1
00:00:00,860 --> 00:00:06,420
..."(سابقاً في (الهروب من السجن" -
أمّك تعمل لحسابنا، أمّك حيّة -

2
00:00:06,440 --> 00:00:09,680
أتعلم؟ يزداد اعتقادي أنّ هذا عمل داخليّ -
لماذا؟ -

3
00:00:09,720 --> 00:00:13,410
،الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء
كان بوسعه قراءة (سيلا) مباشرةً

4
00:00:16,640 --> 00:00:17,860
ضع يديك على رأسكَ

5
00:00:17,890 --> 00:00:20,280
!تحرّك، يجب أن نغادر هذا المكان -
!كلاّ، توقّف -

6
00:00:20,510 --> 00:00:22,560
!مايكل)، اركب)

7
00:00:25,480 --> 00:00:28,290
عذراً، ولكنّي حالياً أرغب باستعادة
حياتي أكثر ممّا أرغب بمالك

8
00:00:28,310 --> 00:00:30,670
أين (سيلا)؟ -
فلنناقش ذلك، اتفقنا؟ -

9
00:00:30,700 --> 00:00:32,760
فلنفعل، أين هي؟ -
يمكنني جلبها -

10
00:00:32,770 --> 00:00:36,430
،كلاّ، لا يستطيع
إنّه يماطل يا (لينك)، لقد اختفت

11
00:00:36,440 --> 00:00:38,260
صدقتَ

12
00:00:39,930 --> 00:00:43,659
لا تعرفين لحساب مَن كان يعمل هذا الرجل؟ -
كلاّ، لا أعرف -

13
00:00:45,590 --> 00:00:49,260
قد مات فتاك وسأطاردك الآن

14
00:00:51,510 --> 00:00:54,650
من كان ذلك؟ -
...كان ابني -

15
00:00:56,290 --> 00:00:58,050
(لينكولن)

16
00:01:04,414 --> 00:01:06,768
"(لينكولن بوروز)" -
"(دون سِلف)" -

17
00:01:08,620 --> 00:01:10,630
ما هذه؟

18
00:01:11,030 --> 00:01:14,480
...لا أدري
وجدتُها عند عتبة الباب

19
00:01:17,150 --> 00:01:19,580
!السافل

20
00:01:22,100 --> 00:01:25,350
...إن مسّوا والدتي فأقسم بحياتي

21
00:01:26,540 --> 00:01:28,100
إنّها في دار مسنّين

22
00:01:28,110 --> 00:01:30,740
حسبتُنا نعمل مع هؤلاء القوم -
وأنا كذلك -

23
00:01:33,010 --> 00:01:35,560
سأجري اتصالاً وأعرف ما يجري

24
00:01:42,150 --> 00:01:44,670
"(سيّد (بوروز" -
كان هنالك اتفاق بيننا -

25
00:01:44,690 --> 00:01:48,390
(اتفاقنا مشروط باسترداد (سيلا

26
00:01:48,600 --> 00:01:52,500
وبناءً على توسّط أدائكم
في تلك الجبهة حتّى الآن

27
00:01:52,820 --> 00:01:55,890
فكّرتُ في أنّه من الأفضل
التأكّد من تحفّزكم كما ينبغي

28
00:01:55,920 --> 00:02:01,410
"فقط أخبرني كيف يتقدّم فريقكَ" -
...تالله، عندما أمسكُ بكَ -

29
00:02:01,430 --> 00:02:06,630
لو كنتُ مكانكَ، لبذلتُ قصارى جهدي
لإظهار جدارتي الآن

30
00:02:08,090 --> 00:02:11,070
(قتلنا الرجل الذي جاء إلى (ميامي

31
00:02:11,090 --> 00:02:14,200
وجدنا بحوزته بعض المفاتيح
ونتحرّى أمرها

32
00:02:14,850 --> 00:02:16,680
هل انتهينا؟ -
"ليس بعد" -

33
00:02:16,690 --> 00:02:20,790
قد انضمّ منافس جديد إلى عمليّة البحث -
(نحن مَن سيحصل على (سيلا -

34
00:02:20,820 --> 00:02:26,438
يسرّني سماع ذلك، لأنّ الطرف المنافس
(هو شقيقكَ (مايكل

35
00:02:28,060 --> 00:02:33,470
،مايكل) بصحبتكَ)
إنّه يتلقى علاجاً عندكَ

36
00:02:33,480 --> 00:02:37,680
يبدو أنّ (مايكل) أشدّ عناداً
ممّا تصوّرنا أنا وأنتَ

37
00:02:37,700 --> 00:02:41,080
لكن لا تقلق، لدينا ما يدلّ على وجوده
(في مكان ما مِن (أريزونا الوسطى

38
00:02:41,090 --> 00:02:43,990
السيّد (أورن) ينتظر في سيّارته الليموزين

39
00:02:44,880 --> 00:02:48,840
،(إن كلّمتَ (مايكل
فانصحه بأن يبحث عن مخبأ جيّد

40
00:02:48,860 --> 00:02:54,402
،لأنّه إن شاهده أيّ مِن رجالي
فقد مُنحوا الضوء الأخضر

41
00:02:58,010 --> 00:03:01,380
"(غوديير)، (أريزونا)" -
بقي 2500 ميل -

42
00:03:01,410 --> 00:03:04,220
إن تناوبنا النوم فيمكننا بلوغها
غداً ليلاً

43
00:03:04,240 --> 00:03:06,828
(أعلينا الاتصال بـ(لينكولن
لنعلمه بأنّنا قادمون؟

44
00:03:08,930 --> 00:03:12,468
"مايكل)، قد قبل صفقة "الشركة)
لينقذ حياتكَ

45
00:03:13,300 --> 00:03:17,950
وإن كان لذلك قيمة، مكانه لفعلتُ الشيء نفسه -
ولكنتِ مخطئة حينها أيضاً -

46
00:03:31,090 --> 00:03:36,480
أتعلمين؟ تنبئ هذه الرحلة بأن
...تكون طويلة جدّاً، لذا ما رأيكِ أن

47
00:03:36,490 --> 00:03:39,170
نعقد هدنةً، اتفقنا؟

48
00:03:42,110 --> 00:03:43,900
نسيتُ المناديل

49
00:03:45,310 --> 00:03:46,968
!انخفضي

50
00:03:50,582 --> 00:03:53,376
hash137 ترجمة: هاشم

51
00:03:53,728 --> 00:03:55,886
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

52
00:03:57,279 --> 00:03:59,604
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

53
00:04:01,079 --> 00:04:02,913
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

54
00:04:03,842 --> 00:04:05,919
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

55
00:04:06,100 --> 00:04:08,224
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

56
00:04:08,449 --> 00:04:10,377
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

57
00:04:10,377 --> 00:04:11,805
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

58
00:04:11,873 --> 00:04:13,495
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

59
00:04:14,149 --> 00:04:17,703
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 17
((المورد الأمّ))

60
00:04:17,903 --> 00:04:20,159
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

61
00:04:26,300 --> 00:04:27,990
هيّا

62
00:04:47,440 --> 00:04:49,770
...إن اقترب مِن ابني

63
00:04:49,780 --> 00:04:54,120
أتعلم يا (دون)؟
يبدو أنّكَ تتقبّل هذا الأمر بشكل جيّد

64
00:04:54,150 --> 00:04:58,590
أجل، فأنا رجل رابط الجأش -
ما أقصده هو: أمّي، ابنه، زوجته -

65
00:04:58,600 --> 00:05:02,060
ولا نعرف حتّى بمَن يمسكون ضدّكَ -
هذا لأنّه ليس مِن شؤونكَ -

66
00:05:02,080 --> 00:05:03,820
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو أنّني هنا لأؤدّي عملاً

67
00:05:03,830 --> 00:05:05,350
(هولد سكيور)

68
00:05:05,390 --> 00:05:08,420
الشركة التي تصنّع المفاتيح
(تسمّى (هولد سكيور

69
00:05:08,430 --> 00:05:11,400
أصغوا إلى هذا: توجد رقاقة حاسوبيّة
مثبّتة في كلّ مفتاح يصنعونه

70
00:05:11,410 --> 00:05:14,430
ترسل تلك الرقاقة إشارة إليكترونيّة
فريدة تفتح قفلها

71
00:05:14,450 --> 00:05:16,050
شيء بهذا التطوّر، صدّقوني

72
00:05:16,070 --> 00:05:21,520
أراهن بأنّ لديهم قاعدة بيانات ستدلّنا
بمكان تركيب القفل المناسب لكلّ مفتاح

73
00:05:21,530 --> 00:05:23,510
انظر إلى هذه

74
00:05:24,520 --> 00:05:26,850
!تكلّف هذه المفاتيح نحو 500 دولار؟

75
00:05:26,880 --> 00:05:30,140
لا ينفق المرء مبلغاً كهذا
إلاّ إن كان يحمي شيئاً ذا أهميّة حيويّة

76
00:05:30,160 --> 00:05:32,100
(كـ(سيلا

77
00:05:40,660 --> 00:05:43,600
(حاول أحدهم دخول حساب (كروث
في (هولد سكيور) قبل قليل

78
00:05:43,610 --> 00:05:47,140
وما المعلومات التي تمّ اختراقها؟ -
لا نعرف بعد -

79
00:05:47,160 --> 00:05:50,370
ومَن كان يحاول دخوله؟ -
لا نعلم -

80
00:05:50,400 --> 00:05:53,530
شكراً لإعلامي بهذا الأمر، أحسنتَ

81
00:05:56,100 --> 00:05:58,970
نعم؟ -
إنّه ابنكِ -

82
00:05:58,980 --> 00:06:02,370
(قد وضعنا سلفاً حراسة للتعاطي و(لينكولن

83
00:06:02,380 --> 00:06:06,830
،(أقصد (مايكل
"لقد فرّ مِن عهدة "الشركة

84
00:06:06,840 --> 00:06:09,690
إنّه قادم إلى (ميامي) الآن

85
00:06:12,130 --> 00:06:13,990
كرستينا)؟)

86
00:06:14,200 --> 00:06:18,658
لو أنّهما فهما ما أقوم به فحسب

87
00:06:23,480 --> 00:06:25,540
شكراً جزيلاً

88
00:06:26,580 --> 00:06:28,820
شكراً

89
00:06:32,120 --> 00:06:34,620
حسناً، ماذا الآن؟

90
00:06:34,630 --> 00:06:35,940
سنجد حلاً

91
00:06:35,970 --> 00:06:39,342
مايكل)، لا نملك مالاً كافياً لشراء سيّارة)
ولا يمكننا السفر جوّاً

92
00:06:43,480 --> 00:06:45,940
حان الوقت للاتصال بأخيكَ

93
00:06:49,310 --> 00:06:51,040
فهمتُ

94
00:06:51,050 --> 00:06:54,390
،عرفنا مكان ذينكَ القفلين
(أحدهما في (ليتل هافانا

95
00:06:54,400 --> 00:06:56,350
والآخر قرب البحر -
عظيم -

96
00:06:56,360 --> 00:06:59,460
...لينكولن)، لمَ لا أقوم وإيّاكَ) -
(خذ (سِلف) واذهبا إلى (ليتل هافانا -

97
00:06:59,870 --> 00:07:04,740
سنتّجه جنوباً -
هذه مفاجأة، سنحتاج مرطّباً للتسمير -

98
00:07:04,750 --> 00:07:06,950
سآتي حالاً

99
00:07:13,160 --> 00:07:15,110
"هذا أنا" -
ما مشكلتكَ؟ -

100
00:07:15,120 --> 00:07:19,020
(أريدكَ أن تسمع ما سأقول يا (لينك -
كان كلّ شيء مجهّزاً وأفسدتَه -

101
00:07:19,040 --> 00:07:20,970
"لم تستطع تركي أتولّى الأمر، صحيح؟"

102
00:07:21,000 --> 00:07:25,300
"إن كنتَ تقصد بـ"التولّي
إعادة (سيلا) إلى اللواء، فلا، لم أستطع

103
00:07:25,310 --> 00:07:28,700
الأمر أعقد من ذلك -
في الواقع، لا -

104
00:07:28,720 --> 00:07:32,790
أصغِ إليّ، أريد استعادة حياتي
وهذه هي الوسيلة الوحيدة لنحقّق ذلك

105
00:07:33,030 --> 00:07:36,820
لا أعتقد أنّ هذا صحيح -
أوَتعلم؟ عليكَ أن تنضج -

106
00:07:37,130 --> 00:07:39,860
(إن كان هذا هو شعورك حقّاً يا (لينك

107
00:07:39,870 --> 00:07:42,750
فعليّ تحذيركَ
بأنّي سأفعل ما بوسعي لردعكَ

108
00:07:42,770 --> 00:07:45,930
،أصغِ إليّ
كان هنالك اتفاق بيني وبين اللواء

109
00:07:45,940 --> 00:07:50,320
،وقد أفسدتَه
إن وجدكَ فسيقتلكَ

110
00:07:50,330 --> 00:07:52,770
يا للمفاجأة

111
00:07:52,780 --> 00:07:54,320
"(فعلتُ هذا مِن أجلنا يا (مايكل"

112
00:07:54,340 --> 00:07:58,000
،(أنا وأنتَ و(سارة) و(إل. جاي
(لتكون برفقة (سارة

113
00:07:58,020 --> 00:08:00,460
"فكّر في عائلتكَ لثانيتين"

114
00:08:00,490 --> 00:08:03,660
يبدو أنّ العائلة هي ما أفكّر
فيه فقط هذه الأيّام

115
00:08:04,500 --> 00:08:06,870
ما الذي يعنيه قولكَ؟ -
مايكل)؟) -

116
00:08:08,430 --> 00:08:11,054
لينك)، والدتنا على قيد الحياة)

117
00:08:12,600 --> 00:08:16,190
ماذا؟ -
"(أظنّ أنّي سأقابلكَ في (ميامي" -

118
00:08:16,770 --> 00:08:18,820
يجب أن نغادر هذا المكان

119
00:08:20,330 --> 00:08:22,880
سيّدي، أتمانع سؤالي عن وجهتكَ؟

120
00:08:22,900 --> 00:08:25,180
(دالاس) -
أتمانع لو رافقناكَ؟ -

121
00:08:25,390 --> 00:08:27,970
لديّ مئة دولار، ثمن الوقود

122
00:08:28,980 --> 00:08:31,640
أرجوكَ؟ سيّدي؟

123
00:08:38,200 --> 00:08:40,420
لا تتسع المقصورة لكما معاً

124
00:08:40,440 --> 00:08:43,724
إن أردتما الركوب معاً
فسيتعيّن عليكما الركوب بالمؤخّرة

125
00:08:44,440 --> 00:08:46,410
اتفقنا

126
00:08:57,770 --> 00:09:01,320
ارتاحا، ستمضي 8 ساعات
قبل أن نتوقّف ثانيةً

127
00:09:33,190 --> 00:09:34,510
...(لينك)

128
00:09:34,540 --> 00:09:38,060
إن كانت (سيلا) موجودة هناك حقّاً
فستكون هنالك حماية، أحتاجكَ مركّزاً

129
00:09:52,650 --> 00:09:54,540
أجل

130
00:10:13,700 --> 00:10:16,270
لينك)، سأصعد للأعلى)

131
00:10:37,980 --> 00:10:40,150
المكان خالٍ في الأعلى

132
00:10:40,590 --> 00:10:43,640
هل وجدتَ شيئاً؟ -
صورة أمّي -

133
00:10:44,450 --> 00:10:47,070
لا بدّ أنّ أحدهم علم بمقدمي

134
00:10:49,640 --> 00:10:52,040
شخص ذو صلة بما يكفي ليعمل
(مع (كروث

135
00:10:52,050 --> 00:10:55,920
ويعرفكَ بما يكفي ليضع يديه على هذه

136
00:10:56,030 --> 00:10:59,210
هنالك شخص واحد فقط يمكنني
التفكير فيه وينطبق عليه هذا الوصف

137
00:10:59,220 --> 00:11:01,580
أتقول أنّ أمّي في (ميامي)؟

138
00:11:01,920 --> 00:11:04,600
إن كانت تعمل خارج هذا المنزل
فحتماً تمكّنت من الحصول على المال

139
00:11:04,620 --> 00:11:09,613
(فهي عميلة لـ"الشركة"، قالت (غريتشن
أنّها تعتقد أنّها عمليّة داخليّة

140
00:11:10,060 --> 00:11:14,270
...(لينك)
قد تكون (سيلا) لدى والدتكَ

141
00:11:20,130 --> 00:11:23,610
كانت تخبز البسكويت الهشّ
عندما نعود من المدرسة

142
00:11:24,410 --> 00:11:27,380
وتلعب معنا كرة الركل
في الباحة الخلفيّة

143
00:11:27,690 --> 00:11:30,790
من المستحيل أن تلك المرأة
"كانت عميلة لـ"الشركة

144
00:11:32,550 --> 00:11:35,390
قد قرأتَ ملفّها، أليس كذلك؟

145
00:11:35,300 --> 00:11:40,310
رأيتُ تقارير طبّية تنصّ على حصولها
على تشخيص مماثل لتشخيصي

146
00:11:41,400 --> 00:11:44,680
"وأجرى لها أطباء "الشركة
عمليّة أيضاً

147
00:11:46,060 --> 00:11:50,120
وأتساءل الآن إن كانوا قد أخذوها
إلى كوخ وسط الغابة بعد انتهائهم

148
00:11:51,350 --> 00:11:54,360
وعرّفوها إلى طبيب نفسيّ ودود

149
00:11:57,320 --> 00:12:02,650
وإلاّ فكيف لشخص أن يقف ساكناً
وهو يرى أولاده يُقتنصون كالكلاب؟

150
00:12:04,640 --> 00:12:07,010
لعلّها لم تعلم

151
00:12:08,280 --> 00:12:10,730
قد علمَت

152
00:12:11,890 --> 00:12:16,310
لربّما فاق ذلك مقدرتها -
أو لعلّها لم تهتمّ -

153
00:12:18,120 --> 00:12:22,890
على كلّ، إنّما أنا مندهش أنّ اللواء
انتظر كلّ هذه المدّة ليصعقنا بهذا النبأ

154
00:12:23,200 --> 00:12:27,980
،في الواقع، أعتقد أنّ هذا الأمر منطقيّ
...أعني، لأيّ سبب كان

155
00:12:28,010 --> 00:12:31,570
لم تشأ والدتكَ أن تعلم أنّها كانت
حيّة وإلاّ لكنتَ علمتَ منذ سنوات خلت

156
00:12:31,580 --> 00:12:38,120
إنّما كان اللواء يكتم ذلك السرّ، صحيح؟
يُبقيها سعيدة ويُبقيها تعمل

157
00:12:38,490 --> 00:12:43,800
لكنّ اللعبة تغيّرت الآن -
أجل، يعتقد الآن أنّكَ قد تكون مفيداً -

158
00:12:44,810 --> 00:12:47,320
كأمّي

159
00:12:49,900 --> 00:12:55,640
لا ريب أنّ له عقلاً موهوباً
يفوق أيّ رجل قابلتُه قطّ

160
00:12:55,650 --> 00:12:58,325
سأحاول ألاّ أحمل ذلك
محملاً شخصيّاً

161
00:13:00,060 --> 00:13:06,690
قد حفر إلى خزينة مكتبكَ
ونسخ بطاقتكَ دون أن تلاحظ حتّى

162
00:13:06,700 --> 00:13:09,870
حسبما أذكر، كنتَ تجلس بجواري

163
00:13:09,890 --> 00:13:13,020
(لو أنّنا تمكّنا مِن قلب (مايكل سكوفيلد

164
00:13:13,130 --> 00:13:16,340
لكان الأمر أشبه بالحصول
(على 30 سنة أخرى مِن (كرستينا

165
00:13:17,750 --> 00:13:20,330
توقّف جانباً

166
00:13:24,650 --> 00:13:28,050
تلك سيّارتي -
ما الذي يجري؟ -

167
00:13:28,060 --> 00:13:30,340
(وداعاً، (جونثان

168
00:14:07,157 --> 00:14:10,383
"(كنيسة (كورنرستون"

169
00:14:12,260 --> 00:14:13,510
ليس هذا هو المكان

170
00:14:13,540 --> 00:14:19,700
بوسعي أخذ ذلك القفل بيدي المجدوعة -
لا، تذكّر ما يقولونه عن الكتب وأغلفتها -

171
00:14:19,720 --> 00:14:22,670
(عندما تبرّع (هاري وينستون
(بألماسة الأمل إلى متحف (سمثسونيان

172
00:14:22,690 --> 00:14:25,660
أتعرف كيف نقلها
مِن (نيويورك) إلى العاصمة؟

173
00:14:25,700 --> 00:14:29,080
،عبر البريد المسجّل
إنّها الوسيلة الأسلم

174
00:14:29,110 --> 00:14:34,280
ففي النهاية، مَن سيبحث عن ألماسة
الأمل في مكتب البريد، صحيح؟

175
00:14:34,300 --> 00:14:39,740
(ومَن عساه يبحث عن (سيلا
في كنيسة رديئة في (ليتل هافانا)؟

176
00:14:39,760 --> 00:14:42,250
:حسناً، هَب أنّكَ مصيب
يضعون (سيلا) في مكان ما بالخلف

177
00:14:42,270 --> 00:14:47,010
إن دخلتَ إلى هناك ورائحة الشرطيّ
النتنة تفوح منكَ، فلن تصمد للحظة

178
00:14:47,040 --> 00:14:48,770
تلك وجهة نظر سديدة

179
00:14:49,250 --> 00:14:51,390
لهذا السبب ستدخل أنتَ

180
00:15:06,680 --> 00:15:08,450
أيمكنني مساعدتكَ؟

181
00:15:08,520 --> 00:15:11,950
،في الواقع، نعم
(أنا (تشارلز باتوشيك

182
00:15:11,980 --> 00:15:16,490
وأنا أستاذ في علم الإنسان
(في جامعة (فلوريدا الجنوبيّة

183
00:15:16,520 --> 00:15:22,380
أقوم بأبحاث متعدّدة عن أنواع مختلفة
من الأديان الكاريبيّة

184
00:15:22,420 --> 00:15:27,970
ولربما يمكنك البدء مِن هناك
حيث تؤدّون صلواتكم

185
00:15:28,260 --> 00:15:34,030
،ذلك مزارنا المقدّس
لا يُسمح إلا بدخول نقيّ الروح

186
00:15:34,070 --> 00:15:39,740
أعلم، فقد دخلتُ غرفاً مماثلة عديدة -
دعني أرى يدك -

187
00:15:53,730 --> 00:15:59,210
روحكَ سوداء وملطّخة بدماء الأبرياء

188
00:15:59,230 --> 00:16:06,400
لا أستطيع السماح لك بالمرور -
لم أهَن هكذا في حياتي قطّ -

189
00:16:10,030 --> 00:16:15,890
أقترح أن تكمل بحثكَ في مكان آخر

190
00:16:26,240 --> 00:16:32,650
إن أوقعتَ شيئاً عرضاً
فستترك عليه بصمة

191
00:16:33,130 --> 00:16:36,320
أرادتكَ أن تجدها -
لماذا؟ -

192
00:16:36,440 --> 00:16:39,260
هل رأيتَها مِن قبل؟ -
كلاّ -

193
00:16:39,300 --> 00:16:42,790
أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟ -
كنتُ في الرابعة -

194
00:16:43,880 --> 00:16:47,090
أتعرف أين التقطَت؟ -
كلاّ -

195
00:16:50,740 --> 00:16:52,580
أأنتَ بخير؟

196
00:16:53,260 --> 00:16:57,480
...أعني، لو اكتشفتُ أنّ والدتي كانت -
اسمع، حسبما أرى، ليست والدتي -

197
00:16:57,520 --> 00:17:00,620
إنّها مجرّد شخص
يحول بيني وبين حرّيتي، مفهوم؟

198
00:17:09,910 --> 00:17:14,720
،في عيد مولدي السادس
كان والدي قد رحل منذ مدّة وقتها

199
00:17:14,750 --> 00:17:21,350
...فكنّا أنا وأمّي و(لينك) وحدنا، و
...سلّمتني والدتي هديّتي، هديّتي الوحيدة

200
00:17:21,370 --> 00:17:25,810
(وأنا موقن أنّها سفينة (صقر الألفيّة

201
00:17:25,840 --> 00:17:27,760
مع صوت إنذار المعركة؟ -
بالضبط -

202
00:17:27,800 --> 00:17:29,870
أملك واحدة مماثلة -
بالطبع -

203
00:17:29,900 --> 00:17:35,200
،على كلّ، كنتُ ألحّ في طلبها لأسابيع
...والطرد بالحجم المناسب و

204
00:17:35,230 --> 00:17:38,500
...نزعتُ الغلاف و

205
00:17:38,820 --> 00:17:41,020
وكان بيت عصافير -
كلاّ -

206
00:17:41,050 --> 00:17:46,570
،بلى، غير أنّه ليس بيت عصافير
بل علبة تركيب بيت عصافير

207
00:17:46,620 --> 00:17:51,640
متأسّفة جدّاً -
لم أكلّمها ليومين بعد ذلك -

208
00:17:51,670 --> 00:17:54,510
ولكن عندما حملتني
أخيراً على فتح العلبة

209
00:17:54,740 --> 00:17:58,530
جلسنا معاً، وركّبناه قطعة فقطعة

210
00:17:58,770 --> 00:18:01,640
وكان أوّل شيء أبنيه قطّ

211
00:18:02,570 --> 00:18:04,640
...وأحببتُ ذلك

212
00:18:05,390 --> 00:18:07,760
وأيقنَت بأنّي سأحبّه

213
00:18:07,780 --> 00:18:11,940
عرفتني أكثر ممّا عرفتُ نفسي -
هذا هو شأن الأمّهات -

214
00:18:11,970 --> 00:18:16,770
...أجل، الأمر الغريب هو
رغم أنّي لم أرها منذ 23 عاماً

215
00:18:16,790 --> 00:18:22,850
هنالك جزء بداخلي يشعر
بأنّها ربّما لا تزال كذلك

216
00:18:57,520 --> 00:18:59,490
تبدو شاحنتكَ منخفضة قليلاً

217
00:18:59,530 --> 00:19:02,630
هلاّ خرجتَ -
قد وزنتُها قبل 20 ميلاً -

218
00:19:02,660 --> 00:19:04,580
أأنتَ مِن دورية الطرق السريعة؟

219
00:19:09,100 --> 00:19:10,720
إلى أين أنتَ ذاهب؟

220
00:19:21,890 --> 00:19:23,690
لا شأن لكَ هناك

221
00:19:23,720 --> 00:19:27,900
اغرب عن هذا المكان
ما لم ترني مذكّرة تفتيش

222
00:19:38,150 --> 00:19:39,930
شكراً

223
00:19:43,290 --> 00:19:44,880
يا للهول

224
00:19:44,890 --> 00:19:48,460
أضع تذكرة محطّة الوزن
هنا على لوح العدّاد

225
00:19:48,490 --> 00:19:50,650
...حالما تراها

226
00:19:51,310 --> 00:19:53,390
سترى، إنّها معي هنا

227
00:19:56,110 --> 00:19:57,670
هاكَ

228
00:20:00,900 --> 00:20:04,670
(أريدكَ أن تتبعني عائداً إلى (فينيكس -
هل جننتَ؟ -

229
00:20:04,700 --> 00:20:08,610
(عليّ إيصال هذه الشحنة إلى (دالاس -
هذا خياركَ -

230
00:20:23,220 --> 00:20:24,920
أمسكتُ بهما

231
00:20:31,340 --> 00:20:33,380
أعتقد أنّ علينا الاتصال بأخيكَ

232
00:20:34,440 --> 00:20:35,990
لا توجد إشارة

233
00:20:36,290 --> 00:20:37,730
لا بدّ أنّنا وسط المجهول

234
00:20:37,770 --> 00:20:40,380
قال (لينكولن) بأنّه
..."إن أمسكت بكَ "الشركة

235
00:20:43,620 --> 00:20:46,260
أظنّني رأيتُ باباً جانبيّاً بالخلف

236
00:20:46,740 --> 00:20:49,280
ماذا عن الباب الرئيس؟ -
لن تتمكّني مِن فتحه أبداً -

237
00:20:49,310 --> 00:20:53,060
متأكّد من أنّه مقفل مِن الخارج -
أيمكنكَ فتح الباب الجانبيّ؟ -

238
00:20:53,900 --> 00:20:55,480
ربّما

239
00:21:02,160 --> 00:21:03,530
(سارة)

240
00:21:03,840 --> 00:21:05,340
ساعديني

241
00:21:10,410 --> 00:21:13,010
لا أعتقد أنّنا سنتمكّن مِن تحريكها

242
00:21:16,820 --> 00:21:19,040
لعلّنا لن نضطرّ لذلك

243
00:21:19,570 --> 00:21:22,780
(لديّ أنباء مزعجة عن اللواء (كرانتز

244
00:21:22,790 --> 00:21:25,660
إنّه على قيد الحياة -
لا أرى كيف يكون ذلك ممكناً -

245
00:21:25,690 --> 00:21:29,220
أجل، ما سمعتُه هو أنّ مروحيّة
...فيها طبيب أقلعت

246
00:21:29,260 --> 00:21:32,670
"مِن مقرّ قيادة "الشركة
في (لوس أنجلس) قبل ساعة

247
00:21:32,710 --> 00:21:37,260
(حطّت لدقيقتين في (كانيون كانتري
(وعادت الآن إلى (لوس أنجلس

248
00:21:37,290 --> 00:21:41,800
لديكِ الجثّة إذاً؟ -
""حطّت المروحيّة مجدّداً في مقرّ "الشركة" -

249
00:21:41,840 --> 00:21:45,890
تعلم كم هو مهمّ التخلّص منه
بالنسبة إلى ما نحاول تحقيقة

250
00:21:45,920 --> 00:21:48,580
حسناً، لا يزال بوسعي إنجاز هذا

251
00:21:48,850 --> 00:21:51,100
ليس في ظلّ جدولنا الزمنيّ

252
00:21:55,010 --> 00:21:56,460
حسناً، سأنهي المهمّة

253
00:21:56,500 --> 00:22:00,550
علينا البدء بمواجهة العواقب -
مهلاً، مهلاً، الأهمّ أوّلاً -

254
00:22:00,580 --> 00:22:05,520
إنّه يعلم أنّني خنتُه، يجب أن أختفي -
أعتقد أنّ هذا حدس صائب -

255
00:22:05,560 --> 00:22:09,560
(لديّ منزل في (سن فالي -
لديّ فكرة أخرى -

256
00:22:10,080 --> 00:22:12,906
أتمانع تشغيل مكبّر الصوت؟

257
00:22:14,680 --> 00:22:17,650
أتعلم يا (غريف)؟ إنّكَ رجل شجاع

258
00:22:17,670 --> 00:22:22,770
،وأشكركَ على كلّ ما قمتَ به"
"قد كان شرفاً لي

259
00:22:23,860 --> 00:22:26,820
الآن -
الآن ماذا؟ -

260
00:22:30,370 --> 00:22:32,680
تحمل السيّارة في هذه الصورة
(لوحة تابعة لـ(فلوريدا

261
00:22:32,710 --> 00:22:35,040
هل قضيتم الإجازة هناك يوماً؟ -
كلاّ -

262
00:22:35,080 --> 00:22:38,510
أتعرف أحداً مِن (فلوريدا) جاء لزيارتكم؟ -
كلاّ -

263
00:22:38,860 --> 00:22:42,160
لمَ التقطوا هذه الصورة أمام تلك السيّارة؟

264
00:22:44,560 --> 00:22:46,150
لم نلتقطها

265
00:22:46,590 --> 00:22:48,880
قد تمّت معالجتها حاسوبيّاً -
لستُ متأكّداً مِن ذلك -

266
00:22:48,900 --> 00:22:55,638
فالإضاءة والظلال متناسقة تماماً -
هذه سيّارة (زيفر) طراز 1978م -

267
00:22:55,673 --> 00:22:58,400
ولد (مايكل) في عام 1976م

268
00:23:00,100 --> 00:23:04,160
أنتَ الوحيد الذي كان يمكنه الانتباه لهذا
الأمر، قامت بمعالجة الصورة من أجلكَ

269
00:23:04,220 --> 00:23:06,370
لنرَ ما قد تكون غيرّته غير ذلك

270
00:23:06,400 --> 00:23:10,330
ما رقم اللوحة على تلك الـ(زيفر)؟ -
(إم إل كيه 441) -

271
00:23:11,560 --> 00:23:16,130
جادّة (مارتن لوثر كينغ) تتقاطع
وطريق 441 بعد نحو 5 أميال شمالاً من هنا

272
00:23:16,180 --> 00:23:20,040
،جيّد، أنتما هنا
(اسمعا، لقد فاقونا عدداً في (ليتل هافانا

273
00:23:20,060 --> 00:23:23,100
نحتاج للمساندة -
لدينا دليل على المشتري -

274
00:23:23,310 --> 00:23:26,550
عظيم، فماذا ننتظر؟ -
أظنّني سأقوم بهذا وحدي -

275
00:23:26,570 --> 00:23:29,010
،كلاّ، بربّك، فلنبقَ معاً
إنّنا فريق، أليس كذلك؟

276
00:23:29,040 --> 00:23:30,050
قلتُ بأنّي سأتولّى الأمر

277
00:23:30,090 --> 00:23:33,760
،بعد رسائلنا الخاصّة هذا الصباح
لكلّ منّا مخاطر متساوية

278
00:23:33,790 --> 00:23:37,440
،أيّاً كان مَن بدأ هذا الأمر
فسنقضي عليهم جميعاً

279
00:23:40,070 --> 00:23:43,180
(المشتري، نعتقد أنّه والدة (لينكولن

280
00:23:43,500 --> 00:23:46,980
ماذا؟ -
كما قلتُ، سأقوم بهذا وحدي -

281
00:23:47,320 --> 00:23:48,370
!(لينك)

282
00:23:48,410 --> 00:23:53,800
إن كانت (سيلا) بحوزتها، فلن تسلّمكَ
إيّاها ببساطة أكثر ممّا كان اللواء ليفعل

283
00:23:53,840 --> 00:23:54,900
لستَ متأكّداً مِن ذلك

284
00:23:54,930 --> 00:23:58,130
(لطالما اعتقدنا أنّ مَن يملك (سيلا
سيفعل مثلما كان اللواء ليفعل

285
00:23:58,160 --> 00:24:02,960
لعلّها لن تفعل -
هل أنتَ جادّ؟ أمّكَ عميلة لـ"الشركة"؟ -

286
00:24:02,990 --> 00:24:05,400
كانت، قد تكون مِن الأخيار الآن

287
00:24:05,420 --> 00:24:09,120
مع فائق الاحترام، لا أخالك في موضع
يخوّلكَ الجزم بوضوح حيال هذا

288
00:24:09,160 --> 00:24:12,750
(اسمع، قد لا يكون (إم إل كيه 441
شيئاً يذكر

289
00:24:12,780 --> 00:24:16,171
ولكن يمكن أن تكون (سيلا) في الكنيسة

290
00:24:17,060 --> 00:24:19,260
إن احتجتكم فسأتصل بكم

291
00:24:20,900 --> 00:24:22,620
يجب أن يفلح هذا

292
00:24:47,300 --> 00:24:48,630
كرستينا)؟)

293
00:24:48,850 --> 00:24:53,450
يجب أن تدركي أنّ فرصتنا في النجاح
تدنّت بصورة كبيرة خلال الـ24 ساعة الأخيرة

294
00:24:53,470 --> 00:24:54,900
هنالك أشخاص يبحثون عنّا

295
00:24:54,920 --> 00:24:57,200
علينا الشروع في التفكير
في الحالات الطارئة

296
00:24:57,230 --> 00:25:00,060
انتظر فترة أطول قليلاً، بضعة أيام أخرى

297
00:25:00,090 --> 00:25:03,420
رفض اللواء (كرانتز) التعديل
حينما كانت هنالك تهديدات موثوقة ضدّه

298
00:25:03,450 --> 00:25:06,070
هذا هو سبب امتلاكنا (سيلا) الآن

299
00:25:07,460 --> 00:25:11,410
أتقارنني به فعلاً؟

300
00:25:12,760 --> 00:25:18,020
،أفهم ما تعتقد أنّه دوركَ في كلّ هذا
وأقدّر جهودكَ

301
00:25:18,040 --> 00:25:20,270
ولكن إن كنتَ لا تميّز بيني وبينه

302
00:25:20,300 --> 00:25:24,880
فلربما عليك
طلب استعادة وظيفتك القديمة من اللواء

303
00:25:27,220 --> 00:25:32,350
،انظر، ها هو ذا
أتودّ الردّ على المكالمة؟

304
00:25:37,430 --> 00:25:40,220
(جونثان) -
(مساء الخير، (كرستينا -

305
00:25:40,250 --> 00:25:44,020
،يسرّني سماع صوتكَ
(أفترض أنّ هذا يعني أنّكَ استعدت (سيلا

306
00:25:44,050 --> 00:25:47,010
ليس بعد -
ذلك نبأ مزعج -

307
00:25:47,060 --> 00:25:51,220
ألديكَ فكرة حول مكانها؟ -
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -

308
00:25:51,240 --> 00:25:53,320
جوهانسبرغ)، وأين عساي أكون عداها؟)

309
00:25:53,350 --> 00:25:58,370
أمرتُ بعض معارفي في منطقتكِ
بتفقّد منزلكِ، ولا يوجد أحد فيه

310
00:25:58,410 --> 00:26:02,830
بالطبع لا، ما دامت (سيلا) في موضع
استيلاء، فإنّ ذلك العنوان مكشوف

311
00:26:05,290 --> 00:26:09,280
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -
(لا تروقني نبرتكَ يا (جونثان -

312
00:26:09,310 --> 00:26:12,660
اعذريني إن بدوتُ وقحاً قليلاً

313
00:26:13,000 --> 00:26:16,300
ولكن مضت مدّة مذ حاول أحدهم قتلي

314
00:26:16,330 --> 00:26:20,050
!يا إلهي
أأنتَ بخير؟ ما الذي حدث؟

315
00:26:20,080 --> 00:26:21,680
"(أورن)"

316
00:26:22,160 --> 00:26:26,120
أورن)؟) -
وجدنا جثّته... مقتولاً -

317
00:26:26,160 --> 00:26:28,990
ليس لي إلاّ الافتراض"
"بأنّه كان يعمل مع شخص ما

318
00:26:29,020 --> 00:26:33,720
،شخص لا يتغاضى عن الفشل
فأين أنتِ يا (كرستينا)؟

319
00:26:33,750 --> 00:26:38,270
أصغِ إليّ، إن كنتَ تلمّح إلى أنّه
...كانت لي علاقة بهذا الأمر

320
00:26:38,300 --> 00:26:39,830
أين أنتِ؟

321
00:26:39,880 --> 00:26:44,410
:"بعد كلّ ما قدّمتُه لـ"الشركة
...زوجي، ولديّ

322
00:26:44,430 --> 00:26:49,410
أظنّ أنّ الوقت حان للاجتماع والنقاش -
سأقول لك شيئاً -

323
00:26:49,450 --> 00:26:55,150
:لمَ لا تجمع مستشارتيك الخبيرتين
ابنتكَ البلهاء وعشيقتكَ الذهانيّة؟

324
00:26:55,180 --> 00:27:00,560
لمَ لا تجتمعون وتكتشفون مكان (سيلا)؟
ثمّ اتصل بي

325
00:27:10,262 --> 00:27:14,582
"(جادّة (مارتن لوثر كينغ)، (441"

326
00:27:29,900 --> 00:27:31,910
(سيّد (بوروز

327
00:27:38,590 --> 00:27:41,090
أيمكنني مرافقتكَ إلى طاولتكَ؟

328
00:28:06,850 --> 00:28:09,410
لم تتغيّر البتّة

329
00:28:16,780 --> 00:28:18,610
يسرّني أنّكَ فهمتَ رسالتي

330
00:28:18,630 --> 00:28:23,660
أعلم أنّها لم تكن أكثر وسيلة اتصال مباشرة
ولكن توجّب عليّ التأكّد من أنّه أنت

331
00:28:23,920 --> 00:28:26,590
(أقلّها أعرف الآن ممّن ورثها (مايكل

332
00:28:30,800 --> 00:28:35,040
متأكّدة من أنّ لديكَ أسئلة كثيرة -
أين (سيلا)؟ -

333
00:28:35,430 --> 00:28:38,590
،إنّها مصونة
هذا كلّ ما يمكنني إخباركَ به الآن

334
00:28:38,600 --> 00:28:44,440
فلا شيء لدينا لنناقشه إذاً -
حقّاً؟ أهذا هو سبب مجيئك الوحيد؟ -

335
00:28:45,520 --> 00:28:46,910
أجل

336
00:28:47,300 --> 00:28:49,440
لظننتُ أنّكَ أردتَ معرفة الحقيقة

337
00:28:49,450 --> 00:28:52,460
،أعرف الحقيقة فعلاً
"إنّكِ تعملين لحساب "الشركة

338
00:28:52,870 --> 00:28:55,780
الأشخاص عينهم الذين لفّقوا لي جريمة قتل -
...(لينكولن) -

339
00:28:55,800 --> 00:29:01,101
وهم عينهم مَن يحاولون قتلي وقتل
(مايكل) مذ فررنا من (فوكس ريفر)

340
00:29:02,460 --> 00:29:06,195
،يمكنكَ التفكير في ذلك قدرما تشاء
ولكنّني لستُ وحشاً

341
00:29:09,620 --> 00:29:12,360
مضى 23 عاماً ولن تعتذري حتّى؟

342
00:29:12,370 --> 00:29:17,900
،لو ظننتُ أنّ الاعتذار سيجدي نفعاً
لكنتُ اعتذرتُ

343
00:29:22,200 --> 00:29:26,520
أرجوكَ، أرجوكَ اجلس

344
00:29:37,050 --> 00:29:41,950
...تركُكما
كان أصعب ما قمتُ به قطّ

345
00:29:41,960 --> 00:29:43,860
ولكنّكِ قمتِ به

346
00:29:44,130 --> 00:29:46,690
"ومن ثمّ عملتِ لحساب "الشركة

347
00:29:47,310 --> 00:29:51,220
أتعلم؟ تعتقد أنّكَ تعرف ماهيّة
الشركة" ولكنّكَ لا تعرف"

348
00:29:51,230 --> 00:29:58,400
إنّه جسد ينحني لرغبة رأسه
وهو متعطّش للدماء والحروب الآن

349
00:29:58,410 --> 00:30:02,114
(لأنّ هذه هي طبيعة اللواء (كرانتز

350
00:30:02,720 --> 00:30:07,800
ولكن ماذا لو أدارتها امرأة، أمّ؟

351
00:30:08,410 --> 00:30:10,880
أيمكنّكَ تصوّر الفرق
الذي قد يحدثه ذلك؟

352
00:30:10,890 --> 00:30:16,320
أتحسبين نفسكِ أمّاً؟
العائلة هي أولويّة الأمّ

353
00:30:16,330 --> 00:30:18,850
إن أعدتُ (سيلا) إلى اللواء
فسيدعني و(مايكل) وشأننا

354
00:30:18,870 --> 00:30:22,452
وسيتسنّى لي
قضاء وقت مع ابني بسلام

355
00:30:23,220 --> 00:30:28,200
اسمع، بوسعي الجلوس هنا لأيام
وأحاول تفسير سبب فعلي ما فعلتُه لكَ

356
00:30:28,360 --> 00:30:34,137
حسبُنا القول بأنّي لم أستطع
حمايتكما حينها ولكن دعني أحمِك الآن

357
00:30:35,220 --> 00:30:38,790
(ماذا لو لم يعد اللواء (كرانتز
في الصورة؟

358
00:30:39,080 --> 00:30:43,510
لن يطاردكما أحد
حالما يتمّ الاهتمام بأمره

359
00:30:44,450 --> 00:30:48,930
،(ولكنّي بحاجةٍ للوقت يا (لينكولن
أحتاج يومين لأضع كلّ شيء في نصابه

360
00:30:48,940 --> 00:30:51,610
...إن أمهلتني يومين

361
00:30:52,450 --> 00:30:57,288
فيمكنني منحكَ و(مايكل) حرّيتكما
التامّة والمطلقة

362
00:31:06,750 --> 00:31:08,230
حسناً

363
00:31:09,990 --> 00:31:13,050
حسناً، سأبدأ فوراً

364
00:31:13,060 --> 00:31:17,404
،ولكن إن شكّ (كرانتز) في أيّ من هذا
فسيقتنصنا معاً

365
00:31:18,590 --> 00:31:25,727
ولذلك السبب، لا أستطيع المخاطرة
بأن أشاهَد بصحبتكَ حتّى ينقضي هذا الأمر

366
00:31:26,390 --> 00:31:30,170
كيف سأتصل بكِ؟ -
لا يمكنكَ ذلك -

367
00:31:31,090 --> 00:31:32,690
آسفة

368
00:31:58,320 --> 00:32:02,970
حالما نسحب هذا الصندوق إلى الأسفل
فسيدفع برّاد الماء عبر الباب الجانبيّ

369
00:32:03,000 --> 00:32:07,050
إنّنا نبطئ، أخالنا نخرج عن الطريق السريعة -
أكاد أكون مستعدّاً -

370
00:32:09,070 --> 00:32:11,694
اسحبي ذلك الحزام هناك

371
00:32:18,440 --> 00:32:19,970
حسناً، أمسكيه

372
00:32:30,270 --> 00:32:31,960
!هيّا

373
00:32:49,610 --> 00:32:51,290
أأنتِ بخير؟

374
00:33:09,280 --> 00:33:12,140
لا أتوقّع أيّة مشاكل
بعد أن تخلي المنطقة

375
00:33:12,150 --> 00:33:13,520
حسناً؟

376
00:33:13,530 --> 00:33:17,795
ها نحن قادمون بوجود (سيلا) أو بعدمها -
حسناً، انتظرا -

377
00:33:20,940 --> 00:33:23,120
ما الذي يفعله هؤلاء الرجال؟

378
00:33:25,170 --> 00:33:29,818
،لن نجابه أيّ أشخاص إضافيين هناك
ننتظر حتّى يخرجون

379
00:33:33,900 --> 00:33:36,420
إذن فوالدة (لينكولن) هي الشارية حقّاً؟

380
00:33:38,460 --> 00:33:39,620
هكذا يبدو

381
00:33:39,630 --> 00:33:43,392
آمل أن يفهم أنّي لو اضطررتُ لقتلها
(للوصول إلى (سيلا

382
00:33:43,930 --> 00:33:47,000
فلن أتردّد في قتلها -
لا جدال في ذلك -

383
00:33:47,010 --> 00:33:49,731
فلنأمل ألاّ يبلغ الأمر ذلك الحدّ

384
00:33:50,180 --> 00:33:51,500
هل أنتَ جادّ؟ -
نعم -

385
00:33:51,510 --> 00:33:54,420
أأنا جادّ إن كان بوسعنا الوصول
إلى (سيلا) دون قتل والدة (لينك)؟

386
00:33:54,440 --> 00:33:56,470
تلك هي النتيجة المفضّلة

387
00:33:56,520 --> 00:34:01,310
مهلاً لحظة، إن كنتُ سأخاطر بحياتي
معكَ، فيجب أن أعلم بأنّكَ تساندني

388
00:34:06,190 --> 00:34:09,750
(الغرض عند السيّدة (بوروز
والوسيلة الوحيدة للحصول عليه هو بقتلها

389
00:34:09,760 --> 00:34:12,100
فما يكون تصرّفكَ؟

390
00:34:14,900 --> 00:34:17,220
أضغط الزناد

391
00:34:22,960 --> 00:34:25,103
ها هم أولاء، هيّا

392
00:34:36,570 --> 00:34:40,060
أنا (دون سِلف) مِن الأمن القوميّ

393
00:34:40,490 --> 00:34:43,639
نحقّق في تهمة وحشيّة تجاه الحيوانات

394
00:34:44,830 --> 00:34:49,320
لا أعرف إلامَ تشيرون -
نشير إلى عمليات ذبح طقسيّة للدجاج -

395
00:34:49,330 --> 00:34:53,250
،قد تكون مباحة في بلدك
أمّا هنا في (أمريكا) فمنهيّ عنها

396
00:34:53,260 --> 00:34:58,240
،دجاج؟ هذا غير معقول
هذا لأنّي كاريبيّ

397
00:34:58,250 --> 00:35:01,920
تالله قد شممتُ رائحة دم الدجاج، أسوأ
مِن المكان الذي أغلقناه في نهاية الشارع

398
00:35:01,930 --> 00:35:06,404
أتريد أن تحوّل هذا الأمر لمشكلة؟
اجلس

399
00:35:07,250 --> 00:35:09,570
إن لم يكن هنالك دجاج
فسينتهي الأمر

400
00:35:09,580 --> 00:35:12,120
ولكنّنا لن نتأكّد من ذلك
حتّى نلقي نظرة حول المكان

401
00:35:12,130 --> 00:35:14,350
كانت الرائحة صادرة مِن الخلف

402
00:35:15,030 --> 00:35:18,960
،ذلك مزارنا المقدّس
لا أستطيع السماح لكم بإيقاع الفوضى فيه

403
00:35:18,970 --> 00:35:21,820
أتفهّم مخاوفكَ ولكن يجب أن أدخل هناك

404
00:35:21,830 --> 00:35:23,590
أصرّ، لا يمكنكم فعل ذلك

405
00:35:23,600 --> 00:35:27,150
أفضل ما يمكنني فعله هو السماح لك
بمرافقتنا، من فضلك، من فضلك

406
00:35:29,390 --> 00:35:33,790
،أنتَ، تعال، فلنخرج حتّى يفرغوا
فلنذهب

407
00:35:44,860 --> 00:35:48,298
ليس هذا تصرّفاً مقدّساً لتفعله

408
00:36:14,600 --> 00:36:18,310
هل وجدتَ شيئاً؟ -
أجل -

409
00:36:25,200 --> 00:36:28,090
ماذا يخطّطون؟ -
لا أدري -

410
00:36:28,130 --> 00:36:32,130
طلب استئجار تلك الخزانة فحسب -
هل جاءت امرأة برفقته إلى هنا يوماً؟ -

411
00:36:32,140 --> 00:36:33,970
نعم، مرّة واحدة

412
00:36:34,620 --> 00:36:37,360
صدّقني، هذا كلّ ما أعرفه

413
00:36:39,330 --> 00:36:41,440
ارمه

414
00:36:44,460 --> 00:36:46,980
إيّاك

415
00:36:47,390 --> 00:36:49,120
تعال

416
00:36:49,640 --> 00:36:51,770
كلاكما

417
00:36:52,360 --> 00:36:54,250
اجثيا

418
00:36:55,890 --> 00:36:58,480
قلتُ اجثيا

419
00:37:00,980 --> 00:37:04,583
نهيتُكَ عن المجيئ إلى هنا

420
00:37:11,940 --> 00:37:14,230
أين الرجل الآخر؟ -
قد فرّ -

421
00:37:14,250 --> 00:37:16,940
فلنذهب -
هيّا، فلنذهب -

422
00:37:23,700 --> 00:37:26,540
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

423
00:37:27,680 --> 00:37:29,750
فلنمضِ

424
00:38:00,960 --> 00:38:02,550
هيّا

425
00:38:37,910 --> 00:38:40,930
لن نتمكّن من العودة إلى الشاحنة -
أعلم -

426
00:38:42,050 --> 00:38:44,210
هاكِ، خذيها

427
00:38:44,220 --> 00:38:48,300
سأعود حالاً -
!(مايكل)، (مايكل) -

428
00:39:37,460 --> 00:39:40,450
أأنتِ بخير؟ -
نعم، شكراً -

429
00:40:08,460 --> 00:40:11,840
على اللواء أن يدرك الآن
بأنّ عليه ألاّ يعبث معنا

430
00:40:12,190 --> 00:40:15,920
اللواء... لم يرسلني

431
00:40:19,110 --> 00:40:22,430
مَن فعل؟ مَن أرسلكَ؟

432
00:40:47,820 --> 00:40:49,580
!(لينكولن)

433
00:40:50,130 --> 00:40:52,640
لدينا أخبار -
وأنا كذلك -

434
00:40:52,650 --> 00:40:56,760
،سنتوارى عن الأنظار ليومين
(وعدت (كرستينا) بالتخلّص من (كرانتز

435
00:40:56,770 --> 00:41:00,010
أخالها تكذب -
أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيّاً -

436
00:41:00,460 --> 00:41:05,360
"قالت بأنّها ستغيّر طريقة عمل "الشركة -
هل ستغدو "الشركة" مسالمة الآن؟ -

437
00:41:05,370 --> 00:41:07,760
أصغوا لما سأقوله فحسب -
صدّقني، أخالها تكذب -

438
00:41:07,770 --> 00:41:11,410
إنّها من الكنيسة، اعتماد من نوع ما -
كانت هنالك أسلحة آليّة أيضاً -

439
00:41:11,420 --> 00:41:15,480
وصدّقني، إن كانت هنالك هويّات مزوّرة
وأسلحة فإنّ أمراً جلجلاً على وشك الحدوث

440
00:41:15,490 --> 00:41:19,870
،قالت أمّكَ بعد يومين
حينها ستحدث التغيير

441
00:41:19,880 --> 00:41:22,650
أجل -
ألقِ نظرة على هذه البطاقة -

442
00:41:22,660 --> 00:41:24,980
مؤّرخة بعد يومين، أتخالها صدفة فحسب؟

443
00:41:24,990 --> 00:41:31,200
بربّك، (لينكولن)، لا يعقل أن تندهش من أنّ
امرأة هجرت طفليها تكذب بشأن نواياها الآن

444
00:41:31,210 --> 00:41:32,450
إلى أين ستذهب؟

445
00:41:32,460 --> 00:41:35,150
يجب أن أكلّمها -
تروّ، ولنفكّر في الأمر -

446
00:41:35,160 --> 00:41:36,570
"إن كانت تتطلّع لرئاسة "الشركة

447
00:41:36,580 --> 00:41:40,890
فهنالك خطة أكثر واقعيّة
من مجرّد مجابهة رجل واحد

448
00:41:40,900 --> 00:41:45,550
ستصغي إليّ -
طلبت إليكَ ألا تعود، ذلك تحذير -

449
00:42:22,130 --> 00:42:24,050
(قد عاد (لينكولن) إلى الـ(بلازا

450
00:42:26,210 --> 00:42:29,340
أعتقد أنّ علينا إدراك أنّه يشكّل
تهديداً أكثر ممّا تصوّرناه

451
00:42:29,350 --> 00:42:34,180
قد وجد القصر ووجد رفاقه الخبيئة
في الكنيسة، لن يتوقّف

452
00:42:34,390 --> 00:42:37,080
أمرتُه بالابتعاد

453
00:42:49,690 --> 00:42:52,850
كرستينا)، يمكننا إصابته بدقّة)

454
00:43:04,340 --> 00:43:07,540
أطلقوا -
"أطلق" -

455
00:43:07,963 --> 00:43:09,741
hash137 ترجمة: هاشم
Synced : AlTiMa2005
