1
00:00:02,569 --> 00:00:06,573
و يقضي زوجي وقتاً أكثر من اللازم في الحانة"
"و ليس كافياً في غرفة النوم

2
00:00:06,573 --> 00:00:11,478
"رجاءاً، ساعديني، إنه يشخر أيضاً"

3
00:00:11,478 --> 00:00:13,880
"توقيع، عديمة النوم، من قبرص"

4
00:00:14,347 --> 00:00:18,284
طلب سخيف آخر
ألا يستطيع هؤلاء الناس الحصول على حياة ؟

5
00:00:21,721 --> 00:00:24,724
أه، ذلك جيد، جيد كفاية

6
00:00:24,724 --> 00:00:27,227
اجعلني أنسى هذا الأمر

7
00:00:27,227 --> 00:00:29,229
(أفرودايتي)
مم-همم ؟

8
00:00:29,229 --> 00:00:32,232
لا ارى طائلاً من فرك
الزيت على جلدك

9
00:00:32,232 --> 00:00:37,170
أه، إنها فقط عملية جديدة وقعت عليها
تهبني هذا اللون البرونزي القاتل

10
00:00:37,637 --> 00:00:42,542
هنا عرائض أكثر من أضرحتك

11
00:00:45,512 --> 00:00:47,981
إلهتي الغالية

12
00:00:47,981 --> 00:00:50,316
أنثى أثينية عازبة

13
00:00:50,316 --> 00:00:53,586
تبحث عن ذكر أسبارطي عازب
للمزاح و اللعب

14
00:00:53,586 --> 00:00:56,589
رجاءاً أرسلي آخر رسم
يادا..يادا..يادا

15
00:00:56,589 --> 00:01:01,361
أنا فقط تعديت مثل هذه الأمور
إلاهة حفلة الحب

16
00:01:01,828 --> 00:01:04,798
أسكتني
لقد تحملت الكثير ؟

17
00:01:04,798 --> 00:01:10,737
بالتأكيد أنا، كـــ
متعددة مهارات بارعة

18
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
لا لإخفاء مواهبي
بعد الآن

19
00:01:12,739 --> 00:01:15,942
ستكون خارجاً هناك للعالم
كي يراها

20
00:01:15,942 --> 00:01:20,280
ساعة من العاطفة قد تُسكنك
ممل

21
00:01:20,280 --> 00:01:22,282
أنت تضجرني
هذه تضجرني

22
00:01:22,282 --> 00:01:26,252
الحب يضجرني
إنني مستقيلة

23
00:01:43,536 --> 00:01:48,041
شيءٌ ما يزعجك
نبيل (هيثاستوس) ؟

24
00:01:48,041 --> 00:01:50,543
فقط ذلك الذي لا يمكنني
الحصول عليه

25
00:01:50,543 --> 00:01:53,046
لكن عليك أن تضغط على
إله النار العظيم

26
00:01:58,985 --> 00:02:01,955
لا أحد من الآلهة لديه
مهارتك و إبداعك الفني

27
00:02:04,924 --> 00:02:05,674
لا

28
00:02:09,863 --> 00:02:14,367
إياجوس) كيف أبث ولعي لها ؟)

29
00:02:18,872 --> 00:02:20,874
بالعمل، سيدي

30
00:02:20,874 --> 00:02:23,877
أعني، أنك فقط من تستطيع صنع
الدرع للآلهة الأخرى

31
00:02:23,877 --> 00:02:28,214
هناك فراغ عظيم بداخلي

32
00:02:28,214 --> 00:02:32,919
ذلك بسبب سعيك للمُحال
دع رؤاك أكثر واقعية

33
00:02:33,419 --> 00:02:35,922
ربما على (لياندرا) الجميلة

34
00:02:36,422 --> 00:02:38,925
أخبرني أبي أنك قد
تقدمت لها مرةً

35
00:02:39,392 --> 00:02:40,392
نعم

36
00:02:41,861 --> 00:02:44,864
و حتى هي، هالكة
رفضتني

37
00:02:44,864 --> 00:02:48,301
همم، حسناً، ربما هي
أه، غيرت رأيها

38
00:02:48,301 --> 00:02:53,306
مع ذلك, كان ذلك منذ 50 عاماً
لقد مَرّ وقتٌ طويل

39
00:02:54,307 --> 00:02:56,142
يجب أن أُداوي ذلك

40
00:02:56,142 --> 00:03:01,481
هذا..الدرع أنت تصنعه
(لــ(بيرسوس

41
00:03:01,481 --> 00:03:03,950
أقوته كجماله ؟

42
00:03:03,950 --> 00:03:06,953
سيكون كذلك متى ما انتهى

43
00:03:06,953 --> 00:03:11,925
إياجوس) سأرفع اللعنة عن)
قرية (سيلابوس) اليوم

44
00:03:12,425 --> 00:03:14,427
لكنني لن أفرض نفسي
(على (لياندرا

45
00:03:14,427 --> 00:03:17,897
أه، و لا يتوجب ذلك عليك

46
00:03:17,897 --> 00:03:22,902
دعني أتحدث للفتاة
أكتشف ما شعورها نحوي

47
00:03:22,902 --> 00:03:26,873
إذا أقنعتها بالمجيء لي
بمَودةٍ و حرية

48
00:03:26,873 --> 00:03:29,375
سأهبك كل شيء أملكه

49
00:03:29,375 --> 00:03:31,811
أه، ليس ذاك ضرورياً

50
00:03:31,811 --> 00:03:35,815
أعيش فقط لأخدمك

51
00:03:40,553 --> 00:03:42,989
(إييولييس)

52
00:03:42,989 --> 00:03:45,992
أنت تحب
أريـــدك..أحبــك

53
00:03:46,526 --> 00:03:48,995
حبك ليس قوياً بما يكفي
حبي ؟

54
00:03:49,529 --> 00:03:51,431
لا

55
00:03:53,433 --> 00:03:57,437
همم، لا بُد و أنها كانت سنة سيئة
حُـــبي الحقــيقي

56
00:03:57,437 --> 00:04:00,440
أوه، اخــرس
أوف

57
00:04:01,941 --> 00:04:05,445
(كريسالا)
لِم فعلت ذلك ؟

58
00:04:05,445 --> 00:04:08,948
ربما هي لم تعد مولعة
بــــ.....آلتك

59
00:04:10,950 --> 00:04:13,853
تعبت منك و من توبيخك
....لكن، عزيزت

60
00:04:13,853 --> 00:04:15,855
ابتعد عن طريقي
أووف

61
00:04:15,855 --> 00:04:19,459
(ميكونوس)

62
00:04:19,459 --> 00:04:21,894
صديقي، تعال
(من الجيد رؤيتك، (إيوليس

63
00:04:21,894 --> 00:04:26,833
نعم، أه، ما الذي يجري ؟
ليس لديّ أي فكرة

64
00:04:26,833 --> 00:04:30,336
إن كل النسوة يتصرفن بغرابة
أين (هرقل) ؟

65
00:04:30,336 --> 00:04:32,839
أه، إنه في (كورنيث)، زوجة
أخيه (إيفكليز) قد أنجبت طفلاً

66
00:04:32,839 --> 00:04:37,777
إذاً، إنه وقت العائلة
لــ(هيرك..)، نحن و نحن بالنسبة لي

67
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
إذاً، أرأيت، أه
إيذانفيا) ؟)

68
00:04:41,781 --> 00:04:44,884
هي، أه، هناك
لكن، أه، كن حذراً

69
00:04:44,884 --> 00:04:46,886
حذراً ؟ همم

70
00:04:46,886 --> 00:04:49,889
أسبوعٌ مع (إيذانفيا) كالمشي
بين الغيوم

71
00:04:49,889 --> 00:04:54,394
إذا كانت تتصرف مثل الأُخريات
فقد تجد نفسك في عاصفة رعدية

72
00:04:56,896 --> 00:05:00,400
(إيذانفيا)
(إيوليس)

73
00:05:00,400 --> 00:05:01,150
مرحباً

74
00:05:09,842 --> 00:05:12,879
وقعت هذه القصة منذ عهد
بعيد

75
00:05:12,879 --> 00:05:15,114
في زمن الخرافة و الأسطورة

76
00:05:15,114 --> 00:05:18,184
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة و قاسية

77
00:05:18,184 --> 00:05:20,920
و أصابوا البشرية بالمعاناة

78
00:05:20,920 --> 00:05:24,424
رجل واحد فقط تجرأ
لتحدي سلطتهم

79
00:05:24,424 --> 00:05:26,926
(هرقل)

80
00:05:26,926 --> 00:05:30,830
امتلك (هرقل) قوة لم يسبق
للعالم أن رأى مثيلاً لها

81
00:05:30,830 --> 00:05:33,399
قوة غُلبت فقط بواسطة قوة قلبه

82
00:05:33,399 --> 00:05:37,036
سافر الأرض لمحاربة توابع زوجة أبيه الشريرة
(هيرا)

83
00:05:37,036 --> 00:05:40,306
الملكة الأقوى من بين
الآلهة

84
00:05:40,306 --> 00:05:42,041
لكن طالما كان هنالك شر

85
00:05:42,041 --> 00:05:45,678
طالما كان هنالك بريء يعاني

86
00:05:45,678 --> 00:05:47,914
(فسيكون هنالك...(هرقل

87
00:06:06,964 --> 00:06:09,765
(هرقل و الرحلات الأسطورية)

88
00:06:13,089 --> 00:06:15,558
(هوو..(إيذانفيا

89
00:06:15,558 --> 00:06:17,960
أتعرفين

90
00:06:17,960 --> 00:06:21,230
مشيت كل الطريق من (كرياكوس) لقضاء
بعض الوقت الممتع معك

91
00:06:21,230 --> 00:06:23,733
لا أريد رؤيتك ثانيةً

92
00:06:23,733 --> 00:06:26,269
أبداً

93
00:06:26,269 --> 00:06:28,237
آه
خذها ؟

94
00:06:32,408 --> 00:06:34,410
أخذتها

95
00:06:38,414 --> 00:06:41,918
أهو شيء في الماء ؟
زوس) وحده يعلم)

96
00:06:42,129 --> 00:06:44,919
(الحب يأخذ عطلة)

97
00:06:41,920 --> 00:06:50,920
ترجمة السبع
x_men2015@hotmail.com

98
00:06:50,927 --> 00:06:55,431
اخرج و ابقى خارجاً أيها المثير للشفقة
المحاكي للرجولة، أأنت بخير ؟

99
00:07:16,285 --> 00:07:18,788
أعرف تلك الضحكة

100
00:07:18,788 --> 00:07:20,790
(أفرودايتي)

101
00:07:21,290 --> 00:07:24,293
أفرودايتي) ؟ هيا)
أعلم أنك هنا في مكانٍ ما

102
00:07:29,866 --> 00:07:33,369
انظر لكل هؤلاء الهالكين، فاشلون
أليس ذلك رهيباً ؟

103
00:07:33,369 --> 00:07:38,174
ذاك أن (إيذانفيا) رمتها
في الوسط، حقاً، هاها

104
00:07:38,174 --> 00:07:42,929
ما الذي تظنه ؟
أنا...إلهة الموسيقى

105
00:07:45,598 --> 00:07:49,085
أفرودايتي) أأنت مسؤولة عن كل هذا ؟)
كلياً

106
00:07:49,085 --> 00:07:52,338
أنا أُخِل بحفلة الحب
أنا أغير نمط مهنتي

107
00:07:52,338 --> 00:07:55,641
إنه الوقت لإيجاد حقلٍ جديد من الطاقة
يُعدل هالتي

108
00:07:55,641 --> 00:07:58,060
موسيقى ؟
لا

109
00:07:58,060 --> 00:08:02,064
انتظري، أذلك يعني أنه لن يكون
هناك أي حب في العالم ؟

110
00:08:02,064 --> 00:08:05,067
هوا، أأنت متزمت أم ماذا ؟
هاه

111
00:08:05,067 --> 00:08:09,572
ضعها على هذه الشاكلة: الرجال لا زالوا يريدونها
لكن النساء ما عُدنَ مهتمات

112
00:08:10,072 --> 00:08:13,075
حسناً
ارجع إلى هنا، أيتها المتملص، سأطويك كالفطيرة

113
00:08:13,075 --> 00:08:15,578
إذاً، كيف تعمل على النسوة فقط ؟

114
00:08:16,078 --> 00:08:19,081
إذا أحسّ الرجال بنفس ذاك الشعور
أين سيكون المرح ؟

115
00:08:19,582 --> 00:08:23,085
(هذا رائع، (أفرودايتي
الناس تعتمد عليك

116
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
أوه
....ألا تدركين

117
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
النتائج المهولة لِما تفعلينه ؟

118
00:08:27,590 --> 00:08:31,093
سيكون لذلك مضاعفات محزنة
نتائج مأساوية

119
00:08:31,594 --> 00:08:35,898
بالإضافة, أنه قد أخذت اجازة لأسبوع
أخبر شخصاً يهتم، أيها البازلاء الحلوة

120
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
أكره ذلك

121
00:08:43,039 --> 00:08:45,975
في لحظة سنهبط للقرية

122
00:08:46,475 --> 00:08:49,979
(و بأدب سنطلب من (لياندرا
المجيء معنا

123
00:08:49,979 --> 00:08:52,982
أو نجرها
نرفسها و نزعق

124
00:08:53,482 --> 00:08:55,985
أية قرية ؟

125
00:08:55,985 --> 00:08:57,870
تلك القرية

126
00:09:15,254 --> 00:09:18,524
بوومر، لقد فاتني ذلك

127
00:09:18,524 --> 00:09:23,529
لقد قتلتيني تقريباً
بارد، متوحش، ليس أنت، الشجرة

128
00:09:24,030 --> 00:09:27,533
موافقة، لذا أنا بحاجة للقليل من الممارسة
لأكون إلهة الصيد

129
00:09:27,533 --> 00:09:31,520
(أفرودايتي)، لا يمكنك أن تصبحي (آرتيميس)
....الناس تعتمد عليك لـــ

130
00:09:31,520 --> 00:09:36,008
آه، ذاك كان مثل
قوسي

131
00:09:36,008 --> 00:09:39,729
أيها الخدود الحلوة، ادعوني لا مبالية
أنت لا مبالية

132
00:09:39,729 --> 00:09:41,681
رائع

133
00:09:42,181 --> 00:09:44,684
أفرودايتي)، أنت تعبثين بقوى الطبيعة)

134
00:09:45,184 --> 00:09:47,186
إنه لن يكون هناك أي حب في العالم
للأجيال القادمة

135
00:09:47,186 --> 00:09:49,689
سوف لن يكون هناك أجيال
لتأتي حتى

136
00:09:49,689 --> 00:09:52,191
بوومر خارق
لكنها ليست مشكلتي

137
00:09:52,191 --> 00:09:54,694
لا، انتظري
ما تفعلينه خاطئ تماماً

138
00:09:54,694 --> 00:10:00,199
لأول مرة أسمع شكوى حول تقنيتي
عنيت رميتك

139
00:10:00,199 --> 00:10:02,702
موافقة

140
00:10:02,702 --> 00:10:04,704
الآن شدي

141
00:10:06,706 --> 00:10:08,624
و أطلقي

142
00:10:08,624 --> 00:10:13,412
ذلك رائع، حصلت على مدرب شخصي
حقاً

143
00:10:13,412 --> 00:10:17,617
(رجال و نساء، (سيلابوس

144
00:10:17,617 --> 00:10:20,620
جئت إليكم من
(هيثاستوس)

145
00:10:20,620 --> 00:10:23,122
(سلمونا (لياندرا

146
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
لقد عانيتم من لعنته ذات مرة
لا تتحدوه مرةً أخرى

147
00:10:26,626 --> 00:10:31,881
أنت لست رسوله
رجل أكبر منك سناً أتانا صباح اليوم

148
00:10:31,881 --> 00:10:34,183
ذاك كان أبي
أيها الأحمق المغفل

149
00:10:34,183 --> 00:10:37,553
هو ميت منذ 15 عاماً الآن
مستحيل

150
00:10:37,553 --> 00:10:39,889
أليس كذلك ؟
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً

151
00:10:39,889 --> 00:10:42,325
انظروا إلى مزارع عنبكم
كلها ذابلة و جافة

152
00:10:42,325 --> 00:10:44,710
حقولكم فارغة و قاحلة
إنه محق

153
00:10:44,710 --> 00:10:49,582
ما الذي سيحدث ؟
إذا أخبرت (هيثاستوس) أنك رفضته مرةً ثانية

154
00:10:50,082 --> 00:10:55,338
عند المغيب قريتكم ستختفي
للأبد

155
00:10:55,338 --> 00:10:57,657
لا، انتظر

156
00:10:57,657 --> 00:11:03,629
لياندرا) ذهبت للنهر بحثاً عن ابنها)
آه

157
00:11:06,632 --> 00:11:08,634
الصيد مقرف
شش

158
00:11:09,635 --> 00:11:14,640
أعني، ما الذي يراه
آرتميس) في هذا ؟)

159
00:11:14,640 --> 00:11:19,145
ساعات و ساعات نبحث عن
خنزير قبيح، مشعر و ضخم

160
00:11:19,145 --> 00:11:22,148
خنزير،شش
أنا أشعر بالحر، أنا دبقة

161
00:11:22,148 --> 00:11:26,152
أه، و ما هذا الشيء الذي وطئته ؟

162
00:11:26,652 --> 00:11:28,654
هناك

163
00:11:30,122 --> 00:11:32,124
إنه خنزير

164
00:11:32,124 --> 00:11:35,127
موافق، اسعي خلفه

165
00:11:37,129 --> 00:11:41,133
أزل يديك عني

166
00:11:41,133 --> 00:11:44,537
رجاءاً، لا أستطيع المغادرة
حتى أجد ابني

167
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
زواجك من (هيثاستوس) أهم
من إيجادك لطفلك

168
00:11:47,540 --> 00:11:50,893
انتظر، إنه فقط هناك
اتركها و شأنها

169
00:11:52,745 --> 00:11:56,248
لا تتدخل في أشياء لا تعرف
شيئاً حولها

170
00:11:56,248 --> 00:11:59,101
إنك تخاطر بحياتك بغباء
إذاً ادعوني غبياً

171
00:11:59,485 --> 00:12:00,986
آه

172
00:12:23,592 --> 00:12:27,079
يا، أنت التالي، رفيق

173
00:12:36,355 --> 00:12:39,725
شكراً لك
شكراً جزيلاً لك

174
00:12:39,725 --> 00:12:41,477
إنه لم يكن شيئاً، فقط فقط
لا تضربيني، حسناً ؟

175
00:12:41,477 --> 00:12:45,331
لم قد أضربك و أنت قد أنقذتني للتو
من أن أختطف ؟

176
00:12:45,331 --> 00:12:48,601
أتعنين، أنك لا تودين ضربي بدون شعور، أو
لا

177
00:12:48,601 --> 00:12:51,470
تعال، من الأفضل أن نعود
لقريتي

178
00:12:51,470 --> 00:12:55,474
هنالك قُطاع طرق في الخارج أو
هي-شيطان قد تحولك إلى حجر

179
00:12:55,474 --> 00:12:58,978
حسناً، نحن لن نخشى تلك النتيجة
هرقل) ساعدني لهزيمة هي-شيطان)

180
00:12:58,978 --> 00:13:01,981
قبل سنتين
من هو (هرقل) ؟

181
00:13:01,981 --> 00:13:05,484
اتعنين، أنك أبداً ما سمعت بــ(هرقل) ؟

182
00:13:05,484 --> 00:13:09,989
صديق (إيوليس) ؟
لا، رجاءاً، دعنا نذهب بسرعة

183
00:13:09,989 --> 00:13:14,493
ربما بمرور الوقت قد عاد ابني إلى القرية الآن
أية قرية ؟

184
00:13:18,481 --> 00:13:21,867
(أه، أيها العظيم (هيثاستوس
ما هذا ؟

185
00:13:23,169 --> 00:13:25,554
أين (لياندرا) ؟
سامحني، سيدي

186
00:13:25,971 --> 00:13:29,909
لقد خذلتك

187
00:13:29,909 --> 00:13:31,944
إنهض، (إياجوس)، أفهمك

188
00:13:31,944 --> 00:13:35,714
ليس لديها الرغبة لتكون زوجتي
أوه، لا إنها راغبة

189
00:13:35,714 --> 00:13:39,251
لكن القرويين...سخروا منك

190
00:13:39,251 --> 00:13:44,673
"سخروا من اسمك. دعوك الإله العظيم "قبيح

191
00:13:44,673 --> 00:13:47,610
إنه قدري أن أكون وحيداً

192
00:13:47,610 --> 00:13:50,513
لا، هي تريد الزواج منك

193
00:13:50,513 --> 00:13:53,999
لكن حينما كنا عائدين
و إذا بدرزينة من القرويين هبطت علينا

194
00:13:53,999 --> 00:13:58,921
لذا هم قد منعوني منها ؟
صياحها من الإحتجاج لا زال يرن في أُذنيّ

195
00:13:59,421 --> 00:14:03,676
أوه، رجاءاً، سيدي، أعطني الوسائل
لإحضار (لياندرا) هنا

196
00:14:03,676 --> 00:14:06,061
حيث المكان التي تريد أن تكون

197
00:14:09,048 --> 00:14:13,736
خذ هذا المدرع
(الذي أصنعه لــ(أريز

198
00:14:15,237 --> 00:14:17,640
اطعه فيما يأمر

199
00:14:30,419 --> 00:14:33,255
سيلابوس)، ليس فقط أنني)
لم أرى هذه القرية

200
00:14:33,756 --> 00:14:36,258
أنا حتى لم أسمع بها
إذاً، أنت لست من هذه الأنحاء

201
00:14:36,258 --> 00:14:38,260
لا، بالعكس
والدي نما هنا

202
00:14:38,260 --> 00:14:40,763
سيلابوس) كانت هنا لقرون)

203
00:14:41,113 --> 00:14:43,132
لياندرا) ؟)

204
00:14:46,635 --> 00:14:48,837
ذلك غريب

205
00:14:49,338 --> 00:14:52,841
ماذا بشأن هذه الملابس قديمة الموضة على أية حال ؟
ماذا تعني بقديمة الموضة ؟

206
00:14:52,841 --> 00:14:56,345
أه، إنها..إنها جيدة
إيوليس)، لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية)

207
00:14:56,762 --> 00:14:58,781
أقل ما يمكنني عرضه هو
دعوتك للعشاء

208
00:14:58,781 --> 00:15:02,101
بعد أن أجد ابني و أعطيه
اطمئنان خاطري

209
00:15:08,107 --> 00:15:10,292
إنه الشخص

210
00:15:15,748 --> 00:15:18,500
الغريب، لقد أعدت (لياندرا) ؟

211
00:15:18,500 --> 00:15:20,786
أوه، نعم، نعم
ذاك كان أنا

212
00:15:20,786 --> 00:15:23,789
إنها قد هوجمت من قبل عدة رجال
.....لذا أنا ببـــ

213
00:15:23,789 --> 00:15:27,042
كنت سأنال منهم جميعاً، لو
كان (هرقل) معي ؟

214
00:15:27,042 --> 00:15:29,862
من هو (هرقل) ؟

215
00:15:29,862 --> 00:15:33,115
انتظروا لحطة، أتعنون أنكم لم تسمعوا
به أيضاً ؟

216
00:15:33,532 --> 00:15:37,052
أين كنتم أيها الناس ؟

217
00:15:37,052 --> 00:15:39,438
أه، أتعلمون

218
00:15:39,438 --> 00:15:43,759
أنا، أنا، بودي البقاء و الدردشة
و لكني على موعد للعشاء

219
00:15:43,759 --> 00:15:49,264
بسبب أعمالك الحمقاء
(فإننا سنلعن مجدداً من قبل (هيثاستوس

220
00:15:49,264 --> 00:15:51,634
إرجموه
نعم، إرجموه

221
00:15:57,690 --> 00:16:01,427
إرجموه
أوه، يا ولد، آه

222
00:16:01,427 --> 00:16:04,263
اقتلوه
أنتم حقاً تعرفون كيف تطرحون
عربة الترحيب، آو

223
00:16:19,011 --> 00:16:22,514
هاهه، حصلت على قرية
ودودة هنا

224
00:16:22,514 --> 00:16:26,018
كانت كذلك
يا، أخبرني

225
00:16:26,018 --> 00:16:29,021
لم كل هذا
لعنة و، أه، (هيثاستوس) ؟

226
00:16:29,021 --> 00:16:34,526
نصيحتي ؟ انسى ذلك و اتركه
إنني أنوي فعل ذلك

227
00:16:34,526 --> 00:16:37,529
شكراً. عظيم

228
00:16:37,529 --> 00:16:42,534
اسأل سؤالاً بسيطاً
هيثاستوس) ها ها)

229
00:16:42,534 --> 00:16:44,536
إنني لم أرى "هيثستر" منذ
كنا مراهقين

230
00:16:44,536 --> 00:16:48,407
صفنا صوّت بأنه أسوء من يلبس
(أفرودايتي)

231
00:16:48,407 --> 00:16:50,909
همم
إنه صورة ما

232
00:16:50,909 --> 00:16:54,413
مثل الآن، أنا فقط صرخت
ذكي"، صحيح ؟"

233
00:16:54,413 --> 00:16:56,415
نعم، نعم، أياً يكن

234
00:16:56,915 --> 00:17:00,419
إذاً، الآن أنت تتولين منطقة (أثينا) ؟
لااا، أنا حاولت

235
00:17:00,419 --> 00:17:05,424
هذه المادة صارت قديمة بسرعة
إنهم، مثل، ضع صوراً في هذه الأشياء أو شيئاً ما

236
00:17:05,424 --> 00:17:08,427
يا، حسناً هاهنا فكرة
كوني إلهة الحب

237
00:17:08,427 --> 00:17:12,431
لا قراءة ثقيلة، (أفرودايتي)، هناك
(أمرٌ غريب يجري هنا في (سيلابوس

238
00:17:12,431 --> 00:17:15,434
و لا أحد يقول ما هو ؟
سيلابوس) ؟)

239
00:17:15,434 --> 00:17:18,437
سيلابوس) بالطبع)
أبولو)، أخبرني كل شيءٍ عنها)

240
00:17:18,437 --> 00:17:20,939
هيثي) رماهم بلعنة)

241
00:17:20,939 --> 00:17:22,941
و ؟
من يتذكر التفاصيل ؟

242
00:17:23,442 --> 00:17:26,445
و في ذلك الوقت، (أبولوا) و أنا
كنا نحكم من خلف مركبته الحربية

243
00:17:28,447 --> 00:17:31,450
الحكم من حيث ملابسهم، فإنني أرى
أن (هيثي) رماهم بلعنة أزياء

244
00:17:31,950 --> 00:17:35,454
شكراً، (أفرودايتي) ذلك وضّح الأمور، أه
هنالك أمرٌ آخر

245
00:17:35,954 --> 00:17:38,957
الرجال و النساء هنا
يبودن بخير، لِم ذلك ؟

246
00:17:38,957 --> 00:17:41,960
أأبدو مثل (الأوركل) في (ديلفي) ؟

247
00:17:42,461 --> 00:17:45,464
يا ولد، تمنيت لو أن (هرقل) هنا
هرقل) بالطبع)

248
00:17:45,964 --> 00:17:48,967
حفلة أخي
أستطيع عمل ذلك بسهولة

249
00:17:48,967 --> 00:17:51,470
إثارة، مغامرة

250
00:17:51,470 --> 00:17:55,474
لكن، أولاً، الزي الصحيح
إنه المفتاح

251
00:17:55,474 --> 00:17:57,976
ما الذي فعلته ؟

252
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
(لقد أغضبنا (هيثاستوس

253
00:18:13,425 --> 00:18:16,795
إذاً، اضحكوا، كلوا، و اشربوا النبيذ

254
00:18:16,795 --> 00:18:20,799
لأن هذا سيكون آخر يومٍ لكم
على الأرض

255
00:18:20,799 --> 00:18:26,505
و من ثم ستختفون للأبد
كما لو لم تكونوا موجودين

256
00:18:26,505 --> 00:18:29,475
رجاءاً

257
00:18:29,475 --> 00:18:32,811
إذا وجدناها، أيمكن لــ(هيثاستوس) أن
يهبنا فرصةً أخرى ؟

258
00:18:35,180 --> 00:18:38,684
لقد أعطاكم الفرصة حتى مغيب الشمس
دعونا نذهب

259
00:18:41,653 --> 00:18:43,655
أوجدت طفلك لحد الآن ؟
لا

260
00:18:43,655 --> 00:18:47,159
و ذلك يخيفني أكثر من أي شيء
(قد يفعله (هيثاستوس

261
00:18:47,159 --> 00:18:50,662
لياندرا) ماذا يجري ؟)

262
00:18:50,662 --> 00:18:53,432
إيوليس) إنني أحذرك)
لا تتورط

263
00:18:53,432 --> 00:18:56,702
لقد رجمت هناك تقريباً
إنني متورط

264
00:18:56,702 --> 00:19:00,539
هيثاستوس) قد اختارني)
لأكون زوجته

265
00:19:01,039 --> 00:19:04,543
ألم تكوني متزوجة من الأساس ؟
زوجي قد قُتل من سنتين مضت في
(حروب (بيونيس

266
00:19:05,944 --> 00:19:07,946
حروب (بيونيس) ؟

267
00:19:07,946 --> 00:19:11,216
جدي قد حارب في تلك الحروب
لكن ذلك، كان أكثر من 50 سنة ؟

268
00:19:11,216 --> 00:19:13,952
لا بُد و أنك مُخطئ

269
00:19:14,453 --> 00:19:18,457
هنا هي
أه، لحظةً واحدة

270
00:19:44,917 --> 00:19:46,852
لا

271
00:19:46,852 --> 00:19:48,102
نعم

272
00:20:23,789 --> 00:20:26,592
إيوليس) جد ابني)

273
00:20:27,125 --> 00:20:30,862
(لياندرا)

274
00:20:52,150 --> 00:20:57,656
لأمان الجميع، سنبقيك هنا
حتى مغيب الشمس

275
00:20:57,656 --> 00:21:00,158
ماذا عن (لياندرا) ؟
ليست تهمنا

276
00:21:00,158 --> 00:21:04,129
نحن ننقذك من (هيثاستوس) أيضاً
أه، انسى أمري

277
00:21:04,129 --> 00:21:08,467
ماذا بشأن ابنها الصغير ؟
(ليست هناك أية إشارة بشأن ابنها الصغير (سكوروس

278
00:21:08,467 --> 00:21:13,305
سكوروس) ؟)
ذاك كان اسم والدي

279
00:21:13,305 --> 00:21:16,275
ربما كان يلعب بالساقية عندما اختفت القرية
للمرة الأولى

280
00:21:16,775 --> 00:21:19,978
انتظر لحظة، أتعني أن
القرية اختفت ؟

281
00:21:19,978 --> 00:21:23,715
لــ50 سنة و الآن (هيثاستوس) هددنا
مرةً أخرى

282
00:21:24,149 --> 00:21:26,418
هذه المرة للأبد

283
00:21:26,418 --> 00:21:31,757
سكوروس) الصغير المحظوظ)
ربما هرب من اللعنة

284
00:21:31,757 --> 00:21:37,162
عندما كان عمر والدي ثلاث سنوات
وجدوه يلعب بالساقية

285
00:21:37,162 --> 00:21:41,600
كان قد تُرك
حسناً، إذا كان هو، فقد عاش حياةً كاملة

286
00:21:42,100 --> 00:21:44,603
نحن قد لا نحصل على واحدة

287
00:21:44,603 --> 00:21:48,240
إذاً...ذلك يعني أن
لياندرا) هي)

288
00:21:59,151 --> 00:22:01,153
هرقل) الجميل ؟)

289
00:22:02,621 --> 00:22:04,623
آه، بصراحة

290
00:22:04,623 --> 00:22:08,593
هيرك..) ليس يبدو)

291
00:22:09,061 --> 00:22:11,530
و، أه، هو لا يحمل أسلحةً
أيضاً

292
00:22:11,530 --> 00:22:15,000
و لكني أحب الإكسسوارات
و هذه الأعواد

293
00:22:15,000 --> 00:22:16,968
قليل من المساعدة هنا

294
00:22:24,309 --> 00:22:28,747
الآن ابتسمي و العبي مع السعيد
الذي سيكون زوجك

295
00:22:28,747 --> 00:22:32,584
أو ستختفي قريتك للأبد، سويةً
مع ابنك

296
00:22:35,787 --> 00:22:37,255
(لياندرا)

297
00:22:42,260 --> 00:22:45,263
مرحباً
شكراً لك

298
00:22:45,263 --> 00:22:48,266
لقد أخبرتك كم كانت
متلهفةً لتراك

299
00:22:48,266 --> 00:22:52,270
أجئت بملء إرادتك ؟
نعم

300
00:23:09,588 --> 00:23:14,092
هي لم تُردّ من قِبلي
(أحسنت صنعاً، (إياجوس

301
00:23:14,092 --> 00:23:18,096
اطلب جائزتك
أوه إنها، إذا كنت مُصراً

302
00:23:18,096 --> 00:23:23,101
أنا...ربما هذا المُدرع الذي
(تصنعه لــ(بيرسوس

303
00:23:23,101 --> 00:23:25,103
عندما يكتمل فهو ملكك

304
00:23:25,604 --> 00:23:27,606
إياجوس) سيرشدك إلى غرفتك)

305
00:23:28,073 --> 00:23:30,041
من هنا، سيدتي

306
00:23:33,945 --> 00:23:35,380
متى سندخل هناك ؟
كوني متيقضة

307
00:23:35,881 --> 00:23:39,384
اه، استمري بالتحرك، و، أه، (هرقل) و أنا
نغطي ظهر بعضنا البعض، حسناً ؟

308
00:23:39,384 --> 00:23:41,386
أتغضب (هرقل) في كل الأوقات أيضاً ؟

309
00:23:41,386 --> 00:23:44,890
انظر، ها هو المدخل، إنني لا أستطيع
الإنتظار لإفساد الأمور،(أفرودايتي) ؟

310
00:23:44,890 --> 00:23:46,892
قبل أن ندخل

311
00:23:46,892 --> 00:23:49,895
أظن أنه من الأحسن تعليمك بعض
الحركات، فقط لرؤية أنك مستعدة

312
00:23:49,895 --> 00:23:52,397
حسناً، موافقة

313
00:23:52,397 --> 00:23:55,400
حسنٌ، جربي ضربي
آه

314
00:23:55,400 --> 00:23:57,402
أنت مستعدة

315
00:23:57,402 --> 00:24:01,907
اسمعي، ألا تظنين أنه من الأسهل

316
00:24:01,907 --> 00:24:04,409
إذا فقط جعلت (هيثاستوس) يقع
في حب شخص آخر ؟

317
00:24:04,409 --> 00:24:06,411
كل الرمل

318
00:24:08,814 --> 00:24:11,016
آلـــهــة، آهـ

319
00:24:20,292 --> 00:24:23,261
تفحص ذلك التمثال
رائع

320
00:24:26,198 --> 00:24:28,133
(أفرودايتي)

321
00:24:28,633 --> 00:24:30,902
وقت إفساد الأمور

322
00:24:34,706 --> 00:24:36,708
أنا لست حقاً
شخصٌ قط

323
00:24:38,210 --> 00:24:38,930
لاحقاً

324
00:24:40,445 --> 00:24:42,747
ليس شخصٌ قط

325
00:24:53,258 --> 00:24:57,696
(شكراً لتغطية ظهري، (أفرودايتي

326
00:25:04,569 --> 00:25:07,072
أسنان جيدة

327
00:25:21,720 --> 00:25:23,688
أي شوكة ؟

328
00:25:33,498 --> 00:25:36,434
الشوكة الخاطئة

329
00:25:45,443 --> 00:25:48,413
هنا، قطتي، قطتي، قطتي

330
00:25:48,413 --> 00:25:51,249
هنا، قطتي، قطتي، قطتي

331
00:25:51,249 --> 00:25:53,752
تعالي
هنا، قطتي، قطتي، قطتي

332
00:26:00,525 --> 00:26:02,961
أوه

333
00:26:05,430 --> 00:26:07,432
لاحقاً

334
00:26:14,940 --> 00:26:18,944
عمل تفاصيلٍ جيد
(أفرودايتي)

335
00:26:20,445 --> 00:26:22,414
يا ولد، إن الجو حارٌ هنا

336
00:26:22,414 --> 00:26:25,917
و لكن أحسب أن إذا كنت لا تستطيع
ايقاف الحرارة، فابتعد عن كور الحداد

337
00:26:28,353 --> 00:26:31,356
أنا لم أرك لقرون

338
00:26:31,356 --> 00:26:35,860
إنك حتى أجمل مما أتذكر
"شكراً "هيث

339
00:26:36,361 --> 00:26:40,865
أنت، إم، لم تتغير أيضاً

340
00:26:40,865 --> 00:26:44,369
أوه، الآن دعنا ننهي
الحديث الصغير

341
00:26:44,369 --> 00:26:49,274
سَلِّم الجدة، الفتاة الجميلة، أو
 ستعاني من غضبي

342
00:26:49,774 --> 00:26:52,777
أبداً
إنها تريد البقاء معي

343
00:26:54,746 --> 00:26:58,617
اسمع، لم يعد هناك
أي إلهة حب

344
00:26:58,617 --> 00:27:00,585
إذاً، أنت لا تود أن نذهب
لإتصال بين اثنين، معي

345
00:27:01,119 --> 00:27:03,555
لا أفعل أنا ؟

346
00:27:15,867 --> 00:27:18,870
جعلتني مكسورة
حذاءي كان مربوطاً

347
00:27:20,772 --> 00:27:24,209
ينبغي أن يكون، مثل، بدل خطر
للدفع لهذا العمل أو شيء ما

348
00:27:24,209 --> 00:27:27,646
اسمع، "هيث" لا تدعني
أكرر نفسي

349
00:27:28,179 --> 00:27:30,415
سلمها و إلا

350
00:27:34,252 --> 00:27:36,521
و إلا ماذا ؟

351
00:27:43,128 --> 00:27:44,208
الشكوى

352
00:27:46,398 --> 00:27:51,102
هذا يبدو جيداً مع قفازاتي
لكن، أتظن أن هذا الشيء يمكنه حبسي ؟

353
00:27:51,102 --> 00:27:51,942
رجاءاً

354
00:28:06,384 --> 00:28:07,384
آآه

355
00:28:10,722 --> 00:28:14,059
زوس) بنفسه لا يستطيع)
الخروج من ذلك الكرسي

356
00:28:14,059 --> 00:28:17,729
حسناً، إنه مثالي
للتسلية

357
00:28:17,729 --> 00:28:20,198
لكنني لست في عبودية
حسناً ؟

358
00:28:20,198 --> 00:28:23,635
أطلق سراحي
(بالطبع عندما أتزوج (لياندرا

359
00:28:23,635 --> 00:28:28,640
إذاً، أنت مفتل
من يعلم ؟

360
00:28:29,140 --> 00:28:32,577
هذه ليست بالضبط قطرةً جافة
أيمكنني استعارة تلك المنشفة هناك ؟

361
00:28:32,577 --> 00:28:35,113
لا، ليس تلك

362
00:28:39,984 --> 00:28:43,388
واو، إنه جميل

363
00:28:44,856 --> 00:28:48,159
إنه أيضاً....أنا

364
00:28:49,661 --> 00:28:52,163
حتى الإله القبيح بإمكانه أن يحلم

365
00:28:53,865 --> 00:28:54,865
آآه

366
00:29:07,145 --> 00:29:10,081
(إيوليس)
نعم

367
00:29:10,081 --> 00:29:14,552
هو ما كان حارساً
هيا، لا أستطيع المغادرة معك

368
00:29:14,552 --> 00:29:16,554
مصير الكثير من الآخرين
يعتمد عليّ

369
00:29:17,055 --> 00:29:22,060
ابني
لياندرا)، كنت أود ألا أضطر أن أخبرك بهذا)

370
00:29:22,060 --> 00:29:24,562
لكن (هيثاستوس) قد عاقب
سيلابوس) سابقاً)

371
00:29:24,562 --> 00:29:29,567
ما تظنينه حدث هذا الصباح فقط
قد حدث قبل أكثر من 50 سنة

372
00:29:29,567 --> 00:29:32,570
لا يمكن ذلك
ابنك هرب من اللعنة

373
00:29:32,570 --> 00:29:35,940
لأنه كان يلعب بالنهر
لا أُصدقك

374
00:29:35,940 --> 00:29:39,444
صدقي هذا
(ابنك، (سكوروس

375
00:29:39,444 --> 00:29:41,880
لقد كان

376
00:29:42,380 --> 00:29:44,382
إنه أبي

377
00:29:44,382 --> 00:29:47,252
ذلك مستحيل

378
00:29:47,252 --> 00:29:49,254
هنا

379
00:29:50,755 --> 00:29:54,692
كان حول عنق أبي هذه
معلقة حينما وجدوه

380
00:29:54,692 --> 00:29:59,197
كان عمره ثلاث سنين
كان ذلك لزوجي

381
00:29:59,197 --> 00:30:03,201
ابني يلبسه
"ليلعب "الجنود

382
00:30:07,172 --> 00:30:10,175
سكوروس) الصغير، كبر ؟)
نعم

383
00:30:10,675 --> 00:30:12,610
رجاءاً، خذني إليه مباشرةً

384
00:30:12,610 --> 00:30:16,114
لا، لا، ليس عندنا وقت لذلك
يجب أن نذهب

385
00:30:17,582 --> 00:30:20,585
لنخرج من هنا

386
00:30:26,958 --> 00:30:31,362
هيثي"، إم، أنا أعلم أنك دائماً"
تصنع الأسلحة

387
00:30:31,362 --> 00:30:33,798
لكن، متى أصبحت كفنان موهوب ؟

388
00:30:33,798 --> 00:30:39,237
لا تغريني، أعلم ما يظنه الناس بشأني
يعتقدون بأنك مبدع

389
00:30:39,237 --> 00:30:42,540
أعني، هذا العرش
مثل، مدهش

390
00:30:43,074 --> 00:30:45,009
كيف يعمل بالضبط ؟

391
00:30:58,289 --> 00:31:01,759
أتعلم، أنت نوعاً ما لطيف
من هذه الزاوية

392
00:31:02,260 --> 00:31:04,262
ستقولين أي شيء لنيل حريتك

393
00:31:06,631 --> 00:31:08,633
سأطلق سراحك بعد النذور

394
00:31:08,633 --> 00:31:12,570
لكنك، لا تحب (لياندرا) حقاً، أليس كذلك ؟

395
00:31:12,570 --> 00:31:16,074
درزينة من القرويين دخلوا النفق
(و أخذوا (لياندرا

396
00:31:16,074 --> 00:31:18,576
درزينة ؟

397
00:31:18,576 --> 00:31:20,578
مثل، الكاذب الكبير هنا

398
00:31:20,578 --> 00:31:24,883
ثق بي، هناك واحد فقط
لم قد أخدعك، سيدي ؟

399
00:31:24,883 --> 00:31:27,819
خدمتك بإخلاص كل هذه السنين
دعني أحرز

400
00:31:27,819 --> 00:31:31,122
لأنه ليس لديك حياة ؟
لأنك تكره عملك ؟

401
00:31:31,122 --> 00:31:36,961
لأن لك الكثير من الطمع بهذه
الأسلحة الكثيرة الرائعة حقاً، هنا

402
00:31:36,961 --> 00:31:38,863
هذا الشخص يطلق كارما سيئة
ألا يمكن أن تشعر به ؟

403
00:31:39,364 --> 00:31:42,867
لا تجعلن نظراتها
تعصف بحالك

404
00:31:42,867 --> 00:31:48,172
أتكذبين عليّ، (أفرودايتي) ؟
ليس هناك شيء قلته لك، لم أكن أعنيه

405
00:31:48,172 --> 00:31:50,608
أذلك صحيح ؟

406
00:31:51,609 --> 00:31:53,611
إنها تظن أنك قبيح
(هيثاستوس)

407
00:31:53,611 --> 00:31:56,114
لِمَ لا تسألها ؟

408
00:31:56,614 --> 00:31:59,117
لياندرا) تحبك)

409
00:31:59,117 --> 00:32:02,587
لو كان هناك طريقة لإرجاعها

410
00:32:03,121 --> 00:32:06,090
خذهم

411
00:32:06,090 --> 00:32:06,840
اذهب

412
00:32:18,903 --> 00:32:22,907
لا بأس، بإمكاننا الإستراحة لفترة هنا
لا، أريد رؤية ابني

413
00:32:23,408 --> 00:32:27,845
أين يعيش ؟ أهو بعيد ؟
أسيتذكرني أصلاً ؟

414
00:32:27,845 --> 00:32:30,348
(لياندرا)

415
00:32:30,848 --> 00:32:34,652
ابنك...أبي

416
00:32:36,921 --> 00:32:39,991
إنه ميت
لا

417
00:32:39,991 --> 00:32:41,993
أنا آسف

418
00:32:43,528 --> 00:32:46,965
لم يكن عليّ تركه يغيب عن ناظريّ

419
00:32:46,965 --> 00:32:48,967
بعض الأمور تُقصد أن تكون

420
00:32:50,468 --> 00:32:53,471
...إنه، أه
حدث ذلك في معركة

421
00:32:53,471 --> 00:32:57,976
أصبح قائداً عظيماً
جنرالاً

422
00:32:57,976 --> 00:33:01,946
مثل أبيه الذي قبله

423
00:33:01,946 --> 00:33:04,449
الأبناء يحذون حذو آبائهم

424
00:33:04,449 --> 00:33:08,419
أنا متأكدة أنك انعكاس له

425
00:33:08,419 --> 00:33:10,421
بطريقةٍ ما

426
00:33:12,423 --> 00:33:14,859
كان يمكنك أن تكوني فخورةً جداً به

427
00:33:14,859 --> 00:33:18,363
لو يمكن أن أكون معه لمرة فقط

428
00:33:20,365 --> 00:33:24,769
ذاك يمكن أن يُرتب

429
00:33:24,769 --> 00:33:28,272
اذهبي، اذهبي، سآتي إليك

430
00:33:36,347 --> 00:33:38,616
اقتله

431
00:33:38,616 --> 00:33:41,319
إيوليس) ساعدني)

432
00:33:43,888 --> 00:33:46,824
آآه

433
00:34:12,483 --> 00:34:14,952
كان عليك الحصول على عودٍ أكبر

434
00:34:32,270 --> 00:34:34,972
الحصول على ذاك الشعور المزيت المغرق ؟

435
00:35:00,765 --> 00:35:03,034
حسناً، أيتها الرؤوس المعدنية

436
00:35:07,605 --> 00:35:10,441
قادم

437
00:35:17,748 --> 00:35:19,984
الآن، ذلك رهيــــب

438
00:35:19,984 --> 00:35:21,986
(لياندرا)

439
00:35:21,986 --> 00:35:27,291
خطأ كبير أعطيته لذلك المشوه المخيف
ذو الهالة المشوهة

440
00:35:27,725 --> 00:35:32,230
إياجوس) صديقي)
رجلٌ يدعوك "قبيح" في وجهك ؟

441
00:35:32,730 --> 00:35:36,234
نعم، ذلك برعم حقيقي
إضافةً إلى، أنه ليس حقيقياً

442
00:35:36,234 --> 00:35:38,703
بإمكانك التوقف عن الكذب

443
00:35:38,703 --> 00:35:43,141
(هيرا)، أمي، رمتني لخارج (أوليمبوس)
لأنها لم تستطع تحمل النظر لي

444
00:35:43,141 --> 00:35:47,645
وجه الحصان (هيرا) ؟
ليس هناك مرايا في بيتها، و ذلك لسبب وجيه واحد

445
00:35:47,645 --> 00:35:53,084
إضافةً إلى، أن الجمال ليس فقط ما تبدو عليه
إنه أيضاً، ما بداخلك

446
00:35:53,084 --> 00:35:56,587
ذلك الأمر، مثل، عويص

447
00:35:56,587 --> 00:36:01,559
كل آلهة (أوليمبوس)، فقط أنا قبيح

448
00:36:02,059 --> 00:36:04,562
لو كان (زوس) أبي
لربما كانت حياتي مختلفة

449
00:36:04,562 --> 00:36:10,067
لكنك، ليس لديك أي فكرة أن يُحكم
على مظهرك فقط

450
00:36:10,067 --> 00:36:13,070
أوه، نعم، أنا كذلك
لدينا ذلك كقاسم مشترك

451
00:36:17,441 --> 00:36:19,944
لقد انتهى

452
00:36:32,423 --> 00:36:34,926
ذاك كان مسمياً لك

453
00:36:45,536 --> 00:36:47,972
أنت حرة للمغادرة

454
00:36:50,474 --> 00:36:54,478
في الحقيقة، لست مستعجلة

455
00:37:00,384 --> 00:37:04,388
(مع السلامة، (أفرودايتي
...ذلك أول

456
00:37:17,768 --> 00:37:20,338
لياندرا)، لا)

457
00:37:25,643 --> 00:37:28,246
لياندرا)، تماسكي)

458
00:37:36,320 --> 00:37:39,323
حسنٌ، يجب أن تساعديني

459
00:37:39,323 --> 00:37:41,826
تلك هي

460
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
هيا

461
00:38:02,179 --> 00:38:04,682
أأنت بخير ؟
نعم، أنا جيدة

462
00:38:04,682 --> 00:38:05,522
شكراً

463
00:38:06,984 --> 00:38:08,986
نحن عائلة، صحيح ؟

464
00:38:09,420 --> 00:38:11,856
إذاً، نحن كذلك

465
00:38:11,856 --> 00:38:14,859
في يوم واحد، أفقد ابناً
و أحظى بحفيد

466
00:38:14,859 --> 00:38:18,863
لأفكر، لو أن (سكوروس) لم يبتعد
كما فعل، أنت لم تكن لتحيا

467
00:38:18,863 --> 00:38:20,865
نعم

468
00:38:21,365 --> 00:38:26,370
أنا
أحسب أحياناً أن الأمور حقاً تجري كما ينبغي لها

469
00:38:26,871 --> 00:38:31,042
أي شجاعة تملك
إنني فخورةٌ بك

470
00:38:35,546 --> 00:38:37,381
شكراً

471
00:38:41,118 --> 00:38:43,621
أتظنين أنه يمكنك العودة لــ(سيلابوس) لوحدك ؟
نعم

472
00:38:43,621 --> 00:38:46,524
أستذهب خلف (إياجوس) ؟
لا بُد أن يقوم أحدهم بذلك

473
00:38:47,024 --> 00:38:49,427
رجاءاً، كن حذراً
نعم

474
00:38:57,735 --> 00:39:02,273
لست سعيداً بالديكور ؟
يا، أظن أن هذا المكان يُطلق دخاناً

475
00:39:02,740 --> 00:39:07,745
أما تزالين هنا ؟
نعم، تخلصت من جدول ما بعد الظهر

476
00:39:07,745 --> 00:39:11,248
أخبرني شيئاً واحداً
لِمَ (لياندرا) ؟

477
00:39:12,750 --> 00:39:17,755
....تقليد شاحب، لكن
إنها تذكرني بك

478
00:39:20,257 --> 00:39:23,260
عندما يأتي (أنجوس) بها
سأعيدها للقرية ثانيةً

479
00:39:23,694 --> 00:39:26,630
سيلابوس) حرة)

480
00:39:26,630 --> 00:39:31,135
ذلك ما أردت سماعه مني
أليس كذلك ؟
لا

481
00:39:31,135 --> 00:39:35,639
ما أردته هو الجواب على سؤالي

482
00:39:36,173 --> 00:39:38,142
أتحبني ؟

483
00:39:40,111 --> 00:39:42,113
لقرون

484
00:39:52,223 --> 00:39:56,660
حسناً، من الممكن أن يكون هذا سهلاً
أو صعباً

485
00:39:56,660 --> 00:40:00,598
أنت اختر
سبق و فعلت

486
00:40:05,002 --> 00:40:07,438
نعم
لا، لا، ليس لهناك

487
00:40:07,438 --> 00:40:10,441
هنا

488
00:40:15,746 --> 00:40:20,184
جيد جداً، و لكن إلى متى
سيصمد حظك ؟

489
00:40:25,689 --> 00:40:30,194
غرفة مليئة بأسلحة تناسب الألهة
و أنت اخترت المكنسة

490
00:40:30,194 --> 00:40:32,696
نعم، حسنٌ، لا أود
(قتلك، (إياجوس

491
00:40:33,197 --> 00:40:36,700
إذاً، أنت غير محظوظ و أحمق
حتى أنك لا تستحق جهدي

492
00:40:36,700 --> 00:40:39,170
إنني مغادر

493
00:40:44,074 --> 00:40:47,077
لقد كذبت

494
00:40:51,081 --> 00:40:52,950
على أي جهة أحمل السيف ؟

495
00:40:52,950 --> 00:40:56,954
أنت تحاول التذكر إذا كنت
أيمن أم أعسر

496
00:41:03,360 --> 00:41:06,363
آه

497
00:41:12,570 --> 00:41:15,072
ذلك كان أعسر

498
00:41:17,041 --> 00:41:18,976
اقتلوه الآن

499
00:41:23,414 --> 00:41:25,416
هاهنا نعود مرةً ثانية

500
00:41:51,609 --> 00:41:53,644
يالا الخسارة

501
00:42:01,051 --> 00:42:04,522
قد حصرت نمري
أجهدت مُدرعيّ

502
00:42:04,522 --> 00:42:07,892
و هزمت مُحاربيّ المُدرعين

503
00:42:07,892 --> 00:42:09,894
احزر كنت على لفافة

504
00:42:09,894 --> 00:42:12,363
أين (أفرودايتي) ؟

505
00:42:12,363 --> 00:42:17,868
أنت جلبتها لي و لذلك
سأكون ممتناً لك للأبد

506
00:42:17,868 --> 00:42:20,237
أنا أيضاً

507
00:42:20,237 --> 00:42:23,240
آسفة، لم أغطيك بالحركات التي أريتني إياها
...كنت مشغولة أُري "هيثي" هنا

508
00:42:23,240 --> 00:42:26,544
بعض حركاتي الخاصة
دايتي"، رجاءاً"

509
00:42:26,544 --> 00:42:28,779
دايتي" ؟"
إله النار

510
00:42:28,779 --> 00:42:32,283
قد كانت فقط شرارة صغيرة
لبدء لهب رهيب

511
00:42:32,283 --> 00:42:37,288
إذاً، عادت الأمور لطبيعتها بين الرجال و النساء، صحيح ؟
كلياً

512
00:42:37,288 --> 00:42:40,190
قررت ترك أعمال الإثارة لأخي
(الكبير (هرقل

513
00:42:40,190 --> 00:42:42,526
يا لــَ الخلاص

514
00:42:42,526 --> 00:42:46,030
حسناً، سأذهب و أقول
مع السلامة لجدتي

515
00:42:46,463 --> 00:42:49,900
تذكر إذا احتجت أنت أو (هرقل) لأية أسلحة
هرقل) لا يعمل بالأسلحة)

516
00:42:49,900 --> 00:42:53,871
أه، أيها الخدود الحلوة، لقد تلقيت عريضة
(من فتاة جميلة في (بارثيا

517
00:42:56,874 --> 00:42:58,876
إيذانفيا)..هاه)

518
00:42:58,876 --> 00:43:01,812
إنها تود رؤيتي ثانيةً
اذهب و اجعل أحدهم سعيداً

519
00:43:01,812 --> 00:43:03,314
نعم

520
00:43:03,314 --> 00:43:06,250
أو أنت و (هرقل) لا تفعلا
ذلك أيضاً ؟

