1
00:00:00,580 --> 00:00:01,980
matrix7 ترجمة
BMB 7 فريق

2
00:00:01,981 --> 00:00:04,307
حسناً ، إذن المشي على سطح القمر
في الساعة السادسة و النصف صباحاً

3
00:00:04,435 --> 00:00:05,419
لا يمكنني الإنتظار

4
00:00:06,731 --> 00:00:08,303
! أنتِ شقية

5
00:00:09,299 --> 00:00:12,230
ليزا رينا) رائعه جداً في عرض اليوم)

6
00:00:12,825 --> 00:00:13,898
أتعتقد ذلك ؟

7
00:00:14,632 --> 00:00:15,498
أنا ؟

8
00:00:15,618 --> 00:00:17,612
لم يخبرني أحد بذلك من قبل إطلاقاً

9
00:00:25,607 --> 00:00:27,422
ما الذي تفعله هنا ؟

10
00:00:28,498 --> 00:00:30,504
إسمع ، سأتصل بك لاحقاً ، أيها الوحش المثير

11
00:00:30,868 --> 00:00:31,865
! أمي

12
00:00:33,974 --> 00:00:35,622
(ماذا يا (كيمي -
...حسناً -

13
00:00:36,484 --> 00:00:39,008
أنا أحصل على طلاق
إنتهى الأمر

14
00:00:39,403 --> 00:00:42,459
إ-ن-ت-هـ-ى -
طلاق ؟ -

15
00:00:42,682 --> 00:00:43,562
ذلك صحيح

16
00:00:43,682 --> 00:00:46,176
كيمي) ، لا يمكنكِ الحصول على طلاق)
لقد تزوجتِ للتو

17
00:00:46,296 --> 00:00:47,758
يريدني (كريغ) أن أفعل أشياء

18
00:00:48,026 --> 00:00:49,330
أشياء جنسية

19
00:00:49,824 --> 00:00:52,483
أشياء غير عادية ؟ -
أحتاج لغفوة -

20
00:00:52,603 --> 00:00:55,751
كيم) ، أنتِ تفتعلين ضجة كبيرة من لا شيء)

21
00:00:55,871 --> 00:00:57,648
الآن ، لا تكوني غبية

22
00:00:58,461 --> 00:01:00,554
هل (بريتني سبيرز) غبية ؟

23
00:01:00,972 --> 00:01:02,946
هل (ميلاني غريفينيث) غبية ؟

24
00:01:03,072 --> 00:01:05,645
لأنهم تركوا زيجات سيئة

25
00:01:05,952 --> 00:01:08,150
هل يمكنكِ إحضار حقائبي ؟ -
لن أحمل حقائبكِ -

26
00:01:08,271 --> 00:01:09,935
شابة -
سأعود لغرفتي -

27
00:01:10,055 --> 00:01:11,813
لا يمكنكِ العودة فقط

28
00:01:12,212 --> 00:01:13,017
نعم

29
00:01:13,960 --> 00:01:15,826
! يا ولد ، أنتِ قوية -
أمي -

30
00:01:18,818 --> 00:01:20,516
ماذا فعلتِ بغرفتي ؟

31
00:01:20,880 --> 00:01:23,295
! لقد حولتيها إلى تنقيش أقواس

32
00:01:23,956 --> 00:01:26,103
بساط الحمار الوحشي ذلك ، جميل جداً

33
00:01:26,519 --> 00:01:28,618
أعلم ، لديهم حصم 50% على المبيعات
(في معرض (زي

34
00:01:28,738 --> 00:01:31,027
إنها مختلفة ، أليس كذلك ؟ -
أجل ، إنها لطيفة -

35
00:01:31,767 --> 00:01:33,964
يا إلهي ، لا يمكنني تصديق ذلك
! هذا حلم

36
00:01:34,361 --> 00:01:36,086
إين كلّ دببتي ؟

37
00:01:37,054 --> 00:01:38,666
إنزعي أحذيتكِ هناك

38
00:01:38,786 --> 00:01:41,952
إذا أَخذتِ ريشةَ دميةِ إلى
! جيش الخلاص، سأتعجب

39
00:01:42,072 --> 00:01:44,840
(لم تعطِ أبداً فرصة لأي شيء ، (كيم
لقد فعلتِ ذلك مع الجامعة

40
00:01:44,960 --> 00:01:47,528
و عملكِ في مغسلة السيارات -
هلَّا نسيتِ تلك الوظيفة -

41
00:01:47,648 --> 00:01:49,660
حياتي فضلات
أحتاج لبسكويت

42
00:01:49,780 --> 00:01:53,323
أسمعي يا (كيم) أعرف أنكِ منزعجة
لكن نحتاج أن نكون منطقيين بشأن هذا

43
00:01:53,840 --> 00:01:57,065
لا ، لا ، لا
إن جوز البقّان للشركة ، لا

44
00:02:00,986 --> 00:02:02,814
ماذا اعتقدتِ أن
الزواج سيصبح ؟

45
00:02:02,971 --> 00:02:06,364
الطيران على طائرتكِ الخاصة لتحصلي على الكوكتيلات
مع أمير "ديل موناكو" ؟

46
00:02:06,815 --> 00:02:08,645
لم أوقع لطبخ العشاء

47
00:02:08,765 --> 00:02:11,105
أو أكون مهتمة
بكيفة يوم أحدهم

48
00:02:12,845 --> 00:02:14,213
أنا زوجة نجم

49
00:02:14,672 --> 00:02:17,348
مثل ميلانيا ترومب
و السيدة لاري كنغ لايف

50
00:02:17,618 --> 00:02:19,808
(أتعلمين بأنني قرأت بأنّ (لاري) و (شون
لديهم مشاكل

51
00:02:20,063 --> 00:02:21,042
ذلك فظيع

52
00:02:21,162 --> 00:02:23,756
حزينة جداً ، زيجات هوليوود هذه
التي أخبرتك

53
00:02:30,976 --> 00:02:32,666
*أنتي تمشين في الشارع*

54
00:02:32,794 --> 00:02:36,624
*و رجل يحاول الحصول على عملكِ*

55
00:02:37,631 --> 00:02:39,893
*لأنكِ فاحشة*

56
00:02:41,738 --> 00:02:43,778
*و رائعة*

57
00:02:43,979 --> 00:02:44,979
matrix7 ترجمة
BMB 7 فريق

58
00:02:45,980 --> 00:02:48,580
(كاث و كيم)

59
00:02:49,368 --> 00:02:51,796
! وقت قطع الكعك

60
00:02:55,684 --> 00:02:57,822
انظر إليها
حصلت على كل شيء

61
00:02:58,205 --> 00:03:00,432
يجب أن تكون أسعد
فتاة في العالم

62
00:03:01,165 --> 00:03:03,435
! أوه ، يا إلهي
هل أنت جاد ، يا أحمق !؟

63
00:03:03,841 --> 00:03:06,328
ربما إنها غلطتي
ربما لم يتوجب علي شرب كل

64
00:03:06,448 --> 00:03:09,420
تلك الصودا القليلة السكر المملوءة
بالمحليات القليلة الكالوري عندما كنت حبلى

65
00:03:10,012 --> 00:03:12,018
لقد كنا أنا و أمي دائماً سويةً

66
00:03:12,584 --> 00:03:14,870
لابد و أنها كانت ضائعةً جداً بدوني

67
00:03:14,990 --> 00:03:17,712
لو لم أرجع للمنزل
لكانت من المحتمل ميتة

68
00:03:18,298 --> 00:03:20,317
لا أستيطع إخبارها بأنني عاشقة لحد الجنون

69
00:03:20,906 --> 00:03:22,743
ذلك سيكون عديم الحس

70
00:03:23,607 --> 00:03:24,859
لدي صديق

71
00:03:25,464 --> 00:03:26,125
ماذا ؟

72
00:03:26,287 --> 00:03:29,150
! لدي صديق -
لذلك اشتريتِ كل هذه الأغراض الجديدة -

73
00:03:29,270 --> 00:03:30,404
! بلوزات -
! مذنبة -

74
00:03:30,524 --> 00:03:32,778
إنَّ الأرجوانية بالنمر مثالية ، ذلك الكمال

75
00:03:32,898 --> 00:03:35,031
أعرف ! بأنه يبدو و كأنهم رموا
نمراً في الهواء

76
00:03:35,151 --> 00:03:38,346
و مسكه في التطريز -
مهلاً ، من هذا الفاشل ؟ -

77
00:03:39,061 --> 00:03:41,223
(أسمه (فِل نايت
و هو فارسي

78
00:03:41,343 --> 00:03:43,792
في الدرع المشرق
(أتتذكرين ذلك الفلم الذي يدعى (الحارس

79
00:03:43,912 --> 00:03:46,206
عندما تقابل (ويتني هوستون) (كيفين كوستنر) لأول مره ؟

80
00:03:46,598 --> 00:03:49,032
إنه أسود ؟ -
لا ، إنه ، إنه -

81
00:03:49,152 --> 00:03:52,210
إيرلندي و ويلزي -
لا يمكنني أن أصدق بأنكِ لم تخبريني -

82
00:03:52,330 --> 00:03:55,281
حسناً ، لم أخبركِ لأنني أعلم
كم يمكن أن تكوني وقائية

83
00:03:55,401 --> 00:03:58,733
أجل ، حسناً ، شخص ما يجب أن يكون
أنتِ مثل مغناطيس خاسر

84
00:03:58,853 --> 00:04:00,812
! أنا لست مغناطيساً خاسر

85
00:04:00,932 --> 00:04:03,773
حقاً ؟ ماذا عن الرجل الذي عاش
في شاحنة الآيس كريم ؟

86
00:04:04,054 --> 00:04:07,122
أو الرجل السمين
الذي أعطيتيه كل مالنا ؟

87
00:04:07,472 --> 00:04:08,983
و ماذا عن الرجل

88
00:04:09,527 --> 00:04:11,418
الذي أغلق عينيه عندما قال ؟

89
00:04:12,090 --> 00:04:14,186
"هل أمكِ بالمنزل ؟"

90
00:04:14,407 --> 00:04:15,962
أجل ، لقد كان مخيفاً جداً

91
00:04:16,082 --> 00:04:17,513
أجل
أنتِ حزينة

92
00:04:17,892 --> 00:04:19,049
حسناً
(ذلك صحيح ربما ، يا (كيم

93
00:04:19,169 --> 00:04:22,042
و لكنني أدرت زاوية في حياتي
(و أسمه (فِل

94
00:04:22,167 --> 00:04:24,689
لذا من الأفضل أن تقفزي فقط
(على القطار ، لأن (فل

95
00:04:24,809 --> 00:04:28,187
سيأخذني الليلة للعشاء
! و أنا متأكدة جداً بأنه سيخطبني

96
00:04:28,412 --> 00:04:29,412
يخطبكِ ؟

97
00:04:31,199 --> 00:04:33,061
! أنظر من هو -
(مرحباً ، (كاث -

98
00:04:33,779 --> 00:04:35,306
حسناً ، أنتِ تصبحين طفلة

99
00:04:35,456 --> 00:04:38,948
رباه ، لقد عادت تلك القطة
ستخرب شجرة وردي

100
00:04:39,359 --> 00:04:41,023
! كل شيءٍ يتفكك

101
00:04:41,236 --> 00:04:43,514
(من الأفضل أن تعودي للمنزل الآن يا (كيم
بسبب ، خمني ماذا ؟

102
00:04:43,880 --> 00:04:46,436
أنا أضع قدمي بالأسفل ، حسناً ؟
لذا لنذهب

103
00:04:47,881 --> 00:04:48,711
أرجوكِ ؟

104
00:04:49,404 --> 00:04:52,704
هيا أرجوكِ ؟ أرجوكِ ؟
أنا أتوسل إليكِ يا حبيبتي ، هيا ، أرجوكِ

105
00:04:55,530 --> 00:04:57,891
كيم) ، كل ما قلته أنه ربما)

106
00:04:58,011 --> 00:05:00,375
تستطيعين تسخين العشاء
بشكل نادر ، حسناً ؟

107
00:05:00,536 --> 00:05:03,074
"لا نستطيع الذهاب إلى "ابليبي
(ليلياً يا (كيم

108
00:05:03,197 --> 00:05:04,812
لسنا بليونيرات

109
00:05:06,415 --> 00:05:07,757
! قطة لعينة

110
00:05:08,825 --> 00:05:11,394
(كيمي) ، (كيمي)
فقط تعالي للمنزل يا حبيبتي

111
00:05:11,588 --> 00:05:12,868
(تعالي للمنزل لـ(كريغي

112
00:05:12,988 --> 00:05:15,058
(كيم) ، (كيم)
! هيا

113
00:05:15,240 --> 00:05:16,390
هل أنتِ جاده ؟

114
00:05:16,639 --> 00:05:19,905
بجدية يا رجل
أفقده كلياً

115
00:05:20,253 --> 00:05:21,710
هل يمكنك المغادرة فقط ؟

116
00:05:24,198 --> 00:05:26,308
حسناً ، حسناً
سلام

117
00:05:28,479 --> 00:05:30,294
لكن دققي في هذا ، حسناً ؟

118
00:05:31,422 --> 00:05:34,376
إذا أخذت خطوة واحدة خارج هذا الباب

119
00:05:35,409 --> 00:05:36,859
لن تريني ثانيةً

120
00:05:37,328 --> 00:05:39,177
أجل ، سأراك
إنه باب زجاجي

121
00:05:42,607 --> 00:05:45,090
لماذا يتوجب عليكِ أن تكوني مثل
ذكية طوال الوقت

122
00:05:53,881 --> 00:05:56,566
لربما كان يجب أن أفكر
بهذا لشيء في كل هذا الزواج

123
00:05:57,545 --> 00:05:58,792
الزفاف كان مضحكاً

124
00:05:58,912 --> 00:06:01,185
أدعم يا رجل -
لكن الآن يجب أن أفعل أموراً ؟ -

125
00:06:01,514 --> 00:06:02,672
! تعال هنا

126
00:06:03,804 --> 00:06:05,325
! (أحبكِ يا (كيم

127
00:06:05,865 --> 00:06:07,143
هل يمكنكِ أن تري ذلك ؟

128
00:06:13,195 --> 00:06:15,750
أنا فخورة بمكاني في حياتي

129
00:06:16,051 --> 00:06:18,518
نعم ، مهتمة بنفسي جداً
لكن يجب أن تكون كذلك

130
00:06:18,684 --> 00:06:21,771
أُطهّر و أنغّم ، و لكنه مدفوع

131
00:06:25,729 --> 00:06:27,083
أتفعلين ؟

132
00:06:28,911 --> 00:06:31,953
جاء (فِل) لحياتي ، و إنها تجري بشكل جميل
في الوقت الحاضر

133
00:06:32,185 --> 00:06:33,810
(لن أدع (كيم

134
00:06:34,028 --> 00:06:36,533
ما المبهر الذي تعمله الآن ؟

135
00:06:37,507 --> 00:06:39,378
ما الذي تفعلينه بآلة المشي خاصتي ؟

136
00:06:39,498 --> 00:06:42,355
لا يمكنني النوم على "آلة مشي" يا أمي -
أعيديها -

137
00:06:45,038 --> 00:06:48,161
! أعيديها -
أذرعتكِ تبدو عظيمة في تلك الأم الكبيرة

138
00:06:48,281 --> 00:06:50,620
حقاً ؟ هل تحبين أقراط ماسك الحلم ؟

139
00:06:50,748 --> 00:06:54,203
نعم ، أعتقد بأنّ (ليندسي) كان لديها شيء
مثل ذلك عندما غادرت مركز التأهيل

140
00:06:55,143 --> 00:06:57,316
إنه هنا ، كوني لطيفة -
أنا لطيفة دائماً -

141
00:06:58,378 --> 00:06:59,324
! نعم

142
00:06:59,804 --> 00:07:01,696
! أدخل إذا كنتَ مثيراً

143
00:07:04,359 --> 00:07:06,218
! مرحباً ، أمور مثيرة

144
00:07:07,784 --> 00:07:10,057
وفر ذلك إلى وقت لاحق أيها الوحش المثير

145
00:07:10,553 --> 00:07:12,892
(فِل) ، أود أن تقابل (كيم)

146
00:07:22,919 --> 00:07:25,708
إنه من دواعي سروري
أن أقابل البنت الودودة

147
00:07:25,828 --> 00:07:28,640
للسيدة التي هزت عالمي

148
00:07:32,776 --> 00:07:33,615
حسناً

149
00:07:34,042 --> 00:07:34,949
حسناً

150
00:07:35,855 --> 00:07:39,817
حسناً ، بينما تتعرفان على بعضكما
سأذهب لأحضر مسكتي

151
00:07:40,673 --> 00:07:42,168
أجل ، سأفعل ذلك -
لا ، لن تفعلي ذلك -

152
00:07:42,288 --> 00:07:43,860
! سأفعل ذلك
! سأعود حالاً

153
00:07:54,886 --> 00:07:58,822
(أتعلمين يا (كيمي
... أخبرتني أمكِ الكثير

154
00:08:02,548 --> 00:08:03,604
(أتعلمين يا (كيم

155
00:08:03,724 --> 00:08:07,017
المرة القادمه التي تكونين فيها بمركز التسوق
تعالي إلى جزيرة (فِل) للساندوتش

156
00:08:07,137 --> 00:08:09,552
تقريباً أي شيء
"تريدينه في "هيزي

157
00:08:10,442 --> 00:08:11,336
...حسناً

158
00:08:12,213 --> 00:08:13,465
أنا جاهزة للذهاب

159
00:08:14,445 --> 00:08:16,042
إذن كلنا جاهزون -
أجل -

160
00:08:16,682 --> 00:08:19,761
أنا آخذ أمكِ
لعشاء خاص

161
00:08:21,064 --> 00:08:23,004
سيأخذني (فِل) لأكل طعام صيني

162
00:08:23,486 --> 00:08:26,630
ليس مميزاً
مثل 8 ملايين شخص صيني

163
00:08:30,243 --> 00:08:33,098
إنتي كثيرة جداً
أسمعي ، ربما أعود متأخرةً

164
00:08:34,887 --> 00:08:36,386
ماذا تقولين ؟
لنضربها

165
00:08:36,506 --> 00:08:39,314
لنضربها ، اسمع
لم لا تذهب للسيارة أولاً ؟

166
00:08:39,434 --> 00:08:41,434
(فقط سأقول وداعاً لـ(كيم
سأكون هناك فوراً

167
00:08:41,569 --> 00:08:43,122
روجر" ذلك" -
! روجر" ذلك" -

168
00:08:49,318 --> 00:08:51,861
هل تريدين مني بأن أخبركِ
أين أخفيت جوز البقّان ؟

169
00:08:55,908 --> 00:08:58,234
...سوف فقط
...أجلس هنا

170
00:08:59,276 --> 00:09:01,755
مع كل أحلامي في القمامة

171
00:09:07,297 --> 00:09:09,290
هل يمكنني الحصول على المزيد من مقلَّى الونتون ؟

172
00:09:11,061 --> 00:09:14,167
مقلَّى الونتون
"أتعلمين ، عندما كنت "فل كبير

173
00:09:14,359 --> 00:09:17,117
أحبيت مقلَّى الونتون خاصتي

174
00:09:18,109 --> 00:09:19,681
حقاً ؟ -
و بيتزتي -

175
00:09:19,801 --> 00:09:21,851
نعم ؟ -
و فطيرتي -

176
00:09:22,833 --> 00:09:25,664
كيم) ، هل علمتِ بأن)
فِل) خسر 200 باونداً ؟)

177
00:09:26,075 --> 00:09:27,402
"قبل سنتين في "أغسطس

178
00:09:29,033 --> 00:09:31,257
هل لديك صور لك كحمل ؟

179
00:09:35,751 --> 00:09:38,895
حسناً ، (كيمي) ، أتعلمين ، في الحقيقة
يوجد صورة لي و أنا مثل

180
00:09:39,355 --> 00:09:40,275
حِمْل

181
00:09:40,462 --> 00:09:42,042
إنها على حاط صالة الشهرة

182
00:09:42,502 --> 00:09:44,816
في كل مرة يمكنك أكل
"وجبة ديني" في طريق "بريستول"

183
00:09:44,936 --> 00:09:47,680
و أنا أحاول الحصول
عليهم لأعيدها مرة أخرى

184
00:09:49,815 --> 00:09:51,282
و لن يفعلوها

185
00:09:52,503 --> 00:09:56,207
لكن يجب أن أعيش لأقاتل يوماً آخر
! في شواطئ فرنسا

186
00:09:58,337 --> 00:09:59,996
...مرحباً ، هل يمكنك

187
00:10:00,810 --> 00:10:03,704
إرسال بعض الفطائر
إلى ذلك الرجل اللطيف هناك ؟

188
00:10:06,765 --> 00:10:08,852
ما الذي تفعلينه ؟ -
أنا عائدة للسوق -

189
00:10:08,972 --> 00:10:11,731
(إنه في موعد يا (كيم -
و أنا متزوجة أيضاً -

190
00:10:13,007 --> 00:10:14,126
أتعلمون ماذا ؟

191
00:10:15,395 --> 00:10:17,074
الآن ، أفضل من أي وقت

192
00:10:21,412 --> 00:10:22,762
... (إنه يوم (كاث -
أجل -

193
00:10:23,503 --> 00:10:27,266
لدي شيء أود اقتراحه عليكِ -
لا يريدون فطائر -

194
00:10:27,386 --> 00:10:30,492
قالت السيدة بأنها ستقطع
حنجرتك لو نظرت إليها مرة أخرى

195
00:10:45,798 --> 00:10:48,471
هل سمعتِ تلك القطة الغبية
تنوح في الليلة الماضية ؟

196
00:10:48,983 --> 00:10:49,783
لا

197
00:10:49,975 --> 00:10:52,348
ماذا عن كأس "جو" لهذا الجندي المتعب ؟

198
00:10:54,991 --> 00:10:57,964
! أوه ، يا إلهي ، ذلك لم يكن قطة
ذلك كان أنتما

199
00:10:58,189 --> 00:11:02,482
ذلك صحيح ، كانت لدينا ليلة من العاطفة
و لن أكون خجولة منها

200
00:11:03,677 --> 00:11:04,883
سأتقيأ

201
00:11:05,018 --> 00:11:07,799
(حسناً ، لربما لو عدتِ إلى (كريغ
لن يتوجب عليكِ التقيأ

202
00:11:07,919 --> 00:11:09,982
من الأفضل ان البس
يجب ان اذهب لضرب الجزيره

203
00:11:10,102 --> 00:11:11,938
هل مازلنا على السوشي الليله ؟

204
00:11:12,317 --> 00:11:13,697
السوشي يبدو جيداً

205
00:11:19,001 --> 00:11:20,072
ماذا عن زوجتي ؟

206
00:11:20,192 --> 00:11:22,391
يجب ان تسحب
(نفسك سوية يا (كريغ

207
00:11:22,511 --> 00:11:25,442
هيا ، قف -
لا أستطيع الوقوف بالكامل على هذه الأريكة -

208
00:11:25,562 --> 00:11:26,874
إنه تصميمها

209
00:11:27,291 --> 00:11:29,458
(يجب ان تجعلها ترجع لك يا (كريغ

210
00:11:29,578 --> 00:11:31,758
يجب أن تجلعها تعود لك

211
00:11:32,137 --> 00:11:36,188
انا في رومانسية واعده الآن
إنها موضوعة في خطر متطرف

212
00:11:38,412 --> 00:11:41,530
هل تغرق حقاً في هذا الشيء ؟
أعرف . إنه رهيب , أليس كذلك ؟

213
00:11:41,698 --> 00:11:43,708
(هل تحبها يا (كريغ -
! نعم -

214
00:11:44,583 --> 00:11:46,975
...إنه مثل ما قلته في نذوري

215
00:11:47,516 --> 00:11:49,957
(أتعرفين , انا إذاً لـ(كيم

216
00:11:50,371 --> 00:11:53,052
إنه غير قابل للتصديق

217
00:11:53,586 --> 00:11:57,162
إذا أردت انقاذ زواجك يا (كريغ) ، يجب عليك قبول شخصيتها

218
00:11:57,355 --> 00:12:01,021
إنه يعني الاستغناء عن كل شيء
لقد فعلتها لـ27 سنه . تستطيع فعلها ايضاً

219
00:12:01,291 --> 00:12:02,641
ستتعود على ذلك

220
00:12:04,749 --> 00:12:07,547
اعتقدت بأنّ الزواج كان حول امتلاك
افضل صديق

221
00:12:07,667 --> 00:12:10,255
ورفيق للمرور بالحياه

222
00:12:10,737 --> 00:12:12,879
حسناً , إذن
كان يجب عليك الزواج بكلب

223
00:12:15,515 --> 00:12:16,441
...حسناً

224
00:12:18,624 --> 00:12:20,155
أين كنتِ ؟

225
00:12:20,275 --> 00:12:23,738
أسفة جداً لقد كنت متأخرة جداً ، كنت
! لا يهم

226
00:12:24,266 --> 00:12:26,331
رسل لي (كريغ) رسالة مرة آخرى -
! جيد -

227
00:12:26,515 --> 00:12:29,035
حذف -
(ذلك جيد . (كيمبيرلي -

228
00:12:29,155 --> 00:12:32,426
لا تستطيعين حذفه من حياتك
!! إنه زوجكِ

229
00:12:34,076 --> 00:12:36,584
يجب ان احصل على زي جديد
My space من اجل صورة جديدة لموقع

230
00:12:36,727 --> 00:12:39,337
لا اعتقد بأنه ملائم لك
لتواعدي و انتي متزوجه

231
00:12:39,457 --> 00:12:41,740
... لا أحبه
... هل يمكننا أن لا نتحدث عن هذا

232
00:12:41,860 --> 00:12:45,039
لثانية واحدة , رجاءاً
أعني , إننا في مركز التسوق

233
00:12:45,411 --> 00:12:47,765
رأيت بدلة القفز اللطيفه
عندما كنت قادمة

234
00:12:48,092 --> 00:12:51,129
السّحّاب معطل في يمينكِ
يجب أن تري هذا

235
00:12:51,249 --> 00:12:54,336
حسناً , و لكن يجب أن آكل أولاً
سمعت بأن اليونان لديهم لفاف جيد

236
00:12:54,790 --> 00:12:57,394
لا أستطيع أكل سندويتش رجل آخر
أنا مع (فِل) الان

237
00:12:57,626 --> 00:12:59,359
إنه ، أرجوكِ ، أنقذيني

238
00:12:59,479 --> 00:13:01,967
إنه ليس حتى سندويتش
إنه لفاف

239
00:13:02,221 --> 00:13:05,771
مرحبا ، ماذا يمكن أن أصنع لكما ؟
أريد لفافة سمك التونا

240
00:13:06,236 --> 00:13:08,397
بالتأكيد
تفضلي

241
00:13:08,610 --> 00:13:10,732
ذلك يبدو جيد
أتعرف ؟

242
00:13:10,985 --> 00:13:12,529
أريد نفس الشيء

243
00:13:13,527 --> 00:13:15,765
تفضلي
ذلك سيكون بـ 10 دولارات

244
00:13:23,786 --> 00:13:26,516
! (فِل)
إنه ليس ما تعتقده

245
00:13:28,333 --> 00:13:29,765
! (فِل)

246
00:13:45,239 --> 00:13:47,584
أريد أن تأخذي صورتي
الجديدة خاصتي My space من صفحة

247
00:13:47,704 --> 00:13:49,575
أريد أن أعلم الناس
بأنني عزباء حديثاً

248
00:13:50,008 --> 00:13:52,014
اتركيني وحيدة من فضلك بأسرع ما يمكن

249
00:13:52,841 --> 00:13:53,941
إنه ليس خطأي

250
00:13:54,062 --> 00:13:56,987
بأنّ (فِل) تركك لأنكِ
خنته مع سندوتش

251
00:13:57,107 --> 00:14:00,200
لآخر مرة أخبرتك
لن أتحدث عن هذا معكِ

252
00:14:00,378 --> 00:14:02,343
أخبرتكِ بأنه كان فاشلاً

253
00:14:02,850 --> 00:14:06,438
(إنه ليس فاشلاً يا (كيم
! كان فائزاً ، فائزاً

254
00:14:08,521 --> 00:14:09,857
إنها ليست بذلك السوء

255
00:14:09,977 --> 00:14:13,037
عندما تكون سيئة جداً
تستمع لهتاف كُلّ طاقتها

256
00:14:17,496 --> 00:14:19,715
لن يفلت بدون عقاب بهذا

257
00:14:24,542 --> 00:14:28,136
لا يمكنني أن أصدّق بأنّك تركت
! أمي من أجل سندوتش غبي

258
00:14:28,256 --> 00:14:31,601
أعني ، ما نوع الفاشلين أنت ؟
لديك كلاب ذرة ؟

259
00:14:31,745 --> 00:14:34,209
الآن تماسكي
أنا لم أترك أمكِ

260
00:14:34,606 --> 00:14:37,577
قالت بأنّك احتجتها الآن
لذا سنأخذ إجازة لبعض الوقت

261
00:14:38,240 --> 00:14:40,011
(أحبُّ أمكِ , يا (كيم

262
00:14:40,683 --> 00:14:42,014
لقد حصلت علي

263
00:14:44,514 --> 00:14:47,813
كيم) ، سمعتُ سوار كاحلك)
و تبعته لهنا

264
00:14:49,831 --> 00:14:51,085
أحبكِ

265
00:14:51,867 --> 00:14:55,889
أفتقدتك كثيراً لا أستطيع عمل اي شيء
لا أستطيع حتى مشاهدة التلفزيون

266
00:14:56,333 --> 00:14:58,316
ذلك لأنني رميت جهاز التحكم بعيداً

267
00:14:59,336 --> 00:15:03,399
(ذلك جهاز تحكم عالمي يا (كيم
كلّفَ 200 دولار بتخفيضِي

268
00:15:03,519 --> 00:15:05,863
لماذا عَملتِ ذلك؟
لا، حسناً ، لا ، أَنا آسف

269
00:15:05,983 --> 00:15:08,897
لا أَهتم بجهاز التحكم
حسناً ؟

270
00:15:09,442 --> 00:15:12,824
(أُريدُكِ يا (كيمبير
أَحبُّكِ

271
00:15:14,239 --> 00:15:16,000
أنتِ جهازي العالمي للتحكم

272
00:15:22,231 --> 00:15:24,083
يجب أَن أَذهب -
! (لا، لا يا (كيم -

273
00:15:31,049 --> 00:15:32,535
هل يمكنني أَن اصنع لك سندويتش ؟

274
00:15:33,982 --> 00:15:35,429
...سيكون عندي

275
00:15:35,601 --> 00:15:37,451
"إضرب ، بام ، شكراً لكم ، لحم خنزير"

276
00:15:48,769 --> 00:15:49,926
هل أنتِ بخير ؟

277
00:15:50,370 --> 00:15:51,971
فقط أريد أن أكون لوحدي

278
00:15:53,320 --> 00:15:55,262
حصلتُ لك على هذا في جناحِ القدح

279
00:15:57,041 --> 00:15:58,943
فاسد و يستحق

280
00:15:59,936 --> 00:16:02,738
كيف يبتدعون هذه الأشياء؟
! إنهم أذكياء جداً

281
00:16:03,082 --> 00:16:05,224
أَعرف
إنه مرح ، حقاً ؟

282
00:16:05,970 --> 00:16:06,819
نعم

283
00:16:20,765 --> 00:16:24,295
هل يجعلكِ تشعرين بالتحسن
إذا نهضتِ صنعتِ لنا بعض النايكس ؟

284
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
مرحباً ؟

285
00:16:30,181 --> 00:16:32,612
(توقف عن البكاء يا (كريغ
ستتقيأ

286
00:16:34,034 --> 00:16:35,616
جسناً , سأكون هناك

287
00:16:36,301 --> 00:16:39,267
يريد الكلام معي عنك -
أخبريه بأنّ هناك -

288
00:16:39,387 --> 00:16:41,486
أشياء معينة أحتاجها -
أتعلمين ماذا يا (كيم)؟ أخبريه بنفسكِ -

289
00:16:41,606 --> 00:16:44,754
أخبريه، موافقة ؟ أتعرفين ماذا
ستأتين معي الآن

290
00:16:44,874 --> 00:16:47,218
! و سنصلح هذا الأمر بشكل نهائي هيا

291
00:16:47,338 --> 00:16:50,059
هل يمكنني فقط  أن أنتظرك
في محكمة الغذاء أو شيء ما ؟

292
00:16:50,183 --> 00:16:51,298
كيم) ، لن)

293
00:16:51,418 --> 00:16:53,583
(لن نغادر يا (كيم
(من هنا حتى تتحدثي مع (كريغ

294
00:16:53,703 --> 00:16:56,669
حسناً ، إنتظري ، فقط سأنظر
لهذه الهواتف لمدّة دقيقة

295
00:16:56,873 --> 00:17:00,172
(دقيقة واحدة يا (كيم
أَنا جدّيه ، دقيقة واحدة

296
00:17:03,380 --> 00:17:05,155
لربما (فِل) لم يكن ذلك العظيم

297
00:17:05,595 --> 00:17:08,489
كُلّ علامات الشد تلك و الجلد الإضافي

298
00:17:13,154 --> 00:17:15,989
من أمازح ؟
لقد كان حصاناً

299
00:17:16,109 --> 00:17:19,009
السيدة في الأبيض
بالصدريه الماكره

300
00:17:19,129 --> 00:17:22,161
في قسم الديسكو
"تنزل قرص "الحارس الشخصي

301
00:17:22,281 --> 00:17:24,712
و تأتي إلى منتصف المتجر

302
00:17:26,688 --> 00:17:30,668
ثانيةً، متسوق نسائي رائع
"مسمى "يوم كاث

303
00:17:30,788 --> 00:17:34,675
رجاءً تعالي إلى التلفزيون / قسم تلفزيون البلازما

304
00:17:35,938 --> 00:17:37,686
هذا كلام الإله

305
00:17:39,934 --> 00:17:41,451
إنه فقط مزاح
(إنه (فِل

306
00:17:43,239 --> 00:17:45,578
(كاثلين) -
أوه ، يا إلهي -

307
00:17:46,702 --> 00:17:50,252
عندي سؤال مهم جداً للتفرقع

308
00:17:50,908 --> 00:17:52,046
لكِ

309
00:17:53,038 --> 00:17:55,569
(كاثلين)
أحبكِ

310
00:17:56,099 --> 00:17:57,812
(أنا أحبك ايضاً يا (فل

311
00:17:57,932 --> 00:17:59,746
أنا آتية , أنا آتية

312
00:18:00,725 --> 00:18:01,864
أنا آتية

313
00:18:01,984 --> 00:18:05,813
أين أنت ؟
أَراك ، لكنِّي لا أراك

314
00:18:05,933 --> 00:18:08,615
!أمي هناك
بعد الرجل المكسيكي

315
00:18:19,503 --> 00:18:21,999
كيف عملت هذا ؟
كريغ) ساعدني) -

316
00:18:22,727 --> 00:18:23,683
لطيف

317
00:18:26,997 --> 00:18:28,676
(يوم كاث) -
نعم -

318
00:18:29,060 --> 00:18:32,050
هل ستحولين اليوم
إلى فارس ؟

319
00:18:34,575 --> 00:18:35,945
هل تتزوجيني ؟

320
00:18:37,204 --> 00:18:38,536
(نعم أيها (الفارس فِل

321
00:18:43,975 --> 00:18:45,557
! لقد حصلنا على موافقة أيها ناس

322
00:19:02,813 --> 00:19:05,398
(هذا البيض لذيذ يا (فِل

323
00:19:05,719 --> 00:19:09,082
(أنت اللذيذة يا (يوم كاث
قريباً ليكون فارساً

324
00:19:09,202 --> 00:19:11,421
حسناً يصبح الفارس النهاري
عجوزاً

325
00:19:12,502 --> 00:19:15,647
إشترى (كريغ) لـ(كيم) زوجة الكأس تلك
ستعطيه فرصة أخرى

326
00:19:15,944 --> 00:19:17,554
حسناً ، إنَّ (كريغ) رجلٌ محظوظ

327
00:19:19,813 --> 00:19:21,668
(حسناً يا (كيمي
أريدكِ أَن تقابلي شخص ما

328
00:19:21,803 --> 00:19:24,485
و أعتقد بأنها ستجعلك سعيدة أكثر

329
00:19:25,295 --> 00:19:28,138
هل أنتِ مستعدة ؟
جنجر) ! تعالي هنا)

330
00:19:28,258 --> 00:19:30,439
! تعالي
بنت جيدة

331
00:19:30,559 --> 00:19:32,681
! تعرف بأنّني أكره الكلاب

332
00:19:33,316 --> 00:19:36,585
(تقولين بأنكِ تكرهين كل شيء يا (كيم
من الصعب معرفة الذي تكرهينه حقاً

333
00:19:37,006 --> 00:19:38,831
حبيبتي ، لقد عملت هذا لأجلنا
حسناً ؟

334
00:19:38,953 --> 00:19:41,441
لن تصبحين أفضل صديقة لي
(لذا حصلت على (جنجر

335
00:19:41,598 --> 00:19:44,629
كانت فكرة امك
كانت مثل (كريغ) , احصل على كلبه

336
00:19:44,841 --> 00:19:46,365
أنا لم أقل ذلك

337
00:19:47,512 --> 00:19:49,055
جنجر) , لا , لا)

338
00:19:49,745 --> 00:19:52,778
لا تذهب خلف تلك الكلبه
أنا أم هي ؟

339
00:19:58,635 --> 00:20:01,035
! لقد عاد الطلاق

340
00:20:01,437 --> 00:20:04,298
الجبن و الرز
هناك شجرة وردتي

341
00:20:04,418 --> 00:20:07,195
جنجر) ذلك سيء)
جنجر) , لا)

342
00:20:07,315 --> 00:20:09,300
كريغ) ليس ألمع)
مصباحٍ في الصالون

343
00:20:09,420 --> 00:20:11,083
إنَّ (فِل) ليس جرّاح صاروخ

344
00:20:11,203 --> 00:20:12,893
إنه ذكي جداً
إنه مالك أعمال

345
00:20:13,013 --> 00:20:15,599
إنه يصنع السندويشات
سيصبح زوج امكِ

346
00:20:16,472 --> 00:20:18,678
يمكن أن يسمعكِ
! يمكن أن يسمعكِ

347
00:20:18,864 --> 00:20:21,160
أصمتي ، هذا يكفي
أصمت

348
00:20:25,039 --> 00:20:29,163
النجوم خرجت ليلة أمس"
"في هوليود لإيقاْف الإحتباس الحراري

349
00:20:29,283 --> 00:20:30,556
شجاعة جداً

350
00:20:30,705 --> 00:20:32,818
لماذا يعملون ذلك ؟
أحب أن أكون دافئة

351
00:20:32,938 --> 00:20:35,192
كيمي) لشيء واحد)
إنّ الدببه القطبيه تحترق

352
00:20:35,327 --> 00:20:37,029
حسناً , يجب أن يذهبوا إلى مكان ما فيه برودة

353
00:20:37,194 --> 00:20:39,544
، أتعلمين ، علي أن أعترف
مع ذلك , بجدولي المشغول

354
00:20:39,664 --> 00:20:42,275
الحصول على سمرة ممزقة
في خمس دقائقِ سهلة

355
00:20:42,395 --> 00:20:45,482
حقاً ؟ للإحتباس الحراي
للإحتباس حراري

356
00:20:46,993 --> 00:20:48,993
matrix7 ترجمة
BMB 7 فريق

