1
00:00:00,830 --> 00:00:02,030
فى الحلقة السابقة. . .

2
00:00:02,110 --> 00:00:05,390
كُلَّ مَرَّةٍ أنت حمار lipo   الكبير الأسود أَو يَحْلقُ الصدمةَ مِنْ   أنف يهودي،

3
00:00:05,430 --> 00:00:07,710
تَجْعلُ ذلك الفعّالِ شخصِ الأكثرِ في   عالم أبيض.

4
00:00:07,750 --> 00:00:09,630
الذي هَلْ تُريدُ شخص ما توَدُّ ذلك في حياتِكَ، مات؟

5
00:00:09,670 --> 00:00:10,790
هي   عنصري.

6
00:00:11,230 --> 00:00:13,870
أَنا خائفُ جداً أَجْعلُ   خطأ، جينا.

7
00:00:14,190 --> 00:00:16,030
أَتخلّى عن كُلّ شيءَ لَهُ.

8
00:00:33,110 --> 00:00:36,990
هذا كَانَ رذاذاً صَبغَ على خزانةِ   بنت يهودية في واجبات الجَمَلوناتِ المدرسيةِ المرجانيةِ.

9
00:00:37,510 --> 00:00:39,790
عِدّة كُتَل بعيداً، "يَذْهبُ إلى البيت , lemonhe ds "

10
00:00:39,870 --> 00:00:42,670
خُربشَ على بابِ زوجِ أمريكيِ الأماميِ آسيويِ.

11
00:00:42,830 --> 00:00:44,990
ذلك فظيعُ، مخبر، لكن لماذا يَجيءُ إلينا؟

12
00:00:45,070 --> 00:00:48,710
حَسناً، كلا المراهق والزوج الآسيوي كَانا مرضى لكم.

13
00:00:50,910 --> 00:00:52,670
لذا أنت لَمْ تَأخُذْ أيّ ملفات تَضِيعُ؟

14
00:00:52,750 --> 00:00:56,430
لا سلوكَ غريبَ مِنْ مستخدميكَ أَو مرضاكَ؟

15
00:00:56,790 --> 00:00:57,830
لا. . .

16
00:00:58,350 --> 00:01:02,590
لَكنَّنا سَنُضاعفُ مراقبةَ التي الملفاتَ ونَبقي عين خارجاً لأيّ شئِ غير عاديِ.

17
00:01:05,670 --> 00:01:07,830
لذا أنا سَأَعُودُ إليك رجال في بضعة أيام.

18
00:01:07,910 --> 00:01:09,670
إذا تُفكّرُ بأيّ شئِ قبل ذلك الوقت،

19
00:01:10,270 --> 00:01:11,470
رجاءً خابرْني.

20
00:01:11,590 --> 00:01:12,510
حسناً.

21
00:01:16,190 --> 00:01:17,070
المخبر.

22
00:01:19,030 --> 00:01:22,150
كَمْ مِنَ الوقتِ شخص ما يَجِبُ أَنْ يُختَفي أمامك يُمْكِنُ أَنْ يَحْفظَ   أشخاص مفقودون يَذْكروا؟

23
00:01:22,190 --> 00:01:23,590
هي لَيستْ مفقودةَ، شون.

24
00:01:24,710 --> 00:01:26,870
هَلْ أنت لَكَ أيّ سبب لتَوَقُّع الغدرِ؟

25
00:01:26,950 --> 00:01:30,230
لا. أَشْكُّ فقط بأنّ خطيبتَي عادتْ إلى صوابها.

26
00:01:31,990 --> 00:01:34,590
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك النوع من الأشياء حَدثتُ إلى   رجل مثلك.

27
00:01:46,390 --> 00:01:48,310
الكريستين، أَعْرفُ بأنّه فقط بضعة أيام،

28
00:01:48,390 --> 00:01:50,990
لكن هَلْ تُفكّرُك لَيْسَ مِنْ واجِبكَ أَنْ تَفْحصَ كُلّ سيناريو محتمل؟

29
00:01:51,070 --> 00:01:52,750
- هو لَيسَ مثل -
- كامبر ذَاهِب. . .

30
00:01:53,430 --> 00:01:55,070
وأَنتقلُ، شون.

31
00:01:56,830 --> 00:01:59,710
لا أَقْصدُ أَنْ أَكُونَ متزوّج مِنْها أَو أي شخص آخر.

32
00:01:59,790 --> 00:02:02,150
. أَنا   جرّاح بلاستيكي ناجح جداً

33
00:02:02,230 --> 00:02:06,750
بالشَعرِ العظيمِ، أسنان لؤلؤية بيضاء، و  خصر بوصةِ 33.

34
00:02:06,830 --> 00:02:08,430
أَنا     البطل الأعظم.

35
00:02:08,550 --> 00:02:12,710
وسَأَضِعُ ذلك الرأسِ يَعُودُ إليه، يَعُودُ بالطائرة إلى كُلّ حانة عزاب في البلدةِ و. . .

36
00:02:13,470 --> 00:02:14,910
إضربْ نفسي سخيفَ.

37
00:02:19,350 --> 00:02:21,630
أنا عِنْدي   يَستشيرُ الإنتظار في المكتبِ.

38
00:03:16,390 --> 00:03:20,270
أخبرْني ما أنت لا تَحْبُّ حول نفسك، رمية خاطئة. . زهور الزعرور.

39
00:03:20,550 --> 00:03:23,870
أنا لا أَحْبُّ بأنّني أَبْدو مثل   clydesd le.

40
00:03:24,110 --> 00:03:26,390
يَعُودُ وجهُي في   feedb g، وهذه الوروكِ

41
00:03:26,470 --> 00:03:28,950
وسيقان يَجِبُ أَنْ تُسْحَبَ عربةَ بيرةِ budweiser.

42
00:03:30,470 --> 00:03:34,950
Um، هذا أين أدبُ رعايتكَ الرائعُ يَجِبُ أَنْ يَرْفسَ في.

43
00:03:35,030 --> 00:03:39,670
أنت يَجِبُ أَنْ تَقُولَ، "لا، آبي، أعتقد أنت سيدةَ جذّابةَ."

44
00:03:39,790 --> 00:03:41,390
أَو على الأقل   g l وسيم؟

45
00:03:41,870 --> 00:03:44,630
ذلك ما أَبُّي كَانَ يَدْعو النِساءَ القبيحاتَ -- جميلات.

46
00:03:45,790 --> 00:03:51,110
الذي لا تَكُونُ معيّنَ أكثر بعض الشيءَ حول بالضبط الذي تَتغيّرُك تَبْحثُ عنه.

47
00:03:51,830 --> 00:03:55,270
أنا فقط أَعْرفُ بأنّني أُريدُ لِكي أكُونَ جميلَ

48
00:03:55,350 --> 00:03:58,430
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحبََّ مِن قِبل شخص ما مثلك.

49
00:03:59,910 --> 00:04:03,830
حسناً، لَيسَ أنت بالضبط. أَعْرفُ بأنّك مستحيل الإدراك.

50
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
أَعْرفُ ذلك. رَأيتُك في مجلةِ دافعِ الشاطئِ.

51
00:04:05,990 --> 00:04:09,310
أَعْرفُ بأنّك سُمّيتَ أحد عزابِ Mi mi الـ50 الأكثر المؤهّلينِ.

52
00:04:09,390 --> 00:04:12,990
لَكنَّك مِنْ السوقِ، حقّ؟ أنت. . . مَشْغُول؟

53
00:04:14,750 --> 00:04:16,110
لَيسَ أكثر.

54
00:04:20,070 --> 00:04:22,270
النظرة، إذا هو   خليل الذي أنت تَبْحثُ عنه،

55
00:04:22,350 --> 00:04:25,590
لماذا توفّرَ مالِكَ ويُحاولَ على الإنترنتَ يُؤرّخَ أَو إعلاناتَ شخصيةَ؟

56
00:04:25,670 --> 00:04:28,310
أَنا متأكّدُ هناك شخص ما هناك الذي مثالي لَك.

57
00:04:28,390 --> 00:04:30,550
عَملتُهم كُلّ،

58
00:04:30,950 --> 00:04:34,910
لكن لا شيءَ مَنْقُورَ. على أغلب التواريخِ، الرجل عادة فقط أدوار

59
00:04:34,950 --> 00:04:37,630
ويَخْرجُ من المطعمِ عندما يَرى آبي مترهلة

60
00:04:37,670 --> 00:04:40,510
أَو هم فقط قبيحون جداً، وأنا أَتْركُهم.

61
00:04:40,830 --> 00:04:44,710
تَعْرفُ، الواحد القبيحة عادة أفضل الأحباءِ.

62
00:04:44,790 --> 00:04:47,510
حقيقي. . . المانحون. . .

63
00:04:47,790 --> 00:04:49,910
للتَعويض عن عيوبِهم.

64
00:04:51,310 --> 00:04:55,870
فقط لأن أَنا قبيحُ لا أَعْني أَنا مَجْذُوبُ إلى قبيحِ، الدّكتور تروي.

65
00:04:55,990 --> 00:05:00,150
أَحْصلُ على كُلّ المجلات. أُراقبُ إم تي في. أَنا كما هو متأثّر من قبل أجهزةُ الإعلام كأي شخص آخر.

66
00:05:00,190 --> 00:05:02,750
حَسناً، حبيب، أنت مَا سَتَبْدو مثل أنجيلينا،

67
00:05:02,790 --> 00:05:04,870
وأنت مَا سَتَنَامُ مَع براد.

68
00:05:04,990 --> 00:05:06,670
ذلك فقط الطريق هو.

69
00:05:07,030 --> 00:05:07,950
الحياة تَمتصُّ لَك.

70
00:05:07,990 --> 00:05:09,430
أنت هَلْ لا يُفكّرُ أنا يَجِبُ أَنْ أُحاولَ جِراحة تقويميةَ؟

71
00:05:09,550 --> 00:05:12,190
أنت سَتَحتاجُ جراحاتَ متعدّدةَ، ولا أحد منهم رخيصة.

72
00:05:12,270 --> 00:05:16,350
أُدركُ ذلك. أُريدُ أَنْ مهما كلّف الأمر لِكي أكُونَ جميلَ.

73
00:05:17,470 --> 00:05:18,310
الغرامة.

74
00:05:19,150 --> 00:05:21,870
أعطِني أحمرَ شفاهكَ وإخلعْ ملابسَكَ.

75
00:05:23,310 --> 00:05:24,630
هَلْ ذلك الضروريِ جداً؟

76
00:05:24,750 --> 00:05:27,150
خطوتكَ الأولى نحو   حياة الجمالِ

77
00:05:27,230 --> 00:05:31,470
يَأْخذُ   لمدة طويلة، يَنْظرُ برودةُ إلى حقيقةِ.

78
00:05:31,550 --> 00:05:33,630
لذا نعم، أعتقد هو ضروريُ.

79
00:05:34,310 --> 00:05:35,310
الشريط.

80
00:06:07,510 --> 00:06:11,150
الجمال تناظرُ، وأنت ما عِنْدَكَ أيّ.

81
00:06:14,070 --> 00:06:18,150
أولاً أنا يَجِبُ أَنْ أَتخلّصَ مِنْ كُلّ هذا الجبن الأبيضِ السيئِ.

82
00:06:19,830 --> 00:06:25,230
وهنا تَحتاجُ بَعْض إزالةِ شَعرِ الليزرِ لإبْقاء هذه الغابةِ تحت السيطرةِ.

83
00:06:26,670 --> 00:06:30,390
هذه لوحاتِ الطينِ من الضروري أن تُشذّبُ مِنْ.

84
00:06:30,510 --> 00:06:34,110
هَلْ أنت سَبَقَ أنْ إلتقطتَ أيّ شئَ أثقلَ مِنْ   كارتون H  gen D zs؟

85
00:06:34,190 --> 00:06:36,670
Um، حَسناً، أنا لا أَذْهبُ إلى   جمنازيوم أَو أيّ شئ.

86
00:06:36,790 --> 00:06:37,910
من الواضح.

87
00:06:38,030 --> 00:06:42,510
بطن بيرتكَ سَتَحتاجُ lipo بطني شامل.

88
00:06:44,830 --> 00:06:48,430
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْزلَ بيتَكَ بكميةِ الدهنِ

89
00:06:48,510 --> 00:06:52,630
سَأَمْصُّ وروكِكَ وحمارِكَ.

90
00:06:59,310 --> 00:07:00,590
هَلْ شيء خاطئ؟

91
00:07:05,270 --> 00:07:06,790
إستنفذتُ أحمرَ شفاه.

92
00:07:16,590 --> 00:07:18,710
ماذا عن وجهي، الدّكتور تروي؟

93
00:07:20,190 --> 00:07:21,670
هو   قضيّة خاسرة.

94
00:07:22,230 --> 00:07:28,350
لكن إذا أَنْحتُ جسمَكَ مَع lipo متورّم، هو قَدْ يَكُونُ s lv ge ble.

95
00:07:28,470 --> 00:07:29,550
"S lv ge ble؟ "

96
00:07:29,670 --> 00:07:32,630
يَعمَلُ قادرُ. Screw ble. جاهز لكي يُرْكَبَ غير مُسرّج.

97
00:07:34,350 --> 00:07:35,790
الآن أعادَ ملابسكَ على.

98
00:07:35,830 --> 00:07:37,750
تَبْدو مثل   خارطة إلى الجحيمِ.

99
00:07:45,430 --> 00:07:47,750
بَعْدَ أَنْ نُزيلُ المعادنَ المُضَمَّنةَ،

100
00:07:47,830 --> 00:07:51,310
نحن يُمْكِنُ أَنْ حتى خارج يَظْهرُ الجلدُ على السطح مَع   ضوء microderm br sion.

101
00:07:51,390 --> 00:07:53,830
أعذرْني، الدّكتور كوستا. أنا سَأُعالجُه مِنْ هنا.

102
00:07:55,430 --> 00:07:58,510
إعتقدتُ بأنّني أَمْضي وأَبْدأُ. أنا لَمْ أُردْ تَضْييع وقتَ هذا الجندي.

103
00:07:58,590 --> 00:08:01,710
نحن سَنَكُونُ مسبب للهزال وقتَه فقط إذا نَفْحصُه مرّتين.

104
00:08:09,310 --> 00:08:11,350
- ألَيسَ هو   طبيب؟
- نعم، هو،

105
00:08:11,430 --> 00:08:16,150
لَكنَّك تَستحقُّ لكي تُفْحَصَ مِن قِبل   شريك، بدلاً مِنْ فقط أحد أطبائِنا الشركاءِ.

106
00:08:16,350 --> 00:08:17,430
أصوات عظيمة.

107
00:08:18,470 --> 00:08:22,910
يُمْكِنُ أَنْك تُخبرَني كيفك حَصلتَ على نُدَبِ شضيَّتِكَ، العريف Br ndt؟

108
00:08:24,910 --> 00:08:28,190
رَكضتُ   قافلة تجهيزِ منتظمةِ على الطريقِ آيرلنديةِ.

109
00:08:28,270 --> 00:08:31,150
هو الطريقُ الوحيدُ بين وسط بغداد والمطار.

110
00:08:31,230 --> 00:08:32,630
يَدْعونَه الطريقَ الأكثر خطورة على الأرضِ

111
00:08:32,710 --> 00:08:35,390
' يُسبّبُه يُصبحُ مُهَاجَماً تقريباً يومياً.

112
00:08:35,510 --> 00:08:41,230
humvee أنا كُنْتُ أَرْكبُ في أَخذتُ   ضربة مباشرة مِنْ آر بي جي. . .

113
00:08:41,910 --> 00:08:43,910
وهو كَانَ فوضى.

114
00:08:44,670 --> 00:08:50,070
شريكي أَخذَ   حقّ قنبلةِ إلى الصدرِ، وهو نَفخَه للتَغَوُّط.

115
00:08:50,390 --> 00:08:55,070
رَأيتُ الرجلَ الذي أطلقَه فينا على بعد 200 ياردةً تقريباً على قمةِ   بناية.

116
00:08:56,030 --> 00:08:57,430
هو كَانَ يَرْقصُ.

117
00:08:58,390 --> 00:08:59,790
أنا فقط عَضضتُ.

118
00:08:59,990 --> 00:09:02,550
أنا ما كَانَ عِنْدي أيّ أسلحة عليّ، لكن

119
00:09:02,630 --> 00:09:04,430
تَرأّستُ مباشرة لتلك البنايةِ.

120
00:09:05,550 --> 00:09:06,630
هَلْ أنت خائف؟

121
00:09:06,710 --> 00:09:08,710
أنا كُنْتُ سَأَعْملُ الشيءَ نفسهَ المضبوطَ.

122
00:09:09,950 --> 00:09:11,630
لا، هو ما كَانَ خوفاً.

123
00:09:12,030 --> 00:09:14,270
هذا قَدْ يَبْدو فظيع، لكن. . .

124
00:09:14,590 --> 00:09:17,790
عندما أنت في   حالة تَحْبُّ تلك، وأنت مُهَاجَم بدون أي سبب،

125
00:09:18,030 --> 00:09:19,990
هو حقدُ الذي يُمرّرُك عبره.

126
00:09:20,150 --> 00:09:21,630
يَحْميك حتى.

127
00:09:24,270 --> 00:09:25,670
ماذا عَمِلتَ أنت ه؟

128
00:09:26,110 --> 00:09:29,550
حَسناً، هو كَانَ أكبرَ منيّ، لذا صانَني مِنْ باديء الأمر،

129
00:09:29,630 --> 00:09:32,310
لَكنِّي أخيراً أنزلتُه على الأرضِ. . .

130
00:09:32,830 --> 00:09:36,830
وأنا وَضعتُ أصابع إبهامي في عيونُه حتى هم غُطّوا في الدمِّ.

131
00:09:36,910 --> 00:09:39,510
بَدأَ بتَأَرجُح بعنف في الهواءِ، لذا آخذُ قاذفتَه،

132
00:09:39,590 --> 00:09:41,910
وأنا ضَربتُه في الرأسَ مَعه مراراً وتكراراً.

133
00:09:42,230 --> 00:09:46,110
أنا فقط إستمررتُ بضَرْبه في الرأسِ حتيه فَتحَ عريض.

134
00:09:46,630 --> 00:09:49,030
عندما رَأيتُ عظماً، عَرفتُ بأنّه كَانَ ميتَ.

135
00:09:51,270 --> 00:09:52,870
الذي   شيء فظيع للمُوَاجَهَة.

136
00:09:52,950 --> 00:09:54,110
أَحْزرُ.

137
00:09:54,390 --> 00:09:58,270
أَنا نوعُ خدرانِ إليه الآن، مع ذلك. كُلّ الدمّ وكُلّ شيء.

138
00:09:58,990 --> 00:10:01,990
أنت رجال يَجِبُ أَنْ يَعْرفوا الذي أَتحدّثُ عنه. أنت يَجِبُ أَنْ تَتعاملَ مع تَطْعنُ كُلّ يوم، حقّ؟

139
00:10:02,070 --> 00:10:05,070
أنا لا أعتقد أي واحد يَتعوّدُ على الذبحِ أبداً.

140
00:10:06,870 --> 00:10:09,270
أَرى بأنّك عِنْدَكَ   زوجة - كلو.

141
00:10:09,390 --> 00:10:10,550
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سعيدةَ أنت بيتَ.

142
00:10:10,630 --> 00:10:13,910
نعم. نعم. سَأَبْقى لفترة، أيضاً.

143
00:10:14,070 --> 00:10:16,590
الجيش يُريدُني أَنْ أُجنّدُ لهم الآن.

144
00:10:16,750 --> 00:10:21,030
أَعْني، لِهذا هم يَدْفعونَ ثمن كُلّ الجراحة التجميلية.

145
00:10:21,150 --> 00:10:27,310
لذا سَأَنتشرُ إلى المدارس العليا ومركزِ التسوّق وأَحْشُ وأَحْصلْ على الناسِ للتَوْقيع.

146
00:10:36,950 --> 00:10:39,230
هي مثل الأوقاتُ القديمةُ سَيكونُ عِنْدَها أنت هنا، ليز.

147
00:10:39,310 --> 00:10:41,190
حَسناً، لا يَحصَلُ عَلى متحمّسِ جداً، كريستين.

148
00:10:41,270 --> 00:10:44,990
أَمْلأُ فقط اليوم ' يَجْعلُك لا تَستطيعُ أَنْ تَجدَ أي شخص آخر على مثل هذه المُلاحظةِ المتأخّرةِ.

149
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
هَلْ هي بشكل صحيح tumesced؟

150
00:10:46,310 --> 00:10:47,230
نعم، طبيب.

151
00:10:50,390 --> 00:10:51,110
ميز.

152
00:11:01,910 --> 00:11:02,630
C nnul .

153
00:11:26,630 --> 00:11:28,350
الكريستين، يَجيءُ!

154
00:11:28,830 --> 00:11:32,030
أعطيتُ هذا المريضِ بما فيه الكفاية propofol ل  إزالة شحوم.

155
00:11:32,110 --> 00:11:34,510
أنت تَقْشطُ ثلجَ مِنْ   زجاجة سيارةِ أمامية.

156
00:11:34,590 --> 00:11:37,230
تَتْركُ إزالةُ الشحوم المتورّمةُ قليلاً جداً كَدْم.

157
00:11:37,310 --> 00:11:39,910
فقط يَعمَلُ شغلُكَ ويَبقيها تحته.

158
00:11:40,230 --> 00:11:42,470
هو شغلُي لتَقليل الألمِ.

159
00:11:42,550 --> 00:11:45,350
إمتِلاك صحوتها فوق ظُهُور مثل هي فقط لَعبتْ lineb cker

160
00:11:45,390 --> 00:11:47,670
لنوعِ دلافينَ الهزائمِ، الغرض.

161
00:11:48,190 --> 00:11:48,990
النظرة. . .

162
00:11:49,910 --> 00:11:50,910
إنظرْ!

163
00:11:51,950 --> 00:11:55,470
بَعْد أنْ هوجمَ، متّهم بالقتلِ، رَفضَ مِن قِبل أمِّكَ،

164
00:11:55,550 --> 00:11:58,390
وتَخلّصَ منه مِن قِبل عروسِكَ، مَنْ يَكُونَ غاضبَ؟

165
00:11:58,990 --> 00:12:01,510
إنّه معقول. كَانَ عِنْدَكَ   سَنَة قاسية جداً، كريستين،

166
00:12:01,590 --> 00:12:03,270
لَكنَّك لا يَجِبُ أنْ تسيئَ بدون ذنب إليها.

167
00:12:03,390 --> 00:12:05,870
ما يَكْفي من كلام فارغِ femin ziكَ، ليز!

168
00:12:06,510 --> 00:12:09,390
أنا لا أَهتمُّ إذا أنت لا تَعْملُ دائمي هنا أكثر.

169
00:12:09,550 --> 00:12:12,630
عندما أنت تُساعدُني، الذي أَعْني بأنّك مستخدمَ،

170
00:12:12,710 --> 00:12:15,710
التي وسائل سَكتتْ وتَخْدمُ الجرّاحَ!

171
00:12:16,310 --> 00:12:18,830
هذا الإحسانُ الأخيرُ سَأعْمَلُ لَك.

172
00:12:18,910 --> 00:12:21,150
صالحكم لَمْ يَعُدْ مطلوب.

173
00:12:21,750 --> 00:12:23,390
ليندا يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني أَنهي.

174
00:12:24,590 --> 00:12:25,550
الغرامة.

175
00:12:25,750 --> 00:12:29,510
حسناً، تَعْكسُها ببطئ، وبعد بأَنْك extub te متى أنت يُمْكِنُ أَنْ.

176
00:12:35,830 --> 00:12:36,910
15 نصل.

177
00:12:52,590 --> 00:12:55,350
سَمعتُ شخص ما صَبغَ   sw stik  على   خزانة في مدرسةِ مات.

178
00:12:55,430 --> 00:12:56,430
ماذا تَعْرفُ حوله؟

179
00:12:56,510 --> 00:12:59,830
لا شيء. فقط تَسائلَ إذا عِنْدَهُمْ أيّ فكرة التي عَمِلتْ هي.

180
00:13:00,190 --> 00:13:01,430
شاحنات  dsen الصغيرة.

181
00:13:07,190 --> 00:13:07,990
المقصّ.

182
00:13:12,670 --> 00:13:13,510
هو مضحكُ، أليس كذلك؟

183
00:13:13,590 --> 00:13:17,430
تَصْبغُ بضعة خطوط متعرجة على   خزانة مُعتَبَرةُ   جريمة حقدِ.

184
00:13:18,470 --> 00:13:20,510
لكن العديد من الأشياءِ مستثناة مِنْ تلك العلامةِ.

185
00:13:20,750 --> 00:13:23,750
الإغتصاب، قتل، نكاح محرم.

186
00:13:23,790 --> 00:13:25,190
لماذا هم مسمّى جرائمِ الحقدِ؟

187
00:13:25,470 --> 00:13:28,230
الحرب. الذي لَمْ يُعتَبرْ   جريمة مطلقاً.

188
00:13:29,110 --> 00:13:33,310
يَكْرهُ عدوكَ رغم ذلك يُسهّلُهو كثيراً لقَتْلهم.

189
00:13:34,830 --> 00:13:38,230
ماذا عن نوم مَع   زوجة زميلِ السابقةِ؟ ألَيستْ تلك   جريمة حقدِ؟

190
00:13:38,430 --> 00:13:41,910
لماذا نحن فقط نَكُونَ الرجالَ حول هذه ويُخاطبوا المعضلةَ بالكامل في المتناول؟

191
00:13:42,870 --> 00:13:43,870
أَكْرهُك.

192
00:13:43,950 --> 00:13:47,390
الذي   صدفة. أنا لا أَستطيعُ إنتِظار اليومِ عندما يَنتهي عقدَكَ أخيراً

193
00:13:47,470 --> 00:13:48,950
ونحن يُمْكِنُ أَنْ نَرْفسَ حمارَكَ خارج ذلك البابِ.

194
00:13:49,030 --> 00:13:50,310
الذي لا أنت فقط تَعمَلُ هو الآن، شون؟

195
00:13:50,390 --> 00:13:51,470
يَعمَلُ هو! إشترِ حصتني.

196
00:13:51,550 --> 00:13:54,150
أوه، ذلك صحيحُ، أنت لا تَستطيعُ تَحَمُّله.

197
00:13:56,550 --> 00:14:00,190
إذا أنت تَبْحثُ عن   إعلان الحربِ، كوينتن، أنت عِنْدَكَ هو.

198
00:14:00,550 --> 00:14:02,910
القفاز رسمياً طُرِحَ.

199
00:14:03,270 --> 00:14:04,910
أَقْبلُ إعلانَكَ.

200
00:14:05,030 --> 00:14:08,550
مُزعج مِثْلك المحاولة وتَبْدأُ حياتَي حول هنا،

201
00:14:08,670 --> 00:14:11,870
عِنْدي عِدّة طرق مبهجة للجَعْل الأمر صعباً عليك.

202
00:14:11,950 --> 00:14:16,470
وبعد ذلك في نِهَايَة اليَوْمِ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت وأَخْرجَ أيّ عدوان بقيةِ. . .

203
00:14:17,190 --> 00:14:18,590
بشَدّ جوليا.

204
00:14:28,152 --> 00:14:29,912
هكذا نَشْعرُ اليوم، عريف؟

205
00:14:30,392 --> 00:14:32,112
حيث الدّكتور مكنمارا؟

206
00:14:32,272 --> 00:14:33,672
إعتقدتُ بأنّه كَانَ جرّاحَي.

207
00:14:33,752 --> 00:14:35,152
أَنا فقط عَمَل   متابعة.

208
00:14:36,272 --> 00:14:37,872
هَلْ تلك   مشكلة؟

209
00:14:38,792 --> 00:14:40,752
لا. أَحْزرُ بأنّك سَتَكُونُ لَطِيف.

210
00:14:49,672 --> 00:14:54,872
تَعْرفُ، أنا أُفكّرُ بشأن قصّتِكَ.

211
00:14:55,992 --> 00:14:57,232
هو يَتعجّبُ حقاً تماماً.

212
00:14:57,672 --> 00:14:59,392
المحاولة سَيكونُ عِنْدَها تَحْدثُ إليك.

213
00:15:01,152 --> 00:15:02,552
أنت لا بدَّ وأنْ شَعرتَ لذا. . .

214
00:15:03,152 --> 00:15:04,352
ضعيف جداً.

215
00:15:05,512 --> 00:15:09,032
عندما أنت موضع هجوم، أنت يَجِبُ أَنْ تَدْفعَ تلك المشاعرِ للأسفل.

216
00:15:09,632 --> 00:15:10,752
نعم.

217
00:15:32,312 --> 00:15:33,912
حَسناً، كُلّ شيء يَشفي بشكل رائع جداً.

218
00:15:33,992 --> 00:15:37,792
عندما نُزيلُ الإبرَ لا يَجِبُ أَنْ يكون هناك جَرْح مطلقاً.

219
00:15:38,232 --> 00:15:39,312
حَسَناً.

220
00:15:40,712 --> 00:15:41,912
أعذرْني.

221
00:15:47,832 --> 00:15:50,232
أنت لَمْ تُخبرْنا مَسكتَ شضيَّةً هناك.

222
00:15:50,312 --> 00:15:52,752
تَعْرفُ، نحن could've إعتنى بأولئك أثناء نفس الإجراءِ.

223
00:15:52,872 --> 00:15:54,792
لا، أنا لا أُريدُ كلّهم ثَبّتوا.

224
00:15:55,352 --> 00:15:58,792
هم تذكارَ، شاراتي الخاصة للشرفِ.

225
00:16:00,752 --> 00:16:06,472
حَسناً، تَركَني على الأقل أُدقّقُ وأَتأكّدُ لا keloids أُشكّلُ.

226
00:16:37,232 --> 00:16:40,192
جيد. ذلك جيدُ.

227
00:16:40,872 --> 00:16:44,832
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعتقدُ بأنّك تَعْملُ؟ لَستُ   حزمة حطب. . . الطبيب.

228
00:16:44,912 --> 00:16:46,512
أَنا   رجل متزوج.

229
00:16:46,632 --> 00:16:48,072
عِنْدي   زوجة.

230
00:17:01,032 --> 00:17:05,552
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى. . . الذي سَألتَ عن الدّكتورِ مكنمارا.

231
00:17:29,672 --> 00:17:31,952
الكريستين، يا!

232
00:17:32,152 --> 00:17:33,552
جيد لرُؤيتك.

233
00:17:34,512 --> 00:17:36,472
التباهي يَضِعُك لَكَ هنا، جوليا.

234
00:17:37,192 --> 00:17:39,992
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى لِماذا المرضى يَضْربونَ أسفل الأبوابِ للدُخُول.

235
00:17:40,072 --> 00:17:41,632
أَنا مسرورُ تُصدّقُ.

236
00:17:41,872 --> 00:17:45,072
معايير تصميمكِ عالية جداً، لذا أَنا مُغرى.

237
00:17:45,192 --> 00:17:48,792
يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك   جولة، يَحْصلُ عليك   شراب؟

238
00:17:49,672 --> 00:17:51,152
لماذا قفازات الطفلَ؟

239
00:17:51,232 --> 00:17:54,792
لا. أنا مُجَرَّد سعيدُ لرُؤيتك.

240
00:17:59,032 --> 00:18:00,112
أنت حسناً؟

241
00:18:00,352 --> 00:18:01,432
أنا بخير.

242
00:18:02,112 --> 00:18:03,272
هَلْ أنت متأكّد؟

243
00:18:03,632 --> 00:18:06,872
أنت خلال   تُحطّمُ تجربةَ جداً، تَعْرفُ.

244
00:18:07,072 --> 00:18:10,152
الذي لا أنت فقط تَأْخذُ إجازةً وتَذْهبُ في مكان ما -

245
00:18:10,232 --> 00:18:11,672
بما فيه الكفاية بالشفقةِ، حسناً؟

246
00:18:12,112 --> 00:18:13,832
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى   عطلة.

247
00:18:14,112 --> 00:18:15,792
كامبر مُعطى ني واحد.

248
00:18:16,312 --> 00:18:18,312
أَنا هنا ل  متابعة صبورة.

249
00:18:27,032 --> 00:18:29,952
الدّكتور تروي، أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّك تَتوقّفُ.

250
00:18:30,832 --> 00:18:32,832
بعد كلك خلال، أَعْني.

251
00:18:32,912 --> 00:18:35,152
سَمعتُ بأنّك هَلْ تَخندقَ في المذبحِ؟

252
00:18:35,552 --> 00:18:37,312
أنا لا أُريدُ أَنْ أَبْدوَ متوسط، الدّكتور تروي، لكن

253
00:18:37,392 --> 00:18:40,392
تلك العروسِ السابقةِ لك تَبْدو مثل   دماغ طيرِ حقيقيِ.

254
00:18:40,472 --> 00:18:43,992
ماذا كَانتْ تَعتقدُ؟ أنت   جرّاح بلاستيكي وسيم غني،

255
00:18:44,072 --> 00:18:46,032
كُلّ شيء   إمرأة يُمْكِنُ أَنْ تُريدَ.

256
00:18:46,232 --> 00:18:47,832
أنت أفضل حالاً على أية حال.

257
00:18:47,912 --> 00:18:51,232
متأكّد، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على أيّ إمرأة تُريدُ زَواجك، لكن إذا أنت أبداً لا تَتزوّجُ،

258
00:18:51,312 --> 00:18:53,672
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على كُلّ إمرأة أيّ ليل مِنْ الإسبوعِ.

259
00:18:53,792 --> 00:18:56,472
ولا أحد منهم سَيُزعجُك عندما تَتْركُ مقعدَ المرحاضَ فوق. أعتقد --

260
00:18:56,552 --> 00:18:57,512
إسكتْ!

261
00:19:01,672 --> 00:19:02,872
لنلقي نظرة عليك.

262
00:19:03,272 --> 00:19:04,112
لِهذا أَنا هنا.

263
00:19:33,872 --> 00:19:35,192
العمل المُدهِش.

264
00:19:35,512 --> 00:19:38,872
أَحسُّ شخص آخر.

265
00:19:39,472 --> 00:19:41,312
مثل لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أُغيّرَ اسمَي أَو شيئَي.

266
00:19:41,392 --> 00:19:43,112
آبي المترهلة ميتة.

267
00:19:43,672 --> 00:19:48,072
لكن هَلْ ضَربتَني مَع   مكنسة عالجتْ بينما أنت كُنْتَ v cuuming وروكي؟

268
00:19:48,152 --> 00:19:50,992
التقرّح   سعر صغير لدَفْع ثمن الجمالِ.

269
00:19:51,352 --> 00:19:52,432
هَلْ لا تَعتقدُ؟

270
00:19:53,712 --> 00:19:55,432
أنا كُنْتُ سَأَدْفعُ ضِعفَ.

271
00:19:57,752 --> 00:20:02,752
متى بالإمكان أَنْ أَخْرجُ وأُقابلُ الدّكتورَ Christi n تروي؟

272
00:20:09,832 --> 00:20:11,152
متى تَخْرجُ؟

273
00:20:12,032 --> 00:20:13,512
عصر الجمعة.

274
00:20:14,712 --> 00:20:20,552
لماذا إذن لا تَتوقّفُ عند مكانِي ليلة الجمعةَ حول 8:00؟

275
00:20:24,552 --> 00:20:25,632
حسناً.

276
00:21:03,072 --> 00:21:03,832
يا!

277
00:21:04,512 --> 00:21:05,192
يا.

278
00:21:08,192 --> 00:21:09,472
الشيء يَشتمُّ جيداً.

279
00:21:10,232 --> 00:21:13,912
أنا لا أعتقد جَعلتُ بما فيه الكفاية أَو أنا أَدْعوك للبَقاء للعشاءِ.

280
00:21:16,032 --> 00:21:17,952
هَلْ أنت هنا لرُؤية مات؟

281
00:21:20,312 --> 00:21:21,272
نعم.

282
00:21:22,072 --> 00:21:23,192
هَلْ هو حول؟

283
00:21:23,312 --> 00:21:26,392
نعم، هو ,  . . . دِراسَة مَع أريل.

284
00:21:27,592 --> 00:21:28,512
جيد.

285
00:21:28,752 --> 00:21:29,832
أُريدُ الكَلام معها، أيضاً.

286
00:21:29,952 --> 00:21:32,752
لا، أنا لا أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تُزعجَهم، شون.

287
00:21:32,832 --> 00:21:33,552
لم لا؟

288
00:21:33,672 --> 00:21:36,992
حَسناً، تَتذكّرُ ما أنت كُنْتَ مثل عندما بَدأنَا بتَأْريخ أولاً، حقّ؟

289
00:21:37,072 --> 00:21:38,432
نعم، أنا أعْمَلُ.

290
00:21:44,312 --> 00:21:48,232
أنت تَعمَلُ هذا، أنت قَدْ لا تَكُونُ قادر على إسْتِعْاَدته.

291
00:21:57,152 --> 00:22:00,072
السيد المسيح، هَلْ هم لَها جنسُ؟ جوليا!

292
00:22:00,192 --> 00:22:03,352
شون، أنا أُفضّلُ أَنْ يَتدلّى هنا مِنْ على الشوارعِ.

293
00:22:03,432 --> 00:22:05,272
أَعْني، أسوأ ما زالَ مَع أفا.

294
00:22:05,352 --> 00:22:06,872
على الأقل أريل عُمره.

295
00:22:06,952 --> 00:22:08,272
عَرفتَ حول هذا؟

296
00:22:08,392 --> 00:22:11,512
نعم، وأنا أعطيتُه واقيات جنسيةَ، مثلك مرّة عَمِلتَ، شون.

297
00:22:11,592 --> 00:22:12,512
ذلك كَانَ مختلفَ.

298
00:22:12,592 --> 00:22:15,232
حقاً؟ الذي، هناك   سياسة وجهين في الشروطِ

299
00:22:15,312 --> 00:22:17,552
أباءِ الذين يُزوّدونَ مانعَ حمل إلى أطفالِهم؟

300
00:22:17,632 --> 00:22:20,112
لا! أنا فقط لا أُريدُ إبنَنا يُمارسُ الجنس مَعها!

301
00:22:20,192 --> 00:22:22,232
تلك البنتِ في هناك شرّ صافي.

302
00:22:22,312 --> 00:22:23,352
هي   مراهق!

303
00:22:23,432 --> 00:22:25,432
لا، هي   عنصري، جوليا!

304
00:22:25,512 --> 00:22:27,512
هَلْ أنت حتى أَخَذتَ   محادثة مَعها؟

305
00:22:27,592 --> 00:22:29,392
أَو هَلْ هو كُلّ فجأة فقط حول مهنتَكَ؟

306
00:22:29,472 --> 00:22:32,472
أنا كُنْتُ مشغول بالحمام المعدني، لكن هناك ما كَانَ شيءَ واحد

307
00:22:32,512 --> 00:22:34,712
إِسْتِمْرار مَع هذه العائلةِ التي إنزلقتْ خلال الشقوقِ.

308
00:22:34,792 --> 00:22:36,792
أوه، حقاً؟ هنا الشّيء الذي إنزلقَ خلال الشَقِّ -

309
00:22:36,872 --> 00:22:39,392
بَعْض ديكِ الرجلِ في حمارِ خليلِكَ!

310
00:22:39,472 --> 00:22:40,672
لماذا تَقُولُ ذلك؟

311
00:22:40,752 --> 00:22:44,472
مَسكتُ كوينتن يُصبحُ مَصْدُوم من الخلفَ مِن قِبل   مريض ذكر بعد ظهر اليوم.

312
00:22:44,592 --> 00:22:46,432
وأنا لا أعتقد هو كَانَ فقط يَجْمعُ الفاتورةَ.

313
00:22:46,512 --> 00:22:49,752
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد غيرتُكَ. ما هو، شون؟

314
00:22:49,832 --> 00:22:52,392
إذا أنا لا أَستطيعُ مَحَبَّتك، لَستُ مَسْمُوح لللمَحَبَّة أي واحد؟

315
00:22:52,472 --> 00:22:53,872
أنا فقط لا أُريدُ رُؤية أنت تَتأذّى، ذلك كُلّ.

316
00:22:53,952 --> 00:22:58,232
أوه! عِنْدَكَ طريقُ سيئُ مِنْ عرضه.

317
00:22:58,272 --> 00:22:59,432
أنت هَلْ يَنَامُ مَعه؟

318
00:23:00,192 --> 00:23:02,432
إذا أنت، يَتأكّدُ هو ثنائي الحقائبَها!

319
00:23:13,792 --> 00:23:14,832
Wh t'd تَقُولُ إليها؟

320
00:23:14,912 --> 00:23:17,712
أَحْسبُ هناك شيء جيد واحد الذي يَخْرجُ مِنْ شَدّ صديقتِكَ في غرفةِ النوم.

321
00:23:17,752 --> 00:23:20,112
لا أحدكمَ يُمْكِنُه خارج يَرتكبُ جرائمَ الحقدِ الأكثرِ!

322
00:23:20,192 --> 00:23:21,712
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

323
00:23:21,752 --> 00:23:23,552
حان وقت لأنت لتَرْك، شون.

324
00:23:23,672 --> 00:23:25,832
عرقلتَ هذه العائلةِ بما فيه الكفاية ليومِ واحد.

325
00:23:25,912 --> 00:23:29,352
هَلْ أنت وصديقتكَ الصَغيرة كَانَ عِنْدَكَ أيّة علاقة مَع   sw stik  صَبغتَ على   خزانة؟

326
00:23:29,432 --> 00:23:30,512
لا.

327
00:23:30,632 --> 00:23:33,592
سَمعتُ بأنّك ساعدتَ البنتَ التي خزانتَها هي كَانتْ جلداً أنفِها اليهوديِ.

328
00:23:33,672 --> 00:23:36,432
أصوات لي مثل أنت ملحقَ إلى الجريمةِ، الدّكتور مكنمارا.

329
00:23:36,512 --> 00:23:38,552
لا يَتْركُها تُسرّعُ ويبَها حولك، مات.

330
00:23:38,632 --> 00:23:39,752
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَ ذلك أفضل بكثير مِنْها.

331
00:23:39,872 --> 00:23:41,672
يا! أغلقتَ فَمَّكَ.

332
00:23:41,752 --> 00:23:43,032
نحن عاشقون.

333
00:23:46,672 --> 00:23:47,792
أَحبُّك.

334
00:23:50,072 --> 00:23:51,272
أَحبُّك، أيضاً.

335
00:24:01,872 --> 00:24:03,832
أنا ليس من الضروري أن أُساندُ هذا.

336
00:24:03,952 --> 00:24:07,112
الذي -- الذي هَلْ أنت دائماً مِنْ واجبهِ أَنْ يَختارَ حقدَ على الحبِّ، رجل؟

337
00:24:19,145 --> 00:24:20,465
مساء الخير، عريف.

338
00:24:20,945 --> 00:24:22,865
-  hh، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ --
- كلو Br ndt.

339
00:24:22,945 --> 00:24:24,065
- مرحباً.
- مرحباً.

340
00:24:24,905 --> 00:24:26,065
هي السيدةُ الصَغيرةُ.

341
00:24:28,345 --> 00:24:30,145
أنت عَمِلتَ   شغل عظيم على وجهِه.

342
00:24:30,265 --> 00:24:32,665
عِنْدي ظهرُ أوليفيرَي المُمتازَ ثانيةً.

343
00:24:32,905 --> 00:24:35,785
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رائعَ سَيكونُ عِنْدَهُ ظهرُ زوجُكَ، السّيدة Br ndt.

344
00:24:35,825 --> 00:24:39,825
أوه، هو. هو كما لو أنَّ كابوسي إنتهى في هذا حلم قد تحقق.

345
00:24:40,305 --> 00:24:42,105
وحالما نَكتشفُ حيث oliver منسّب،

346
00:24:42,145 --> 00:24:44,665
نحن سَنَبْدأُ بالبَحْث عن   بيت ونُحاولُ الحَبْل.

347
00:24:44,745 --> 00:24:46,065
أوه، ذلك -- ذلك رائعُ.

348
00:24:46,105 --> 00:24:48,425
هَلْ كَانَ عِنْدَكَ   طبيعي منذ هو سَبَقَ أَنْ كُنْتَ خلفيَ، كلو؟

349
00:24:48,505 --> 00:24:49,505
أي لجنة دمِّ؟

350
00:24:49,585 --> 00:24:53,105
لا. لِماذا؟ هَلْ هناك شيء أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قلق بشأن؟

351
00:24:54,345 --> 00:24:56,705
لا، لا، هو   فكرة جيدة.

352
00:24:57,105 --> 00:24:59,945
مَنْ تَعْرفُ ما أمراضُ أنا عُرّضتُ إلى العراق؟

353
00:25:00,585 --> 00:25:04,625
أَعْرفُ الكثير مِنْ الرجالِ الذين مَسكوا بَعْض شيءِ طُفيلي ذبابةِ الرملِ.

354
00:25:04,825 --> 00:25:07,345
أنا سَأُحدّدُ موعدَ مَع الدّكتورِ Flickinger.

355
00:25:09,505 --> 00:25:11,345
العسل، هَلْ جَلبتَ بلوزَي؟

356
00:25:11,385 --> 00:25:13,305
أنا لا -- أنا لا أَراه.

357
00:25:13,545 --> 00:25:16,425
أوه، أنا must've تَركَه في السيارةِ. أنا سَأُديرُ وأَذْهبُ أَحْصلُ عليه.

358
00:25:22,105 --> 00:25:24,305
هي رائعةُ، عريف. أنت   رجل محظوظ.

359
00:25:24,425 --> 00:25:27,505
هَلْ كلو تَعْرفُ حول نشاطاتِكِ اللا مدرسيةِ؟

360
00:25:27,625 --> 00:25:29,185
أنا لا أعتقد أَعْرفُ ما تَعْني.

361
00:25:29,265 --> 00:25:33,025
رَأيتُك والدّكتور كوستا سَيكونُ عِنْدَهُ إتصالُ شرجيُ، العريف Br ndt.

362
00:25:33,265 --> 00:25:38,705
لَيسَ فقط ذلك السلوكِ الغير ملائمِ جداً بين   طبيب ومريضه،

363
00:25:39,065 --> 00:25:44,625
لَكنِّي عِنْدي   شعور قويَ بأنّ زوجتَكَ الوثوقةَ السيّئةَ لَيْسَ لَها فكرةُ حولها.

364
00:25:44,705 --> 00:25:48,105
كلاك وChristi n مارستَ الجنس مَع المرضى، شون.

365
00:25:48,665 --> 00:25:50,785
إعتقدتُ بأنّه كَانَ سياسة الشركةَ حول هنا.

366
00:25:50,865 --> 00:25:56,545
أَقترحُك تُخبرُ زوجتكَ عنه، مثل أخبرتُ زوجتي عن الدّكتورِ كوستا.

367
00:25:56,625 --> 00:25:57,825
الزوجة السابقة.

368
00:25:57,985 --> 00:25:59,065
ذلك كَانَ   خطأ.

369
00:25:59,185 --> 00:26:01,305
حسناً، يُعذرُني. الإنتظار في الدقيقة.

370
00:26:01,385 --> 00:26:05,225
لماذا في منتصفِ تبادل إطلاق نارِكَ، وأنا عَمِلتُ ألا أُمارسُ الجنس مَع أي شخص، حسناً؟

371
00:26:05,305 --> 00:26:06,345
لَستُ   فقير.

372
00:26:06,425 --> 00:26:08,465
لا له يَتّهمُك أيّ شئِ، عريف.

373
00:26:08,545 --> 00:26:12,145
الدّكتور مكنمارا فقط غيور لأنني أَرى زوجتَه السابقةَ.

374
00:26:12,305 --> 00:26:14,065
هو واضحُ هو ما زالَ عِنْدَهُ   شيء لها.

375
00:26:14,145 --> 00:26:16,865
أَحْزرُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَتْركَه يعود إلى أي إم أي للتَقْرير.

376
00:26:17,225 --> 00:26:19,865
أَحْفظُ   شَكوى سوءِ تصرف جنسيةِ.

377
00:26:19,945 --> 00:26:22,665
وأنا سَأُخبرُ فقط هم بأنّ ثأركَ الشخصي ضدّي

378
00:26:22,705 --> 00:26:25,545
تَضمّنَ الآن على نحو غير ملائم   مريض.

379
00:26:26,825 --> 00:26:30,945
العريف Br ndt، أَنا آسفُ لأعْمَلُ هذا، لَكنِّي سَأَعطيك إختياران -

380
00:26:31,025 --> 00:26:32,345
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ المُرَاجَعَة لوحةِ طبيةِ

381
00:26:32,425 --> 00:26:35,585
الدّكتور كوستا إنتهكَك جنسياً بدون موافقتِكَ -

382
00:26:35,785 --> 00:26:40,545
الذي سَيُؤدّي إلى الدّكتورِ كوستا يَفْقدُ شغلَه ورخصتَه لمُزَاوَلَة،

383
00:26:40,745 --> 00:26:46,985
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعترفَ بأنّ الذي حَدثتَ كُنْتَ متلازمَ وتُواجهَ مصيرَكَ بالجيشِ.

384
00:27:09,905 --> 00:27:10,665
مرحباً.

385
00:27:10,945 --> 00:27:11,825
يا.

386
00:27:14,185 --> 00:27:16,625
هو ,  . . . هو هادئُ حول هنا.

387
00:27:18,545 --> 00:27:20,865
نحن أسفل إلى مريضين اللّيلة.

388
00:27:20,985 --> 00:27:23,105
أي باقة خَرجتْ قبل عطلة نهاية الإسبوعِ.

389
00:27:38,745 --> 00:27:39,785
أنت ضيّق.

390
00:27:41,105 --> 00:27:43,945
الذي ذلك , um. . . ذلك القول؟

391
00:27:44,905 --> 00:27:49,425
إنّ الشيطانَ العقدةُ بين عظام الكتفِ.

392
00:27:50,385 --> 00:27:52,545
هو كَانَ   لمدة طويلة يوم.

393
00:28:02,025 --> 00:28:03,625
دعْني أُساعدُك تَرتاحُ.

394
00:28:07,425 --> 00:28:09,825
دعنا نُعمّدُ الحوضَ المُنَقَّعَ.

395
00:28:32,385 --> 00:28:34,425
أَحتاجُ لسُؤالك شيءِ.

396
00:28:37,185 --> 00:28:42,705
شون أخبرَني رَآك مُمَارَسَة الجنس مَع   مريض ذكر لك أمس.

397
00:28:43,065 --> 00:28:44,585
هو -- هو الذي؟

398
00:28:45,345 --> 00:28:48,505
كوينتن، إذا أنت مرح، أنا سَأَفْهمُ.

399
00:28:52,305 --> 00:28:53,745
أوه، جوليا.

400
00:28:55,385 --> 00:28:58,745
جوليا، هَلْ لا تَرى ما هو يَعْملُ؟

401
00:28:58,825 --> 00:29:00,305
ذلك لَيسَ جواباً.

402
00:29:02,185 --> 00:29:05,105
هو يُحاولُ إحَالَة بيننا.

403
00:29:05,625 --> 00:29:11,905
لا تَعتقدُ بأنّه عرضيُ نوعاً ما بأنّه قالَ بأنّه رَأى بأنّ أَشْدُّ بَعْض الرجلِ أمس،

404
00:29:12,345 --> 00:29:13,585
في مكتبِنا،

405
00:29:13,665 --> 00:29:16,945
حيث رئيسي، زوجكَ السابق هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَمْسكَني؟

406
00:29:17,385 --> 00:29:22,825
هو كما لو أنَّ يُقالُ إليك إذا أنت لا تَحبُّه، أنت لا تَستطيعُ المَحَبَّة أي شخص آخر.

407
00:29:26,265 --> 00:29:27,545
تُريدُ إعتِقاده؟

408
00:29:27,625 --> 00:29:31,585
أنت سَتُهملُ بالكامل كل ثانية إشتركنَا في أبداً.

409
00:29:44,225 --> 00:29:47,905
كل ثانية إشتركنَا في أبداً على ساحةِ الرقص , hmm؟

410
00:29:49,305 --> 00:29:51,905
كُلّ مداعبة شفاهِنا.

411
00:29:53,465 --> 00:29:56,665
كُلّ لمس ناعم مِنْ جلدِنا.

412
00:29:57,985 --> 00:30:01,105
ثمّ لماذا تُحاولْ مُمَارَسَة الجنس مَعي؟

413
00:30:01,705 --> 00:30:04,305
نحن نُؤرّخُ لمدة شهر تقريباً.

414
00:30:07,545 --> 00:30:10,425
أنا أعْمَلُ أشياءُ. . . بشكل مختلف.

415
00:30:11,905 --> 00:30:16,985
هناك , um. . . شرف تَضمّنَ.

416
00:30:19,065 --> 00:30:21,425
حَسناً، إذا هذا أَنْ يَستمرَّ،

417
00:30:21,825 --> 00:30:26,145
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ بالشرفِ أقل بعض الشيءِ والحرارةِ أكثر بعض الشيءِ.

418
00:30:35,425 --> 00:30:39,185
هكذا ذلك؟ هَلْ ذلك الكافيِ الحارِ لَك؟

419
00:30:49,865 --> 00:30:50,865
تعال في.

420
00:30:58,185 --> 00:30:59,305
هَلْ أنت توَدُّ   شراب؟

421
00:31:00,745 --> 00:31:01,865
ماذا عن عشاء؟ إعتقدتُ

422
00:31:01,945 --> 00:31:05,145
إعتقدتُ لَرُبَّمَا نحن فقط نَبْقى في الداخل.

423
00:31:06,385 --> 00:31:08,225
ذلك   فكرة عظيمة.

424
00:31:09,065 --> 00:31:11,385
أنا سَيكونُ عِنْدي   نبيذ أبيض spritzer.

425
00:31:12,305 --> 00:31:14,785
سَمعتُ هناك أقل سُعرات حرارية في   spritzer، حقّ؟

426
00:31:15,065 --> 00:31:16,385
لا تُردْ السَمْن ثانيةً.

427
00:31:21,985 --> 00:31:24,025
Christi n، أُريدُ الشُكْر لهذا.

428
00:31:24,905 --> 00:31:27,985
أعطيتَني أكثر مِنْ أَنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ أبداً.

429
00:31:35,785 --> 00:31:39,225
لا تَكْرعْ، آبي. أُريدُك لِكي تَكُونَ واعيَ بالكامل لما تَحْدثُ قادم.

430
00:31:48,745 --> 00:31:51,865
ماذا تَعْملُ؟ تَبْدو مثل   تراوت.

431
00:31:53,265 --> 00:31:57,345
أَنا آسفُ. هَلْ أردتَ القيَاْم؟

432
00:31:57,825 --> 00:32:03,545
قبل نحن نَعمَلُ، لماذا تَنزلقَ إلى الشيءِ المريحِ أكثر بعض الشيء؟

433
00:32:05,305 --> 00:32:07,185
أنا لَمْ أَجْلبْ أيّ شئَ.

434
00:32:07,265 --> 00:32:09,145
ذلك حسناً. ذَهبتُ للتسوّق.

435
00:32:11,585 --> 00:32:12,985
هو على السريرِ.

436
00:32:39,745 --> 00:32:40,985
تلك   حقيبة.

437
00:32:41,545 --> 00:32:42,705
نعم.

438
00:32:43,345 --> 00:32:45,265
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ بأنّك ذَهبتَ للتسوّق.

439
00:32:46,105 --> 00:32:48,665
أنا عَمِلتُ، تسوّق بقالةِ. وأنا أُكرّرُ.

440
00:32:48,745 --> 00:32:51,945
والآن أنا أوَدُّ أَنْ أُحسنَ إستعمال تلك الحقيبةِ.

441
00:32:53,665 --> 00:32:55,425
أُريدُك أَنْ تَضعَه على.

442
00:32:57,425 --> 00:32:58,745
ماذا تَعْني؟

443
00:32:58,865 --> 00:33:00,505
إذا تُريدُ مُمَارَسَة الجنس مَعي،

444
00:33:01,345 --> 00:33:04,465
أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَ الحقيبةَ على الرئيسِ لذا أنا لا أَستطيعُ رُؤية وجهُكَ.

445
00:33:05,145 --> 00:33:07,385
أنت لَنْ تَخْنقَ، إذا ذلك ما أنت قلق بشأن.

446
00:33:10,785 --> 00:33:13,425
C'mon، آبي. كم من الفرص في الحياةِ أنت سَتُصبحُ

447
00:33:13,505 --> 00:33:15,265
للنَوْم مَع شخص ما مثلي؟

448
00:33:15,385 --> 00:33:16,265
Hmm؟

449
00:33:17,265 --> 00:33:18,745
تُريدُني أَو لَسْتَ؟

450
00:33:21,105 --> 00:33:22,545
- نعم.
- يَتكلّمُ.

451
00:33:22,665 --> 00:33:24,785
قُلتُ نعم. أُريدُك.

452
00:33:26,025 --> 00:33:27,385
ثمّ وَضعَه على.

453
00:34:53,985 --> 00:34:56,425
أَفْهمُ لِماذا دَخلتَ الجيشَ، عريف.

454
00:34:57,105 --> 00:35:00,465
يَعطيك فرصةَ إلى مسرحيّةِ الدورِ، جلد مِنْ نفسِكَ الحقيقيِ.

455
00:35:01,185 --> 00:35:02,665
ذلك مضحكُ، الدّكتور كوستا.

456
00:35:03,585 --> 00:35:07,785
تَخفي نفسكَ الحقيقي عن الدّكتورِ مكنمارا تَبْدو لكي بالضبط ما كان على ك أن تَعمَلُ.

457
00:35:07,985 --> 00:35:09,705
هَلْ لَكَ أنت تُقرّرُ؟

458
00:35:10,705 --> 00:35:12,865
هَلْ أنت سَتصْبَحُ   رجل ويَقُولُ الحقَّ؟

459
00:35:13,185 --> 00:35:16,585
أَو هَلْ أنت سَتَكْمنُ في محاولةِ لتَخريب مهنتِي لإنْقاذ لك؟

460
00:35:16,705 --> 00:35:18,665
لا يَبْدو مثل الإختيارِ كبيراً لي.

461
00:35:20,825 --> 00:35:23,705
لماذا أنا أيّ شئُ لتَوفير حمارِكَ الآسفِ؟

462
00:35:25,665 --> 00:35:27,385
بقدر تَمتّعتُ به.

463
00:35:28,225 --> 00:35:29,545
أنت لَسْتَ   بطل.

464
00:35:30,585 --> 00:35:34,545
إليك، هو أكثرُ إحتراماً لقَتْل   رجل، منه سَيصْبَحُ   شاذّ جنسياً.

465
00:35:34,585 --> 00:35:38,345
وأنت تُفضّلُ أَنْ تُخرّبَ كُلّ شيءَ أُساندُ مِنْ لخَوْض معاركِكَ الخاصةِ.

466
00:35:38,825 --> 00:35:42,185
ألَنْ مذهب الطبيبَ إلى "أول لا أذى"؟

467
00:35:43,105 --> 00:35:44,585
ذلك   نقطة جيدة.

468
00:35:45,385 --> 00:35:47,825
لأن ساعدتُك اليوم، عريف.

469
00:35:48,025 --> 00:35:52,185
هذا الصباحِ دَعوتُ قائدَكَ وأُخبرتُه عن مَنْ أنت -

470
00:35:52,305 --> 00:35:55,745
الشاذّ و  جبان.

471
00:35:56,345 --> 00:35:57,505
أنت هَلْ ما؟

472
00:35:57,825 --> 00:36:00,225
تَكلّمتُ مع العقيدِ W tterson.

473
00:36:01,185 --> 00:36:03,745
أخبرتُه أنا أَذْهبُ تحت اليمين إذا ضروريِ.

474
00:36:05,745 --> 00:36:07,265
أنت مُتسكّع.

475
00:36:13,425 --> 00:36:15,185
الآن هو وقتُ واجهتَه.

476
00:36:31,905 --> 00:36:33,785
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أنت لهذه الجراحةِ، كوينتن.

477
00:36:33,905 --> 00:36:34,945
لماذا أنت فقط تَذْهبَ إلى البيت؟

478
00:36:35,025 --> 00:36:36,265
أَو لماذا تَنخفضَ إلى أحواضِ السفن؟

479
00:36:36,305 --> 00:36:40,145
أَسْمعُ هناك   كُلّ مجموعة البحّارةِ فقط وَصلتْ بترخيصاتِ 3 أيامِ.

480
00:36:40,585 --> 00:36:43,945
أنا أَعتقدُ، السادة المحترمون، وأنا قرّرتُ عَمَلك   إتّفاق.

481
00:36:45,425 --> 00:36:48,985
كلنا نَعْرفُ بأنّه يُصبحُ بيئةَ عملِ غير سارةِ حول هنا،

482
00:36:49,065 --> 00:36:51,825
ولَستُ مطلوبَ. لذا. . .

483
00:36:52,425 --> 00:36:54,585
أنا سَأُقدّمُ لك عرضاًك لا تَستطيعُ الرَفْض.

484
00:36:55,305 --> 00:36:56,505
نحن نَستمعُ.

485
00:36:57,505 --> 00:37:02,545
إشترِ حصة بقيّةَ عقدِي في 50 ¢ على الدولارِ.

486
00:37:04,465 --> 00:37:07,865
الغرامة. نحن سَيكونُ عِنْدَنا محاموننا يَرْسمونَ العمل الكتابي في الصباحِ.

487
00:37:07,905 --> 00:37:10,065
لا، لا، لا. ليس هناك حاجة لإنتِظار ذلك لمدة طويلة.

488
00:37:10,105 --> 00:37:12,265
إعتنيتُ بالترتيباتِ الضروريةِ.

489
00:37:12,305 --> 00:37:13,785
أنا سَأَتْركُ الصُحُفَ على منضدتِكِ.

490
00:37:14,065 --> 00:37:15,745
لا. نحن نَعتني بهذا الآن.

491
00:37:28,865 --> 00:37:30,465
يَبْدو كُلّ شيءُ في حالة جيّدة لي.

492
00:37:30,865 --> 00:37:31,945
أنت هَلْ عِنْدَكَ   قلم؟

493
00:37:53,745 --> 00:37:54,905
أَتْركُ الآن.

494
00:37:55,345 --> 00:37:56,905
أنا سَأَطْلبُ بقيّة أشيائِي في الصباحِ.

495
00:37:56,985 --> 00:37:58,505
ذلك   فكرة رائعة.

496
00:37:58,865 --> 00:38:00,545
الذي تغيير الرأي، كوينتن؟

497
00:38:00,945 --> 00:38:04,825
هَلْ أدركتَ أطلانطا فجأة كَانَ عِنْدَها   محصول جديد مِنْ المرضى للِواْط؟

498
00:38:07,105 --> 00:38:10,625
في الحقيقة، Christi n، أَبْقى هنا في Mi mi.

499
00:38:10,945 --> 00:38:15,305
أَخذتُ   شغل كالجرّاح البلاستيكي في السكنِ في الحمام المعدني دي لا Mer.

500
00:38:19,025 --> 00:38:20,945
أَعْملُ لجوليا.

501
00:39:09,705 --> 00:39:10,985
"كريستين عزيز،

502
00:39:11,465 --> 00:39:15,265
فكّرتُ بشأنك تَقْرأُ هذه الرسالةِ مُنذُ أن اليومِ تَركتُ.

503
00:39:15,705 --> 00:39:19,545
لأجلك، أَتمنّى بأنّك إنتقلتَ وتَتذكّرُ اسمَي بالكاد.

504
00:39:20,665 --> 00:39:24,945
رجاءً إعرفْ الذي يَتْركُك في يومِ زفافكَ كَانَ الشيءَ الأخيرَ أُردتُ أَنْ أعْمَلُ.

505
00:39:25,345 --> 00:39:29,945
حاولتُ أَنْ أَقُولَ هذه إليك العديد من الأوقاتِ قبل ذلك، لكن لا يَستطيعُ أَنْ يَعمَلُ هو.

506
00:39:30,025 --> 00:39:31,425
لذا أنا فقط يسار.

507
00:39:32,705 --> 00:39:35,225
لكن الكلماتَ ما زالَتْ مَنْ الضَّرُوري أَنْ تُقالَ.

508
00:39:35,505 --> 00:39:38,305
نحن ما كُنْتُ أبداً عَنيتُ صَرْف حياتِنا سوية.

509
00:39:39,465 --> 00:39:41,665
هناك شيء واحد أنا شكراً ل--

510
00:39:42,065 --> 00:39:45,065
إجْبار الذي ني لإخْتياَر بينك ومهنتِي.

511
00:39:45,665 --> 00:39:49,265
ساعدتَني أُدركُ بأنّ مهنتَي تَعطيني كُلّ شيءَ أَحتاجُ -

512
00:39:49,345 --> 00:39:52,745
الفردية، تخويل، حكم ذاتي -

513
00:39:52,945 --> 00:39:57,545
بينما أنْ يَكُونَ زوجتَكَ تَعرّيني فقط كرامتِي وإحساسِي النفسِ.

514
00:39:58,825 --> 00:40:00,865
لذا إخترتُني فوقك.

515
00:40:01,385 --> 00:40:04,825
تَكْرهُني من المحتمل له، ولذلك، أَنا آسفُ.

516
00:40:05,785 --> 00:40:09,225
لا تُحاولْ ويَجدْني. أنا أَبَداً    يَراك ثانيةً.

517
00:40:09,305 --> 00:40:12,185
هو سَيَكُونُ مؤلمَ جداً ولا شيءَ سَيُكْسَبُ.

518
00:40:12,745 --> 00:40:14,665
مع السّلامة. كامبر.

519
00:40:30,345 --> 00:40:33,185
لماذا تَجْعلُني أعْمَلُ هذا؟

520
00:40:38,185 --> 00:40:39,385
الرسالة.

521
00:40:44,465 --> 00:40:45,505
شكراً لكم.

522
00:40:48,225 --> 00:40:51,985
لا. التوقّف.

523
00:40:52,265 --> 00:40:52,905
الله.

524
00:41:01,625 --> 00:41:02,665
الكريستين؟

525
00:41:11,865 --> 00:41:13,185
ماذا تَعْملُ هنا؟

526
00:41:14,585 --> 00:41:19,065
هَلْ وَجدتَ أونسَ مِنْ الإحترامِ أخيراً وجِئتَ لإخْباري الذي مُتسكّعِ أَنا؟

527
00:41:21,105 --> 00:41:23,145
أنت وأنا مماثل جداً، تَعْرفُ.

528
00:41:24,185 --> 00:41:25,625
أَعْرفُ بأنّك تَكْرهُني،

529
00:41:26,345 --> 00:41:27,625
لكن أَنا حسناً مَعه.

530
00:41:28,225 --> 00:41:29,665
لأن أَكْرهُني، أيضاً.

531
00:41:32,225 --> 00:41:34,065
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أكثرَ إثارة للشفقة.

532
00:41:36,145 --> 00:41:38,585
نعم، أَعْرفُ. جَعلتَ ذلك الواضحِ الجميلِ.

533
00:41:40,505 --> 00:41:42,305
لكن، كريستين، ذلك باردُ مَعي.

534
00:41:42,385 --> 00:41:45,385
أَحْبُّ بأنّني ليس من الضروري أن أَقْلقُ إذا أنت سَتَحبُّني أبداً.

535
00:41:45,465 --> 00:41:49,145
أنا ليس من الضروري أن أُحاولُ أَنْ رجاءً أنت. هو يُضيّعُ وقتَي فقط.

536
00:41:52,145 --> 00:41:53,585
هَلْ أنت لا تَحصَلُ عَلى هو؟

537
00:41:54,745 --> 00:41:58,425
ليلة أمس، تلك ما كَانتْ دموعَ إذلالِ رَأيتَ.

538
00:41:58,665 --> 00:42:01,225
هم كَانوا دموع فرحَ.

539
00:42:02,425 --> 00:42:06,225
كَانَ عِنْدي هزةُ الجماع الأولى مِنْ حياتِي مَعك.

540
00:42:08,945 --> 00:42:13,425
ذَهبتُ على الإنترنتَ لمُحَاوَلَة وحُصُول على المعلوماتِ حول مشاعرِي.

541
00:42:14,425 --> 00:42:17,705
طبقاً لمواقعِ الويب، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ   مستألم.

542
00:42:18,545 --> 00:42:22,065
وأنت، أنت بالتأكيد   سادي.

543
00:42:24,825 --> 00:42:26,505
نحن نَجْعلُ لبعضهم البعض.

544
00:42:43,185 --> 00:42:47,185
أي وقت تُريدُني، فقط أعلمني.

545
00:42:49,385 --> 00:42:51,425
ثمّ أنا سَأَلْبسُ الحقيبةَ ثانيةً.

546
00:42:51,705 --> 00:42:53,105
أنا لا أَتدبّرُ.

547
00:43:02,705 --> 00:43:04,745
يَكُونُ في مكانِي اللّيلة في 9:00.

548
00:43:33,025 --> 00:43:35,785
النسخة: R cem n - Synchro:  m riss
- www.forom.com -
إعادة مصاحَبةِ لDvdrip: جي جي
 