482 --> 01:01:25,282
هَلْ تَغوي كُلّ ضحاياكَ؟

673
01:01:25,282 --> 01:01:28,362
فقط الواحد التي مُظلمة مِثْلي.

674
01:01:39,442 --> 01:01:40,722
الآن ماذا عَمِلنا نحن؟

675
01:01:43,922 --> 01:01:45,962
المعركة خلال الألمِ.

676
01:02:26,642 --> 01:02:27,842
التخمين أَنا أولُ.

677
01:02:30,362 --> 01:02:31,682
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

678
01:02:31,962 --> 01:02:32,882
لا.

679
01:02:33,202 --> 01:02:35,082
أولاً تَقترحُ لي.

680
01:02:36,042 --> 01:02:40,442
الآن أنت تَشْدُّ بنتَ أخرى. مَنْ أنت؟

681
01:02:42,682 --> 01:02:44,282
أَنا ني ثانيةً، طفل رضيع.

682
01:02:44,842 --> 01:02:46,242
أَنا خلفيُ.

683
01:04:20,999 --> 01:04:23,399
تعال فيه.
ألَسْتَ أنت مبكّر قليلاً؟

684
01:04:23,399 --> 01:04:25,119
آني ما زالَ يَحْزمُ حقيبةَ عطلة نهاية إسبوعِها.

685
01:04:25,119 --> 01:04:27,079
حَسناً، أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ.

686
01:04:27,399 --> 01:04:29,239
أوه، هو لَيسَ ضروريَ جداً، جوليا.

687
01:04:29,239 --> 01:04:30,399
- حَسناً، لا، شون. . .
- نظرة،

688
01:04:30,399 --> 01:04:33,119
أَنا آسفُ أنا كُنْتُ مقاومُ جداً حول تَوْقيع هذه.

689
01:04:33,119 --> 01:04:35,879
لكن ذلك الذي أردتُ التَحَدُّث عن.
شَعرتُ ذلك. . .

690
01:04:35,879 --> 01:04:37,959
لا حاجةَ. أنت كُنْتَ صحيح، جوليا.

691
01:04:37,959 --> 01:04:43,799
أنا الذي لُصِقتُ في الأنماطِ القديمةِ مِنْ تَفْكير، طرق قديمة مِنْ رُؤيتك ونا.

692
01:04:45,079 --> 01:04:46,719
عَملتَ الشيءَ الصعبَ.

693
01:04:47,239 --> 01:04:48,479
واجهتَ الحقيقةَ.

694
01:04:50,839 --> 01:04:54,839
حَسناً، لَستُ متأكّدَ أَعْرفَ ما الحقيقةَ أكثر.

695
01:04:57,519 --> 01:05:00,839
إنّ الحقيقةَ، جوليا، تَستحقُّ للطَيَرَاْن.

696
01:05:00,839 --> 01:05:03,479
تَستحقُّ لعَيْش الحياةِ حَلمتَ به.

697
01:05:04,119 --> 01:05:05,359
كلانا نَعمَلُ.

698
01:05:06,999 --> 01:05:09,399
ونحن حاولنَا، ونحن حاولنَا، و. . .

699
01:05:10,479 --> 01:05:13,079
نحن لا نَستطيعُ الجَعْل بعضهم البعض سعداء، أليس كذلك؟

700
01:05:17,719 --> 01:05:18,879
لا.

701
01:05:23,639 --> 01:05:26,999
هَلْ تَقُولُ بأنّك تُريدُ المَضي بالطلاقِ؟

702
01:05:27,679 --> 01:05:31,159
أنا أعْمَلُ. وقّعتُهم.

703
01:05:41,119 --> 01:05:43,119
- شكراً.
- مرحباً، أمّ.

704
01:05:43,399 --> 01:05:48,119
يا! مرحباً، حبّوب.

705
01:05:49,679 --> 01:05:51,479
تَقْضي وقتاً ممتعاً مَع أمِّكَ.

706
01:05:52,439 --> 01:05:54,159
أنا سَأَراك، جولز.

707
01:06:11,999 --> 01:06:13,639
هَلْ أنتم على استعداد ليَذْهبُ؟

708
01:06:16,599 --> 01:06:21,159
لا، عسل. أنا لا أعتقد أَنا.

709
01:06:23,239 --> 01:06:28,759
العناوين الثانوية: لا فريقَ طريقِ
النسخ: Rcemn
www.forom.com..
إعادة مصاحَبةِ لDvdrip: جي جي
 