1
00:00:00,560 --> 00:00:06,120
..."(سابقاً في (الهروب من السجن" -
أمّك تعمل لحسابنا، أمّك حيّة -

2
00:00:06,140 --> 00:00:09,380
أتعلم؟ يزداد اعتقادي أنّ هذا عمل داخليّ -
لماذا؟ -

3
00:00:09,420 --> 00:00:13,110
،الجهاز الذي أحضره إلى اللقاء
كان بوسعه قراءة (سيلا) مباشرةً

4
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
ضع يديك على رأسكَ

5
00:00:17,590 --> 00:00:19,980
!تحرّك، يجب أن نغادر هذا المكان -
!كلاّ، توقّف -

6
00:00:20,210 --> 00:00:22,260
!مايكل)، اركب)

7
00:00:25,180 --> 00:00:27,990
عذراً، ولكنّي حالياً أرغب باستعادة
حياتي أكثر ممّا أرغب بمالك

8
00:00:28,010 --> 00:00:30,370
أين (سيلا)؟ -
فلنناقش ذلك، اتفقنا؟ -

9
00:00:30,400 --> 00:00:32,460
فلنفعل، أين هي؟ -
يمكنني جلبها -

10
00:00:32,470 --> 00:00:36,130
،كلاّ، لا يستطيع
إنّه يماطل يا (لينك)، لقد اختفت

11
00:00:36,140 --> 00:00:37,960
صدقتَ

12
00:00:39,630 --> 00:00:43,359
لا تعرفين لحساب مَن كان يعمل هذا الرجل؟ -
كلاّ، لا أعرف -

13
00:00:45,290 --> 00:00:48,960
قد مات فتاك وسأطاردك الآن

14
00:00:51,210 --> 00:00:54,350
من كان ذلك؟ -
...كان ابني -

15
00:00:55,990 --> 00:00:57,750
(لينكولن)

16
00:01:04,114 --> 00:01:06,468
"(لينكولن بوروز)" -
"(دون سِلف)" -

17
00:01:08,320 --> 00:01:10,330
ما هذه؟

18
00:01:10,730 --> 00:01:14,180
...لا أدري
وجدتُها عند عتبة الباب

19
00:01:16,850 --> 00:01:19,280
!السافل

20
00:01:21,800 --> 00:01:25,050
...إن مسّوا والدتي فأقسم بحياتي

21
00:01:26,240 --> 00:01:27,800
إنّها في دار مسنّين

22
00:01:27,810 --> 00:01:30,440
حسبتُنا نعمل مع هؤلاء القوم -
وأنا كذلك -

23
00:01:32,710 --> 00:01:35,260
سأجري اتصالاً وأعرف ما يجري

24
00:01:41,850 --> 00:01:44,370
"(سيّد (بوروز" -
كان هنالك اتفاق بيننا -

25
00:01:44,390 --> 00:01:48,090
(اتفاقنا مشروط باسترداد (سيلا

26
00:01:48,300 --> 00:01:52,200
وبناءً على توسّط أدائكم
في تلك الجبهة حتّى الآن

27
00:01:52,520 --> 00:01:55,590
فكّرتُ في أنّه من الأفضل
التأكّد من تحفّزكم كما ينبغي

28
00:01:55,620 --> 00:02:01,110
"فقط أخبرني كيف يتقدّم فريقكَ" -
...تالله، عندما أمسكُ بكَ -

29
00:02:01,130 --> 00:02:06,330
لو كنتُ مكانكَ، لبذلتُ قصارى جهدي
لإظهار جدارتي الآن

30
00:02:07,790 --> 00:02:10,770
(قتلنا الرجل الذي جاء إلى (ميامي

31
00:02:10,790 --> 00:02:13,900
وجدنا بحوزته بعض المفاتيح
ونتحرّى أمرها

32
00:02:14,550 --> 00:02:16,380
هل انتهينا؟ -
"ليس بعد" -

33
00:02:16,390 --> 00:02:20,490
قد انضمّ منافس جديد إلى عمليّة البحث -
(نحن مَن سيحصل على (سيلا -

34
00:02:20,520 --> 00:02:26,138
يسرّني سماع ذلك، لأنّ الطرف المنافس
(هو شقيقكَ (مايكل

35
00:02:27,760 --> 00:02:33,170
،مايكل) بصحبتكَ)
إنّه يتلقى علاجاً عندكَ

36
00:02:33,180 --> 00:02:37,380
يبدو أنّ (مايكل) أشدّ عناداً
ممّا تصوّرنا أنا وأنتَ

37
00:02:37,400 --> 00:02:40,780
لكن لا تقلق، لدينا ما يدلّ على وجوده
(في مكان ما مِن (أريزونا الوسطى

38
00:02:40,790 --> 00:02:43,690
السيّد (أورن) ينتظر في سيّارته الليموزين

39
00:02:44,580 --> 00:02:48,540
،(إن كلّمتَ (مايكل
فانصحه بأن يبحث عن مخبأ جيّد

40
00:02:48,560 --> 00:02:54,102
،لأنّه إن شاهده أيّ مِن رجالي
فقد مُنحوا الضوء الأخضر

41
00:02:57,710 --> 00:03:01,080
"(غوديير)، (أريزونا)" -
بقي 2500 ميل -

42
00:03:01,110 --> 00:03:03,920
إن تناوبنا النوم فيمكننا بلوغها
غداً ليلاً

43
00:03:03,940 --> 00:03:06,528
(أعلينا الاتصال بـ(لينكولن
لنعلمه بأنّنا قادمون؟

44
00:03:08,630 --> 00:03:12,168
"مايكل)، قد قبل صفقة "الشركة)
لينقذ حياتكَ

45
00:03:13,000 --> 00:03:17,650
وإن كان لذلك قيمة، مكانه لفعلتُ الشيء نفسه -
ولكنتِ مخطئة حينها أيضاً -

46
00:03:30,790 --> 00:03:36,180
أتعلمين؟ تنبئ هذه الرحلة بأن
...تكون طويلة جدّاً، لذا ما رأيكِ أن

47
00:03:36,190 --> 00:03:38,870
نعقد هدنةً، اتفقنا؟

48
00:03:41,810 --> 00:03:43,600
نسيتُ المناديل

49
00:03:45,010 --> 00:03:46,668
!انخفضي

50
00:03:50,282 --> 00:03:53,076
hash137 ترجمة: هاشم

51
00:03:53,428 --> 00:03:55,586
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

52
00:03:56,979 --> 00:03:59,304
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

53
00:04:00,779 --> 00:04:02,613
(مايكل رابابورت)
(بدور: (دون سِلف

54
00:04:03,542 --> 00:04:05,619
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

55
00:04:05,800 --> 00:04:07,924
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

56
00:04:08,149 --> 00:04:10,077
(مع (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

57
00:04:10,077 --> 00:04:11,505
(مع (سارا وَين كاليس
(بدور: (سارة تانكريدي

58
00:04:11,573 --> 00:04:13,195
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

59
00:04:13,849 --> 00:04:17,403
((الهروب من السجن))
الموسم الرابع - الحلقة 17
((المورد الأمّ))

60
00:04:17,603 --> 00:04:19,859
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

61
00:04:26,000 --> 00:04:27,690
هيّا

62
00:04:47,140 --> 00:04:49,470
...إن اقترب مِن ابني

63
00:04:49,480 --> 00:04:53,820
أتعلم يا (دون)؟
يبدو أنّكَ تتقبّل هذا الأمر بشكل جيّد

64
00:04:53,850 --> 00:04:58,290
أجل، فأنا رجل رابط الجأش -
ما أقصده هو: أمّي، ابنه، زوجته -

65
00:04:58,300 --> 00:05:01,760
ولا نعرف حتّى بمَن يمسكون ضدّكَ -
هذا لأنّه ليس مِن شؤونكَ -

66
00:05:01,780 --> 00:05:03,520
كلّ ما عليك الاهتمام به
هو أنّني هنا لأؤدّي عملاً

67
00:05:03,530 --> 00:05:05,050
(هولد سكيور)

68
00:05:05,090 --> 00:05:08,120
الشركة التي تصنّع المفاتيح
(تسمّى (هولد سكيور

69
00:05:08,130 --> 00:05:11,100
أصغوا إلى هذا: توجد رقاقة حاسوبيّة
مثبّتة في كلّ مفتاح يصنعونه

70
00:05:11,110 --> 00:05:14,130
ترسل تلك الرقاقة إشارة إليكترونيّة
فريدة تفتح قفلها

71
00:05:14,150 --> 00:05:15,750
شيء بهذا التطوّر، صدّقوني

72
00:05:15,770 --> 00:05:21,220
أراهن بأنّ لديهم قاعدة بيانات ستدلّنا
بمكان تركيب القفل المناسب لكلّ مفتاح

73
00:05:21,230 --> 00:05:23,210
انظر إلى هذه

74
00:05:24,220 --> 00:05:26,550
!تكلّف هذه المفاتيح نحو 500 دولار؟

75
00:05:26,580 --> 00:05:29,840
لا ينفق المرء مبلغاً كهذا
إلاّ إن كان يحمي شيئاً ذا أهميّة حيويّة

76
00:05:29,860 --> 00:05:31,800
(كـ(سيلا

77
00:05:40,360 --> 00:05:43,300
(حاول أحدهم دخول حساب (كروث
في (هولد سكيور) قبل قليل

78
00:05:43,310 --> 00:05:46,840
وما المعلومات التي تمّ اختراقها؟ -
لا نعرف بعد -

79
00:05:46,860 --> 00:05:50,070
ومَن كان يحاول دخوله؟ -
لا نعلم -

80
00:05:50,100 --> 00:05:53,230
شكراً لإعلامي بهذا الأمر، أحسنتَ

81
00:05:55,800 --> 00:05:58,670
نعم؟ -
إنّه ابنكِ -

82
00:05:58,680 --> 00:06:02,070
(قد وضعنا سلفاً حراسة للتعاطي و(لينكولن

83
00:06:02,080 --> 00:06:06,530
،(أقصد (مايكل
"لقد فرّ مِن عهدة "الشركة

84
00:06:06,540 --> 00:06:09,390
إنّه قادم إلى (ميامي) الآن

85
00:06:11,830 --> 00:06:13,690
كرستينا)؟)

86
00:06:13,900 --> 00:06:18,358
لو أنّهما فهما ما أقوم به فحسب

87
00:06:23,180 --> 00:06:25,240
شكراً جزيلاً

88
00:06:26,280 --> 00:06:28,520
شكراً

89
00:06:31,820 --> 00:06:34,320
حسناً، ماذا الآن؟

90
00:06:34,330 --> 00:06:35,640
سنجد حلاً

91
00:06:35,670 --> 00:06:39,042
مايكل)، لا نملك مالاً كافياً لشراء سيّارة)
ولا يمكننا السفر جوّاً

92
00:06:43,180 --> 00:06:45,640
حان الوقت للاتصال بأخيكَ

93
00:06:49,010 --> 00:06:50,740
فهمتُ

94
00:06:50,750 --> 00:06:54,090
،عرفنا مكان ذينكَ القفلين
(أحدهما في (ليتل هافانا

95
00:06:54,100 --> 00:06:56,050
والآخر قرب البحر -
عظيم -

96
00:06:56,060 --> 00:06:59,160
...لينكولن)، لمَ لا أقوم وإيّاكَ) -
(خذ (سِلف) واذهبا إلى (ليتل هافانا -

97
00:06:59,570 --> 00:07:04,440
سنتّجه جنوباً -
هذه مفاجأة، سنحتاج مرطّباً للتسمير -

98
00:07:04,450 --> 00:07:06,650
سآتي حالاً

99
00:07:12,860 --> 00:07:14,810
"هذا أنا" -
ما مشكلتكَ؟ -

100
00:07:14,820 --> 00:07:18,720
(أريدكَ أن تسمع ما سأقول يا (لينك -
كان كلّ شيء مجهّزاً وأفسدتَه -

101
00:07:18,740 --> 00:07:20,670
"لم تستطع تركي أتولّى الأمر، صحيح؟"

102
00:07:20,700 --> 00:07:25,000
 "إن كنتَ تقصد بـ"التولّي
إعادة (سيلا) إلى اللواء، فلا، لم أستطع

103
00:07:25,010 --> 00:07:28,400
الأمر أعقد من ذلك -
في الواقع، لا -

104
00:07:28,420 --> 00:07:32,490
أصغِ إليّ، أريد استعادة حياتي
وهذه هي الوسيلة الوحيدة لنحقّق ذلك

105
00:07:32,730 --> 00:07:36,520
لا أعتقد أنّ هذا صحيح -
أوَتعلم؟ عليكَ أن تنضج -

106
00:07:36,830 --> 00:07:39,560
(إن كان هذا هو شعورك حقّاً يا (لينك

107
00:07:39,570 --> 00:07:42,450
فعليّ تحذيركَ
بأنّي سأفعل ما بوسعي لردعكَ

108
00:07:42,470 --> 00:07:45,630
،أصغِ إليّ
كان هنالك اتفاق بيني وبين اللواء

109
00:07:45,640 --> 00:07:50,020
،وقد أفسدتَه
إن وجدكَ فسيقتلكَ

110
00:07:50,030 --> 00:07:52,470
يا للمفاجأة

111
00:07:52,480 --> 00:07:54,020
"(فعلتُ هذا مِن أجلنا يا (مايكل"

112
00:07:54,040 --> 00:07:57,700
،(أنا وأنتَ و(سارة) و(إل. جاي
(لتكون برفقة (سارة

113
00:07:57,720 --> 00:08:00,160
"فكّر في عائلتكَ لثانيتين"

114
00:08:00,190 --> 00:08:03,360
يبدو أنّ العائلة هي ما أفكّر
فيه فقط هذه الأيّام

115
00:08:04,200 --> 00:08:06,570
ما الذي يعنيه قولكَ؟ -
مايكل)؟) -

116
00:08:08,130 --> 00:08:10,754
لينك)، والدتنا على قيد الحياة)

117
00:08:12,300 --> 00:08:15,890
ماذا؟ -
"(أظنّ أنّي سأقابلكَ في (ميامي" -

118
00:08:16,470 --> 00:08:18,520
يجب أن نغادر هذا المكان

119
00:08:20,030 --> 00:08:22,580
سيّدي، أتمانع سؤالي عن وجهتكَ؟

120
00:08:22,600 --> 00:08:24,880
(دالاس) -
أتمانع لو رافقناكَ؟ -

121
00:08:25,090 --> 00:08:27,670
لديّ مئة دولار، ثمن الوقود

122
00:08:28,680 --> 00:08:31,340
أرجوكَ؟ سيّدي؟

123
00:08:37,900 --> 00:08:40,120
لا تتسع المقصورة لكما معاً

124
00:08:40,140 --> 00:08:43,424
إن أردتما الركوب معاً
فسيتعيّن عليكما الركوب بالمؤخّرة

125
00:08:44,140 --> 00:08:46,110
اتفقنا

126
00:08:57,470 --> 00:09:01,020
ارتاحا، ستمضي 8 ساعات
قبل أن نتوقّف ثانيةً

127
00:09:32,890 --> 00:09:34,210
...(لينك)

128
00:09:34,240 --> 00:09:37,760
إن كانت (سيلا) موجودة هناك حقّاً
فستكون هنالك حماية، أحتاجكَ مركّزاً

129
00:09:52,350 --> 00:09:54,240
أجل

130
00:10:13,400 --> 00:10:15,970
لينك)، سأصعد للأعلى)

131
00:10:37,680 --> 00:10:39,850
المكان خالٍ في الأعلى

132
00:10:40,290 --> 00:10:43,340
هل وجدتَ شيئاً؟ -
صورة أمّي -

133
00:10:44,150 --> 00:10:46,770
لا بدّ أنّ أحدهم علم بمقدمي

134
00:10:49,340 --> 00:10:51,740
شخص ذو صلة بما يكفي ليعمل
(مع (كروث

135
00:10:51,750 --> 00:10:55,620
ويعرفكَ بما يكفي ليضع يديه على هذه

136
00:10:55,730 --> 00:10:58,910
هنالك شخص واحد فقط يمكنني 
التفكير فيه وينطبق عليه هذا الوصف

137
00:10:58,920 --> 00:11:01,280
أتقول أنّ أمّي في (ميامي)؟

138
00:11:01,620 --> 00:11:04,300
إن كانت تعمل خارج هذا المنزل
فحتماً تمكّنت من الحصول على المال

139
00:11:04,320 --> 00:11:09,313
(فهي عميلة لـ"الشركة"، قالت (غريتشن
أنّها تعتقد أنّها عمليّة داخليّة

140
00:11:09,760 --> 00:11:13,970
...(لينك)
قد تكون (سيلا) لدى والدتكَ

141
00:11:19,830 --> 00:11:23,310
كانت تخبز البسكويت الهشّ
عندما نعود من المدرسة

142
00:11:24,110 --> 00:11:27,080
وتلعب معنا كرة الركل
في الباحة الخلفيّة

143
00:11:27,390 --> 00:11:30,490
من المستحيل أن تلك المرأة
"كانت عميلة لـ"الشركة

144
00:11:32,250 --> 00:11:35,090
قد قرأتَ ملفّها، أليس كذلك؟

145
00:11:35,000 --> 00:11:40,010
رأيتُ تقارير طبّية تنصّ على حصولها
على تشخيص مماثل لتشخيصي

146
00:11:41,100 --> 00:11:44,380
"وأجرى لها أطباء "الشركة
عمليّة أيضاً

147
00:11:45,760 --> 00:11:49,820
وأتساءل الآن إن كانوا قد أخذوها
إلى كوخ وسط الغابة بعد انتهائهم

148
00:11:51,050 --> 00:11:54,060
وعرّفوها إلى طبيب نفسيّ ودود

149
00:11:57,020 --> 00:12:02,350
وإلاّ فكيف لشخص أن يقف ساكناً
وهو يرى أولاده يُقتنصون كالكلاب؟

150
00:12:04,340 --> 00:12:06,710
لعلّها لم تعلم

151
00:12:07,980 --> 00:12:10,430
قد علمَت

152
00:12:11,590 --> 00:12:16,010
لربّما فاق ذلك مقدرتها -
أو لعلّها لم تهتمّ -

153
00:12:17,820 --> 00:12:22,590
على كلّ، إنّما أنا مندهش أنّ اللواء
انتظر كلّ هذه المدّة ليصعقنا بهذا النبأ

154
00:12:22,900 --> 00:12:27,680
،في الواقع، أعتقد أنّ هذا الأمر منطقيّ
...أعني، لأيّ سبب كان

155
00:12:27,710 --> 00:12:31,270
لم تشأ والدتكَ أن تعلم أنّها كانت
حيّة وإلاّ لكنتَ علمتَ منذ سنوات خلت

156
00:12:31,280 --> 00:12:37,820
إنّما كان اللواء يكتم ذلك السرّ، صحيح؟
يُبقيها سعيدة ويُبقيها تعمل

157
00:12:38,190 --> 00:12:43,500
لكنّ اللعبة تغيّرت الآن -
أجل، يعتقد الآن أنّكَ قد تكون مفيداً -

158
00:12:44,510 --> 00:12:47,020
كأمّي

159
00:12:49,600 --> 00:12:55,340
لا ريب أنّ له عقلاً موهوباً
يفوق أيّ رجل قابلتُه قطّ

160
00:12:55,350 --> 00:12:58,025
سأحاول ألاّ أحمل ذلك 
محملاً شخصيّاً

161
00:12:59,760 --> 00:13:06,390
قد حفر إلى خزينة مكتبكَ
ونسخ بطاقتكَ دون أن تلاحظ حتّى

162
00:13:06,400 --> 00:13:09,570
حسبما أذكر، كنتَ تجلس بجواري

163
00:13:09,590 --> 00:13:12,720
(لو أنّنا تمكّنا مِن قلب (مايكل سكوفيلد

164
00:13:12,830 --> 00:13:16,040
لكان الأمر أشبه بالحصول
(على 30 سنة أخرى مِن (كرستينا

165
00:13:17,450 --> 00:13:20,030
توقّف جانباً

166
00:13:24,350 --> 00:13:27,750
تلك سيّارتي -
ما الذي يجري؟ -

167
00:13:27,760 --> 00:13:30,040
(وداعاً، (جونثان

168
00:14:06,857 --> 00:14:10,083
"(كنيسة (كورنرستون"

169
00:14:11,960 --> 00:14:13,210
ليس هذا هو المكان

170
00:14:13,240 --> 00:14:19,400
بوسعي أخذ ذلك القفل بيدي المجدوعة -
لا، تذكّر ما يقولونه عن الكتب وأغلفتها -

171
00:14:19,420 --> 00:14:22,370
(عندما تبرّع (هاري وينستون
(بألماسة الأمل إلى متحف (سمثسونيان

172
00:14:22,390 --> 00:14:25,360
أتعرف كيف نقلها
مِن (نيويورك) إلى العاصمة؟

173
00:14:25,400 --> 00:14:28,780
،عبر البريد المسجّل
إنّها الوسيلة الأسلم

174
00:14:28,810 --> 00:14:33,980
ففي النهاية، مَن سيبحث عن ألماسة
الأمل في مكتب البريد، صحيح؟

175
00:14:34,000 --> 00:14:39,440
(ومَن عساه يبحث عن (سيلا
في كنيسة رديئة في (ليتل هافانا)؟

176
00:14:39,460 --> 00:14:41,950
:حسناً، هَب أنّكَ مصيب
يضعون (سيلا) في مكان ما بالخلف

177
00:14:41,970 --> 00:14:46,710
إن دخلتَ إلى هناك ورائحة الشرطيّ
النتنة تفوح منكَ، فلن تصمد للحظة

178
00:14:46,740 --> 00:14:48,470
تلك وجهة نظر سديدة

179
00:14:48,950 --> 00:14:51,090
لهذا السبب ستدخل أنتَ

180
00:15:06,380 --> 00:15:08,150
أيمكنني مساعدتكَ؟

181
00:15:08,220 --> 00:15:11,650
،في الواقع، نعم
(أنا (تشارلز باتوشيك

182
00:15:11,680 --> 00:15:16,190
وأنا أستاذ في علم الإنسان
(في جامعة (فلوريدا الجنوبيّة

183
00:15:16,220 --> 00:15:22,080
أقوم بأبحاث متعدّدة عن أنواع مختلفة
من الأديان الكاريبيّة

184
00:15:22,120 --> 00:15:27,670
ولربما يمكنك البدء مِن هناك
حيث تؤدّون صلواتكم

185
00:15:27,960 --> 00:15:33,730
،ذلك مزارنا المقدّس
لا يُسمح إلا بدخول نقيّ الروح

186
00:15:33,770 --> 00:15:39,440
أعلم، فقد دخلتُ غرفاً مماثلة عديدة -
دعني أرى يدك -

187
00:15:53,430 --> 00:15:58,910
روحكَ سوداء وملطّخة بدماء الأبرياء

188
00:15:58,930 --> 00:16:06,100
لا أستطيع السماح لك بالمرور -
لم أهَن هكذا في حياتي قطّ -

189
00:16:09,730 --> 00:16:15,590
أقترح أن تكمل بحثكَ في مكان آخر

190
00:16:25,940 --> 00:16:32,350
إن أوقعتَ شيئاً عرضاً
فستترك عليه بصمة

191
00:16:32,830 --> 00:16:36,020
أرادتكَ أن تجدها -
لماذا؟ -

192
00:16:36,140 --> 00:16:38,960
هل رأيتَها مِن قبل؟ -
كلاّ -

193
00:16:39,000 --> 00:16:42,490
أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟ -
كنتُ في الرابعة -

194
00:16:43,580 --> 00:16:46,790
أتعرف أين التقطَت؟ -
كلاّ -

195
00:16:50,440 --> 00:16:52,280
أأنتَ بخير؟

196
00:16:52,960 --> 00:16:57,180
...أعني، لو اكتشفتُ أنّ والدتي كانت -
اسمع، حسبما أرى، ليست والدتي -

197
00:16:57,220 --> 00:17:00,320
إنّها مجرّد شخص
يحول بيني وبين حرّيتي، مفهوم؟

198
00:17:09,610 --> 00:17:14,420
،في عيد مولدي السادس
كان والدي قد رحل منذ مدّة وقتها

199
00:17:14,450 --> 00:17:21,050
...فكنّا أنا وأمّي و(لينك) وحدنا، و
...سلّمتني والدتي هديّتي، هديّتي الوحيدة

200
00:17:21,070 --> 00:17:25,510
(وأنا موقن أنّها سفينة (صقر الألفيّة

201
00:17:25,540 --> 00:17:27,460
مع صوت إنذار المعركة؟ -
بالضبط -

202
00:17:27,500 --> 00:17:29,570
أملك واحدة مماثلة -
بالطبع -

203
00:17:29,600 --> 00:17:34,900
،على كلّ، كنتُ ألحّ في طلبها لأسابيع
...والطرد بالحجم المناسب و

204
00:17:34,930 --> 00:17:38,200
...نزعتُ الغلاف و

205
00:17:38,520 --> 00:17:40,720
وكان بيت عصافير -
كلاّ -

206
00:17:40,750 --> 00:17:46,270
،بلى، غير أنّه ليس بيت عصافير
بل علبة تركيب بيت عصافير

207
00:17:46,320 --> 00:17:51,340
متأسّفة جدّاً -
لم أكلّمها ليومين بعد ذلك -

208
00:17:51,370 --> 00:17:54,210
ولكن عندما حملتني
أخيراً على فتح العلبة

209
00:17:54,440 --> 00:17:58,230
جلسنا معاً، وركّبناه قطعة فقطعة

210
00:17:58,470 --> 00:18:01,340
وكان أوّل شيء أبنيه قطّ

211
00:18:02,270 --> 00:18:04,340
...وأحببتُ ذلك

212
00:18:05,090 --> 00:18:07,460
وأيقنَت بأنّي سأحبّه

213
00:18:07,480 --> 00:18:11,640
عرفتني أكثر ممّا عرفتُ نفسي -
هذا هو شأن الأمّهات -

214
00:18:11,670 --> 00:18:16,470
...أجل، الأمر الغريب هو
رغم أنّي لم أرها منذ 23 عاماً

215
00:18:16,490 --> 00:18:22,550
هنالك جزء بداخلي يشعر
بأنّها ربّما لا تزال كذلك

216
00:18:57,220 --> 00:18:59,190
تبدو شاحنتكَ منخفضة قليلاً

217
00:18:59,230 --> 00:19:02,330
هلاّ خرجتَ -
قد وزنتُها قبل 20 ميلاً -

218
00:19:02,360 --> 00:19:04,280
أأنتَ مِن دورية الطرق السريعة؟

219
00:19:08,800 --> 00:19:10,420
إلى أين أنتَ ذاهب؟

220
00:19:21,590 --> 00:19:23,390
لا شأن لكَ هناك

221
00:19:23,420 --> 00:19:27,600
اغرب عن هذا المكان
ما لم ترني مذكّرة تفتيش

222
00:19:37,850 --> 00:19:39,630
شكراً

223
00:19:42,990 --> 00:19:44,580
يا للهول

224
00:19:44,590 --> 00:19:48,160
أضع تذكرة محطّة الوزن
هنا على لوح العدّاد

225
00:19:48,190 --> 00:19:50,350
...حالما تراها

226
00:19:51,010 --> 00:19:53,090
سترى، إنّها معي هنا

227
00:19:55,810 --> 00:19:57,370
هاكَ

228
00:20:00,600 --> 00:20:04,370
(أريدكَ أن تتبعني عائداً إلى (فينيكس -
هل جننتَ؟ -

229
00:20:04,400 --> 00:20:08,310
(عليّ إيصال هذه الشحنة إلى (دالاس -
هذا خياركَ -

230
00:20:22,920 --> 00:20:24,620
أمسكتُ بهما

231
00:20:31,040 --> 00:20:33,080
أعتقد أنّ علينا الاتصال بأخيكَ

232
00:20:34,140 --> 00:20:35,690
لا توجد إشارة

233
00:20:35,990 --> 00:20:37,430
لا بدّ أنّنا وسط المجهول

234
00:20:37,470 --> 00:20:40,080
قال (لينكولن) بأنّه
..."إن أمسكت بكَ "الشركة

235
00:20:43,320 --> 00:20:45,960
أظنّني رأيتُ باباً جانبيّاً بالخلف

236
00:20:46,440 --> 00:20:48,980
ماذا عن الباب الرئيس؟ -
لن تتمكّني مِن فتحه أبداً -

237
00:20:49,010 --> 00:20:52,760
متأكّد من أنّه مقفل مِن الخارج -
أيمكنكَ فتح الباب الجانبيّ؟ -

238
00:20:53,600 --> 00:20:55,180
ربّما

239
00:21:01,860 --> 00:21:03,230
(سارة)

240
00:21:03,540 --> 00:21:05,040
ساعديني

241
00:21:10,110 --> 00:21:12,710
لا أعتقد أنّنا سنتمكّن مِن تحريكها

242
00:21:16,520 --> 00:21:18,740
لعلّنا لن نضطرّ لذلك

243
00:21:19,270 --> 00:21:22,480
(لديّ أنباء مزعجة عن اللواء (كرانتز

244
00:21:22,490 --> 00:21:25,360
إنّه على قيد الحياة -
لا أرى كيف يكون ذلك ممكناً -

245
00:21:25,390 --> 00:21:28,920
أجل، ما سمعتُه هو أنّ مروحيّة
...فيها طبيب أقلعت

246
00:21:28,960 --> 00:21:32,370
"مِن مقرّ قيادة "الشركة
في (لوس أنجلس) قبل ساعة

247
00:21:32,410 --> 00:21:36,960
(حطّت لدقيقتين في (كانيون كانتري
(وعادت الآن إلى (لوس أنجلس

248
00:21:36,990 --> 00:21:41,500
لديكِ الجثّة إذاً؟ -
""حطّت المروحيّة مجدّداً في مقرّ "الشركة" -

249
00:21:41,540 --> 00:21:45,590
تعلم كم هو مهمّ التخلّص منه
بالنسبة إلى ما نحاول تحقيقة

250
00:21:45,620 --> 00:21:48,280
حسناً، لا يزال بوسعي إنجاز هذا

251
00:21:48,550 --> 00:21:50,800
ليس في ظلّ جدولنا الزمنيّ

252
00:21:54,710 --> 00:21:56,160
حسناً، سأنهي المهمّة

253
00:21:56,200 --> 00:22:00,250
علينا البدء بمواجهة العواقب -
مهلاً، مهلاً، الأهمّ أوّلاً -

254
00:22:00,280 --> 00:22:05,220
إنّه يعلم أنّني خنتُه، يجب أن أختفي -
أعتقد أنّ هذا حدس صائب -

255
00:22:05,260 --> 00:22:09,260
(لديّ منزل في (سن فالي -
لديّ فكرة أخرى -

256
00:22:09,780 --> 00:22:12,606
أتمانع تشغيل مكبّر الصوت؟

257
00:22:14,380 --> 00:22:17,350
أتعلم يا (غريف)؟ إنّكَ رجل شجاع

258
00:22:17,370 --> 00:22:22,470
،وأشكركَ على كلّ ما قمتَ به"
"قد كان شرفاً لي

259
00:22:23,560 --> 00:22:26,520
الآن -
الآن ماذا؟ -

260
00:22:30,070 --> 00:22:32,380
تحمل السيّارة في هذه الصورة
(لوحة تابعة لـ(فلوريدا

261
00:22:32,410 --> 00:22:34,740
هل قضيتم الإجازة هناك يوماً؟ -
كلاّ -

262
00:22:34,780 --> 00:22:38,210
أتعرف أحداً مِن (فلوريدا) جاء لزيارتكم؟ -
كلاّ -

263
00:22:38,560 --> 00:22:41,860
لمَ التقطوا هذه الصورة أمام تلك السيّارة؟

264
00:22:44,260 --> 00:22:45,850
لم نلتقطها

265
00:22:46,290 --> 00:22:48,580
قد تمّت معالجتها حاسوبيّاً -
لستُ متأكّداً مِن ذلك -

266
00:22:48,600 --> 00:22:55,338
فالإضاءة والظلال متناسقة تماماً -
هذه سيّارة (زيفر) طراز 1978م -

267
00:22:55,373 --> 00:22:58,100
ولد (مايكل) في عام 1976م

268
00:22:59,800 --> 00:23:03,860
أنتَ الوحيد الذي كان يمكنه الانتباه لهذا 
الأمر، قامت بمعالجة الصورة من أجلكَ

269
00:23:03,920 --> 00:23:06,070
لنرَ ما قد تكون غيرّته غير ذلك

270
00:23:06,100 --> 00:23:10,030
ما رقم اللوحة على تلك الـ(زيفر)؟ -
(إم إل كيه 441) -

271
00:23:11,260 --> 00:23:15,830
جادّة (مارتن لوثر كينغ) تتقاطع
وطريق 441 بعد نحو 5 أميال شمالاً من هنا

272
00:23:15,880 --> 00:23:19,740
،جيّد، أنتما هنا
(اسمعا، لقد فاقونا عدداً في (ليتل هافانا

273
00:23:19,760 --> 00:23:22,800
نحتاج للمساندة -
لدينا دليل على المشتري -

274
00:23:23,010 --> 00:23:26,250
عظيم، فماذا ننتظر؟ -
أظنّني سأقوم بهذا وحدي -

275
00:23:26,270 --> 00:23:28,710
،كلاّ، بربّك، فلنبقَ معاً
إنّنا فريق، أليس كذلك؟

276
00:23:28,740 --> 00:23:29,750
قلتُ بأنّي سأتولّى الأمر

277
00:23:29,790 --> 00:23:33,460
،بعد رسائلنا الخاصّة هذا الصباح
لكلّ منّا مخاطر متساوية

278
00:23:33,490 --> 00:23:37,140
،أيّاً كان مَن بدأ هذا الأمر
فسنقضي عليهم جميعاً

279
00:23:39,770 --> 00:23:42,880
(المشتري، نعتقد أنّه والدة (لينكولن

280
00:23:43,200 --> 00:23:46,680
ماذا؟ -
كما قلتُ، سأقوم بهذا وحدي -

281
00:23:47,020 --> 00:23:48,070
!(لينك)

282
00:23:48,110 --> 00:23:53,500
إن كانت (سيلا) بحوزتها، فلن تسلّمكَ
إيّاها ببساطة أكثر ممّا كان اللواء ليفعل

283
00:23:53,540 --> 00:23:54,600
لستَ متأكّداً مِن ذلك

284
00:23:54,630 --> 00:23:57,830
(لطالما اعتقدنا أنّ مَن يملك (سيلا
سيفعل مثلما كان اللواء ليفعل

285
00:23:57,860 --> 00:24:02,660
لعلّها لن تفعل -
هل أنتَ جادّ؟ أمّكَ عميلة لـ"الشركة"؟ -

286
00:24:02,690 --> 00:24:05,100
كانت، قد تكون مِن الأخيار الآن

287
00:24:05,120 --> 00:24:08,820
مع فائق الاحترام، لا أخالك في موضع
يخوّلكَ الجزم بوضوح حيال هذا

288
00:24:08,860 --> 00:24:12,450
(اسمع، قد لا يكون (إم إل كيه 441
شيئاً يذكر

289
00:24:12,480 --> 00:24:15,871
ولكن يمكن أن تكون (سيلا) في الكنيسة

290
00:24:16,760 --> 00:24:18,960
إن احتجتكم فسأتصل بكم

291
00:24:20,600 --> 00:24:22,320
يجب أن يفلح هذا

292
00:24:47,000 --> 00:24:48,330
كرستينا)؟)

293
00:24:48,550 --> 00:24:53,150
يجب أن تدركي أنّ فرصتنا في النجاح
تدنّت بصورة كبيرة خلال الـ24 ساعة الأخيرة

294
00:24:53,170 --> 00:24:54,600
هنالك أشخاص يبحثون عنّا

295
00:24:54,620 --> 00:24:56,900
علينا الشروع في التفكير
في الحالات الطارئة

296
00:24:56,930 --> 00:24:59,760
انتظر فترة أطول قليلاً، بضعة أيام أخرى

297
00:24:59,790 --> 00:25:03,120
رفض اللواء (كرانتز) التعديل
حينما كانت هنالك تهديدات موثوقة ضدّه

298
00:25:03,150 --> 00:25:05,770
هذا هو سبب امتلاكنا (سيلا) الآن

299
00:25:07,160 --> 00:25:11,110
أتقارنني به فعلاً؟

300
00:25:12,460 --> 00:25:17,720
،أفهم ما تعتقد أنّه دوركَ في كلّ هذا
وأقدّر جهودكَ

301
00:25:17,740 --> 00:25:19,970
ولكن إن كنتَ لا تميّز بيني وبينه

302
00:25:20,000 --> 00:25:24,580
فلربما عليك
طلب استعادة وظيفتك القديمة من اللواء

303
00:25:26,920 --> 00:25:32,050
،انظر، ها هو ذا
أتودّ الردّ على المكالمة؟

304
00:25:37,130 --> 00:25:39,920
(جونثان) -
(مساء الخير، (كرستينا -

305
00:25:39,950 --> 00:25:43,720
،يسرّني سماع صوتكَ
(أفترض أنّ هذا يعني أنّكَ استعدت (سيلا

306
00:25:43,750 --> 00:25:46,710
ليس بعد -
ذلك نبأ مزعج -

307
00:25:46,760 --> 00:25:50,920
ألديكَ فكرة حول مكانها؟ -
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -

308
00:25:50,940 --> 00:25:53,020
جوهانسبرغ)، وأين عساي أكون عداها؟)

309
00:25:53,050 --> 00:25:58,070
أمرتُ بعض معارفي في منطقتكِ
بتفقّد منزلكِ، ولا يوجد أحد فيه

310
00:25:58,110 --> 00:26:02,530
بالطبع لا، ما دامت (سيلا) في موضع
استيلاء، فإنّ ذلك العنوان مكشوف

311
00:26:04,990 --> 00:26:08,980
أين أنتِ يا (كرستينا)؟ -
(لا تروقني نبرتكَ يا (جونثان -

312
00:26:09,010 --> 00:26:12,360
اعذريني إن بدوتُ وقحاً قليلاً

313
00:26:12,700 --> 00:26:16,000
ولكن مضت مدّة مذ حاول أحدهم قتلي

314
00:26:16,030 --> 00:26:19,750
!يا إلهي
أأنتَ بخير؟ ما الذي حدث؟

315
00:26:19,780 --> 00:26:21,380
"(أورن)"

316
00:26:21,860 --> 00:26:25,820
أورن)؟) -
وجدنا جثّته... مقتولاً -

317
00:26:25,860 --> 00:26:28,690
ليس لي إلاّ الافتراض"
"بأنّه كان يعمل مع شخص ما

318
00:26:28,720 --> 00:26:33,420
،شخص لا يتغاضى عن الفشل
فأين أنتِ يا (كرستينا)؟

319
00:26:33,450 --> 00:26:37,970
أصغِ إليّ، إن كنتَ تلمّح إلى أنّه
...كانت لي علاقة بهذا الأمر

320
00:26:38,000 --> 00:26:39,530
أين أنتِ؟

321
00:26:39,580 --> 00:26:44,110
:"بعد كلّ ما قدّمتُه لـ"الشركة
...زوجي، ولديّ

322
00:26:44,130 --> 00:26:49,110
أظنّ أنّ الوقت حان للاجتماع والنقاش -
سأقول لك شيئاً -

323
00:26:49,150 --> 00:26:54,850
:لمَ لا تجمع مستشارتيك الخبيرتين
ابنتكَ البلهاء وعشيقتكَ الذهانيّة؟

324
00:26:54,880 --> 00:27:00,260
لمَ لا تجتمعون وتكتشفون مكان (سيلا)؟
ثمّ اتصل بي

325
00:27:09,962 --> 00:27:14,282
"(جادّة (مارتن لوثر كينغ)، (441"

326
00:27:29,600 --> 00:27:31,610
(سيّد (بوروز

327
00:27:38,290 --> 00:27:40,790
أيمكنني مرافقتكَ إلى طاولتكَ؟

328
00:28:06,550 --> 00:28:09,110
لم تتغيّر البتّة

329
00:28:16,480 --> 00:28:18,310
يسرّني أنّكَ فهمتَ رسالتي

330
00:28:18,330 --> 00:28:23,360
أعلم أنّها لم تكن أكثر وسيلة اتصال مباشرة
ولكن توجّب عليّ التأكّد من أنّه أنت

331
00:28:23,620 --> 00:28:26,290
(أقلّها أعرف الآن ممّن ورثها (مايكل

332
00:28:30,500 --> 00:28:34,740
متأكّدة من أنّ لديكَ أسئلة كثيرة -
أين (سيلا)؟ -

333
00:28:35,130 --> 00:28:38,290
،إنّها مصونة
هذا كلّ ما يمكنني إخباركَ به الآن

334
00:28:38,300 --> 00:28:44,140
فلا شيء لدينا لنناقشه إذاً -
حقّاً؟ أهذا هو سبب مجيئك الوحيد؟ -

335
00:28:45,220 --> 00:28:46,610
أجل

336
00:28:47,000 --> 00:28:49,140
لظننتُ أنّكَ أردتَ معرفة الحقيقة

337
00:28:49,150 --> 00:28:52,160
،أعرف الحقيقة فعلاً
"إنّكِ تعملين لحساب "الشركة

338
00:28:52,570 --> 00:28:55,480
الأشخاص عينهم الذين لفّقوا لي جريمة قتل -
...(لينكولن) -

339
00:28:55,500 --> 00:29:00,801
وهم عينهم مَن يحاولون قتلي وقتل
(مايكل) مذ فررنا من (فوكس ريفر)

340
00:29:02,160 --> 00:29:05,895
،يمكنكَ التفكير في ذلك قدرما تشاء
ولكنّني لستُ وحشاً

341
00:29:09,320 --> 00:29:12,060
مضى 23 عاماً ولن تعتذري حتّى؟

342
00:29:12,070 --> 00:29:17,600
،لو ظننتُ أنّ الاعتذار سيجدي نفعاً
لكنتُ اعتذرتُ

343
00:29:21,900 --> 00:29:26,220
أرجوكَ، أرجوكَ اجلس

344
00:29:36,750 --> 00:29:41,650
...تركُكما
كان أصعب ما قمتُ به قطّ

345
00:29:41,660 --> 00:29:43,560
ولكنّكِ قمتِ به

346
00:29:43,830 --> 00:29:46,390
"ومن ثمّ عملتِ لحساب "الشركة

347
00:29:47,010 --> 00:29:50,920
أتعلم؟ تعتقد أنّكَ تعرف ماهيّة
الشركة" ولكنّكَ لا تعرف"

348
00:29:50,930 --> 00:29:58,100
إنّه جسد ينحني لرغبة رأسه
وهو متعطّش للدماء والحروب الآن

349
00:29:58,110 --> 00:30:01,814
(لأنّ هذه هي طبيعة اللواء (كرانتز

350
00:30:02,420 --> 00:30:07,500
ولكن ماذا لو أدارتها امرأة، أمّ؟

351
00:30:08,110 --> 00:30:10,580
أيمكنّكَ تصوّر الفرق
الذي قد يحدثه ذلك؟

352
00:30:10,590 --> 00:30:16,020
أتحسبين نفسكِ أمّاً؟
العائلة هي أولويّة الأمّ

353
00:30:16,030 --> 00:30:18,550
إن أعدتُ (سيلا) إلى اللواء
فسيدعني و(مايكل) وشأننا

354
00:30:18,570 --> 00:30:22,152
وسيتسنّى لي 
قضاء وقت مع ابني بسلام

355
00:30:22,920 --> 00:30:27,900
اسمع، بوسعي الجلوس هنا لأيام
وأحاول تفسير سبب فعلي ما فعلتُه لكَ

356
00:30:28,060 --> 00:30:33,837
حسبُنا القول بأنّي لم أستطع 
حمايتكما حينها ولكن دعني أحمِك الآن

357
00:30:34,920 --> 00:30:38,490
(ماذا لو لم يعد اللواء (كرانتز
في الصورة؟

358
00:30:38,780 --> 00:30:43,210
لن يطاردكما أحد
حالما يتمّ الاهتمام بأمره

359
00:30:44,150 --> 00:30:48,630
،(ولكنّي بحاجةٍ للوقت يا (لينكولن
أحتاج يومين لأضع كلّ شيء في نصابه

360
00:30:48,640 --> 00:30:51,310
...إن أمهلتني يومين

361
00:30:52,150 --> 00:30:56,988
فيمكنني منحكَ و(مايكل) حرّيتكما
التامّة والمطلقة

362
00:31:06,450 --> 00:31:07,930
حسناً

363
00:31:09,690 --> 00:31:12,750
حسناً، سأبدأ فوراً

364
00:31:12,760 --> 00:31:17,104
،ولكن إن شكّ (كرانتز) في أيّ من هذا
فسيقتنصنا معاً

365
00:31:18,290 --> 00:31:25,427
ولذلك السبب، لا أستطيع المخاطرة
بأن أشاهَد بصحبتكَ حتّى ينقضي هذا الأمر

366
00:31:26,090 --> 00:31:29,870
كيف سأتصل بكِ؟ -
لا يمكنكَ ذلك -

367
00:31:30,790 --> 00:31:32,390
آسفة

368
00:31:58,020 --> 00:32:02,670
حالما نسحب هذا الصندوق إلى الأسفل
فسيدفع برّاد الماء عبر الباب الجانبيّ

369
00:32:02,700 --> 00:32:06,750
إنّنا نبطئ، أخالنا نخرج عن الطريق السريعة -
أكاد أكون مستعدّاً -

370
00:32:08,770 --> 00:32:11,394
اسحبي ذلك الحزام هناك

371
00:32:18,140 --> 00:32:19,670
حسناً، أمسكيه

372
00:32:29,970 --> 00:32:31,660
!هيّا

373
00:32:49,310 --> 00:32:50,990
أأنتِ بخير؟

374
00:33:08,980 --> 00:33:11,840
لا أتوقّع أيّة مشاكل
بعد أن تخلي المنطقة

375
00:33:11,850 --> 00:33:13,220
حسناً؟

376
00:33:13,230 --> 00:33:17,495
ها نحن قادمون بوجود (سيلا) أو بعدمها -
حسناً، انتظرا -

377
00:33:20,640 --> 00:33:22,820
ما الذي يفعله هؤلاء الرجال؟

378
00:33:24,870 --> 00:33:29,518
،لن نجابه أيّ أشخاص إضافيين هناك
ننتظر حتّى يخرجون

379
00:33:33,600 --> 00:33:36,120
إذن فوالدة (لينكولن) هي الشارية حقّاً؟

380
00:33:38,160 --> 00:33:39,320
هكذا يبدو

381
00:33:39,330 --> 00:33:43,092
آمل أن يفهم أنّي لو اضطررتُ لقتلها
(للوصول إلى (سيلا

382
00:33:43,630 --> 00:33:46,700
فلن أتردّد في قتلها -
لا جدال في ذلك -

383
00:33:46,710 --> 00:33:49,431
فلنأمل ألاّ يبلغ الأمر ذلك الحدّ

384
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
هل أنتَ جادّ؟ -
نعم -

385
00:33:51,210 --> 00:33:54,120
أأنا جادّ إن كان بوسعنا الوصول
إلى (سيلا) دون قتل والدة (لينك)؟

386
00:33:54,140 --> 00:33:56,170
تلك هي النتيجة المفضّلة

387
00:33:56,220 --> 00:34:01,010
مهلاً لحظة، إن كنتُ سأخاطر بحياتي
معكَ، فيجب أن أعلم بأنّكَ تساندني

388
00:34:05,890 --> 00:34:09,450
(الغرض عند السيّدة (بوروز
والوسيلة الوحيدة للحصول عليه هو بقتلها

389
00:34:09,460 --> 00:34:11,800
فما يكون تصرّفكَ؟

390
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
أضغط الزناد

391
00:34:22,660 --> 00:34:24,803
ها هم أولاء، هيّا

392
00:34:36,270 --> 00:34:39,760
أنا (دون سِلف) مِن الأمن القوميّ

393
00:34:40,190 --> 00:34:43,339
نحقّق في تهمة وحشيّة تجاه الحيوانات

394
00:34:44,530 --> 00:34:49,020
لا أعرف إلامَ تشيرون -
نشير إلى عمليات ذبح طقسيّة للدجاج -

395
00:34:49,030 --> 00:34:52,950
،قد تكون مباحة في بلدك
أمّا هنا في (أمريكا) فمنهيّ عنها

396
00:34:52,960 --> 00:34:57,940
،دجاج؟ هذا غير معقول
هذا لأنّي كاريبيّ

397
00:34:57,950 --> 00:35:01,620
تالله قد شممتُ رائحة دم الدجاج، أسوأ
مِن المكان الذي أغلقناه في نهاية الشارع

398
00:35:01,630 --> 00:35:06,104
أتريد أن تحوّل هذا الأمر لمشكلة؟
اجلس

399
00:35:06,950 --> 00:35:09,270
إن لم يكن هنالك دجاج
فسينتهي الأمر

400
00:35:09,280 --> 00:35:11,820
ولكنّنا لن نتأكّد من ذلك
حتّى نلقي نظرة حول المكان

401
00:35:11,830 --> 00:35:14,050
كانت الرائحة صادرة مِن الخلف

402
00:35:14,730 --> 00:35:18,660
،ذلك مزارنا المقدّس
لا أستطيع السماح لكم بإيقاع الفوضى فيه

403
00:35:18,670 --> 00:35:21,520
أتفهّم مخاوفكَ ولكن يجب أن أدخل هناك

404
00:35:21,530 --> 00:35:23,290
أصرّ، لا يمكنكم فعل ذلك

405
00:35:23,300 --> 00:35:26,850
أفضل ما يمكنني فعله هو السماح لك 
بمرافقتنا، من فضلك، من فضلك

406
00:35:29,090 --> 00:35:33,490
،أنتَ، تعال، فلنخرج حتّى يفرغوا
فلنذهب

407
00:35:44,560 --> 00:35:47,998
ليس هذا تصرّفاً مقدّساً لتفعله

408
00:36:14,300 --> 00:36:18,010
هل وجدتَ شيئاً؟ -
أجل -

409
00:36:24,900 --> 00:36:27,790
ماذا يخطّطون؟ -
لا أدري -

410
00:36:27,830 --> 00:36:31,830
طلب استئجار تلك الخزانة فحسب -
هل جاءت امرأة برفقته إلى هنا يوماً؟ -

411
00:36:31,840 --> 00:36:33,670
نعم، مرّة واحدة

412
00:36:34,320 --> 00:36:37,060
صدّقني، هذا كلّ ما أعرفه

413
00:36:39,030 --> 00:36:41,140
ارمه

414
00:36:44,160 --> 00:36:46,680
إيّاك

415
00:36:47,090 --> 00:36:48,820
تعال

416
00:36:49,340 --> 00:36:51,470
كلاكما

417
00:36:52,060 --> 00:36:53,950
اجثيا

418
00:36:55,590 --> 00:36:58,180
قلتُ اجثيا

419
00:37:00,680 --> 00:37:04,283
نهيتُكَ عن المجيئ إلى هنا

420
00:37:11,640 --> 00:37:13,930
أين الرجل الآخر؟ -
قد فرّ -

421
00:37:13,950 --> 00:37:16,640
فلنذهب -
هيّا، فلنذهب -

422
00:37:23,400 --> 00:37:26,240
أأنتَ بخير؟ -
نعم -

423
00:37:27,380 --> 00:37:29,450
فلنمضِ

424
00:38:00,660 --> 00:38:02,250
هيّا

425
00:38:37,610 --> 00:38:40,630
لن نتمكّن من العودة إلى الشاحنة -
أعلم -

426
00:38:41,750 --> 00:38:43,910
هاكِ، خذيها

427
00:38:43,920 --> 00:38:48,000
سأعود حالاً -
!(مايكل)، (مايكل) -

428
00:39:37,160 --> 00:39:40,150
أأنتِ بخير؟ -
نعم، شكراً -

429
00:40:08,160 --> 00:40:11,540
على اللواء أن يدرك الآن
بأنّ عليه ألاّ يعبث معنا

430
00:40:11,890 --> 00:40:15,620
اللواء... لم يرسلني

431
00:40:18,810 --> 00:40:22,130
مَن فعل؟ مَن أرسلكَ؟

432
00:40:47,520 --> 00:40:49,280
!(لينكولن)

433
00:40:49,830 --> 00:40:52,340
لدينا أخبار -
وأنا كذلك -

434
00:40:52,350 --> 00:40:56,460
،سنتوارى عن الأنظار ليومين
(وعدت (كرستينا) بالتخلّص من (كرانتز

435
00:40:56,470 --> 00:40:59,710
أخالها تكذب -
أعلم أنّ ذلك يبدو جنونيّاً -

436
00:41:00,160 --> 00:41:05,060
"قالت بأنّها ستغيّر طريقة عمل "الشركة -
هل ستغدو "الشركة" مسالمة الآن؟ -

437
00:41:05,070 --> 00:41:07,460
أصغوا لما سأقوله فحسب -
صدّقني، أخالها تكذب -

438
00:41:07,470 --> 00:41:11,110
إنّها من الكنيسة، اعتماد من نوع ما -
كانت هنالك أسلحة آليّة أيضاً -

439
00:41:11,120 --> 00:41:15,180
وصدّقني، إن كانت هنالك هويّات مزوّرة
وأسلحة فإنّ أمراً جلجلاً على وشك الحدوث

440
00:41:15,190 --> 00:41:19,570
،قالت أمّكَ بعد يومين
حينها ستحدث التغيير

441
00:41:19,580 --> 00:41:22,350
أجل -
ألقِ نظرة على هذه البطاقة -

442
00:41:22,360 --> 00:41:24,680
مؤّرخة بعد يومين، أتخالها صدفة فحسب؟

443
00:41:24,690 --> 00:41:30,900
بربّك، (لينكولن)، لا يعقل أن تندهش من أنّ
امرأة هجرت طفليها تكذب بشأن نواياها الآن

444
00:41:30,910 --> 00:41:32,150
إلى أين ستذهب؟

445
00:41:32,160 --> 00:41:34,850
يجب أن أكلّمها -
تروّ، ولنفكّر في الأمر -

446
00:41:34,860 --> 00:41:36,270
"إن كانت تتطلّع لرئاسة "الشركة

447
00:41:36,280 --> 00:41:40,590
فهنالك خطة أكثر واقعيّة
من مجرّد مجابهة رجل واحد

448
00:41:40,600 --> 00:41:45,250
ستصغي إليّ -
طلبت إليكَ ألا تعود، ذلك تحذير -

449
00:42:21,830 --> 00:42:23,750
(قد عاد (لينكولن) إلى الـ(بلازا

450
00:42:25,910 --> 00:42:29,040
أعتقد أنّ علينا إدراك أنّه يشكّل
تهديداً أكثر ممّا تصوّرناه

451
00:42:29,050 --> 00:42:33,880
قد وجد القصر ووجد رفاقه الخبيئة 
في الكنيسة، لن يتوقّف

452
00:42:34,090 --> 00:42:36,780
أمرتُه بالابتعاد

453
00:42:49,390 --> 00:42:52,550
كرستينا)، يمكننا إصابته بدقّة)

454
00:43:04,040 --> 00:43:07,240
أطلقوا -
"أطلق" -

455
00:43:07,663 --> 00:43:09,441
hash137 ترجمة: هاشم

